Summary of Contents for Fust NOVAMATIC KS OLDI 195-IB
Page 1
KS OLDI 195-IB KS OLDI 195.1-IB FRIGORIFERO 3-4 STELLE ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO, LA MANUTENZIONE REFRIGERATOR 3-4 STAR INSTRUCTION FOR INSTALLATION, USE, MAINTENANCE KÜHLSCHRANK 3-4 STERNE HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG RÉFRIGÉRATEUR 3-4 ETOILES INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI, L’ENTRETIEN FRIGORIFICO 3-4 ESTRELLAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN, EL USO, LA MANUTENCIÓN...
Page 2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Si ringrazia per la scelta della macchina. per i bambini. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri- per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere spondenti a quelli del vostro impianto.
Page 3
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes. tun dürfen. Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor al- haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes lem für Kinder.
Page 4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI • non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi; contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. • non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa; Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento •...
Page 5
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Bei der Benutzung dieses Gerätes müssen genau wie bei allen anderen elek- 2002/96/EG Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) ist vorlie- trischen Geräten einige wichtige Regeln beachtet werden: gendes Gerät entsprechend gekennzeichnet. Sie leisten einen positiven Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesund- •...
Page 6
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è im- portante tener conto della classe climatica del prodotto. Per cono- scere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe cli- matica.
Page 7
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE (Isobutan) und entzündbarem Gas im Isolierschaum betrieben wird, muss es ACHTUNG: Den Kühlkreis nicht beschädigen. vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden. Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach. ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die Kühl- klasse des Produktes.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande ca- BALCONCINO PORTASCATOLE pienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. BALCONCINO BOTTIGLIE La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e LUCE INTERNA verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bel- LIBRETTO D’ISTRUZIONE la e lucente nel tempo.
SCHREIBUNG DES GERÄTES Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Ein- TIEFKÜHLFÄCHER frieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. DOSENABLAGE Die TRAGSTRUKTUR besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch FLASCHENABTEIL lackierten Blechplatten, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und LAMPE immer schön und glänzend bleiben.
Page 10
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli total- trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal mente dal ripiano. ricevimento. b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
Page 11
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett müssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler gemel- freigeben. det werden. b) Die Teile herausziehen und entnehmen. 1 Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen.
Page 12
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili. F Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente. Nell’installare occorre osservare i seguenti punti: G Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento A Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cuci- dell’apparecchio .
Page 13
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG Den Kühlschrank mit Hilfe der verstellbaren Füße ausrichten. oberen Teil des Kondensators an der Rückwand zu montieren. Für die Aufstellung bitte folgendes beachten: F Das Gerät nach Aufstellung am gewünschten Platz eine Stunde stehen lassen, bevor es an das Stromnetz angeschlossen wird. A Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper, G Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebens- Herde usw.
Green and 13 amp Fuse Yellow to Earth Brown Blue to to Live Neutral Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indi- cata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore.
STROMANSCHLUSS Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes übereinstimmt, die am Typenschild, das links unten im Tiefkühlfach ange- bracht ist, definiert ist. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdo- se, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
Page 16
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE - La spia verde V si accenderà indicando il funzionamento dei comparti. - Regolare la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più 1 TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO caldo) a posizione 5 (più freddo). DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è...
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS - Die grüne Kontrolllampe V leuchtet auf und zeigt an, dass die Abteile in Betrieb sind. EINSTELLVORRICHTUNG - Die Temperatur durch entsprechendes Verstellen des Drehknopfs K ein- 1 ELEKTRONISCHER KÜHLSCHRANKTHERMOSTAT stellen, von der Position 1 (höchste Temperatur) bis zur Position 5 (tiefs- te Temperatur).
Page 18
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori: ed evaporata per mezzo del calore del compressore. - la temperatura ambiente - la frequenza di apertura delle porte LAMPADA INTERNA SCOMPARTO FRIGORIFERO - la quantità di alimenti conservati Con l’apparecchio alimentato, la lampada interna si accende all’apertura del - la collocazione dell’apparecchio comparto frigo.
Page 19
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS Bei der Temperaturwahl sind die folgenden Faktoren zu berücksichtigen: Kompressors. - Die Raumtemperatur INNENBELEUCHTUNG IM KÜHLSCHRANKTEIL - Die Häufigkeit des Öffnens Bei gespeistem Gerät schaltet sich die Innenbeleuchtung im Kühlteil bei Öff- - Die Menge der Lebensmittel nen der Tür ein, und bei Schließen der Tür wieder aus.
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE Il comparto congelatore viene avviato automaticamente pressore funziona per 65 minuti acceso e per 30 minuti spento. Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga - Dopo 28 ore riposizionate la manopola (K) in posizione intermedia (fra 1 raggiunta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
Page 21
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS Der Gefrierteil schaltet sich automatisch ein. In den 28 Stunden der “SUPER” Funktion ist der Kompressor jeweils 65 Nach Inbetriebsetzung des Geräts wird erst nach zirka drei Stunden die für Minuten ein- und 30 Minuten ausgeschaltet. die Aufbewahrung von gefrorenen Lebensmitteln korrekte Temperatur er- - Stellen Sie den Drehknopf (K) nach 28 Stunden auf eine mittlere Position reicht.
Page 22
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE CONGELAMENTI CIBI FRESCHI rapidità di congelazione e lo scongelamento della quantità occorrente. - Evitare di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), av- evitare un’innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
Page 23
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN ren werden und später portionsweise aufgetaut werden können. Nachdem die frischen Lebensmittel in kleinere Portionen aufgeteilt wurden (max. 1 kg), diese möglichst hermetisch verpacken, das Verpackungsdatum - Achten Sie darauf, dass die eingelegten Pakete nicht mit den bereits im darauf vermerken und in das betreffende Fach einlegen.
Page 24
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE RACCOMANDAZIONI: PRODUZIONE CUBETTI DI GHIACCIO NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano con- gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono gelatore e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione).
Page 25
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS EMPFEHLUNGEN: DIE HERSTELLUNG VON EISWÜRFELN Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Füllen Sie das Eiswürfelschale zu 3/4 mit Wasser. Stellen Sie es in das Ge- Gefrierschrank kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen. frierfach zurück, in das dafür vorgesehene Schiebefach (falls vorhanden).
Page 26
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la sibilmente la durata di conservazione degli stessi. previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete - Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta chiusa la porta.
Page 27
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS Bei Stromausfall ist die Dauer zu überwachen. Wird er voraussichtlich nicht bewahren. länger als 12 Stunden dauern, die Lebensmittel im Gefrierteil lassen und die - Beachten Sie, dass ein Temperaturanstieg der Lebensmittel deren Auf- Türe nicht öffnen. Dauert der Stromausfall länger als 12 Stunden und ein bewahrungsdauer erheblich verkürzt.
Page 28
PULIZIA ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scom- 1 Pulizia del condensatore parto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore. - Da compiere almeno due volte l’anno. Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima d’ef- - Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola.
Page 29
REINIGUNG ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im Lebensmittel- 1 Reinigung des Kondensators Aufbewahrungsfach, wenn diese nicht der vom Hersteller empfohle- - Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich gereinigt werden. nen Art entsprechen. - Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt Ein verschmutzter Kondensator hat negative Auswirkungen auf den Be- werden.
Page 30
PULIZIA Pulizia scarico acqua Contemporaneamente alla pulizia del condensatore, verificate che il tubo R di scarico, sia libero da ostruzioni. Cavo di alimentazione - Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazione al fine di controllare la sua integrità. - Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate la riparazione ma rivolgetevi a personale qualificato per la sua sostituzione.
Page 31
REINIGUNG Reinigung des Wasserabflusses Wenn Sie den Kondensator reinigen, prüfen Sie ob der Wasserabfluss- schlauch R sauber und frei von Verunreinigungen ist. Stromkabel - Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen auf dessen Unversehrtheit. - Ist das Stromkabel beschädigt, darf das Gerät nicht verwendet werden; versuchen Sie keinesfalls eine Reparatur vorzunehmen, sondern lassen das Kabel von autorisiertem Personal austauschen.
15 W RICERCA GUASTI 1) L’apparecchio non funziona - L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti? - C’è un’interruzione di corrente? - I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano? - La spina è ben inserita nella presa di corrente? - L’apparecchio è...
FUNKTIONSSTÖRUNGEN 1) Das Gerät funktioniert nicht - Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände? - Liegt ein Stromausfall vor? - Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie? - Ist der Stecker richtig eingesteckt? - Ist das Gerät korrekt ausgerichtet? - Ist das Stromkabel beschädigt? 5) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht - Ist die Temperatur korrekt eingestellt?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il Servizio Assistenza: - la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%). - Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca - Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza. Guasti”).
TECHNISCHER KUNDENDIENST Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen: - die Speisespannung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt; - Prüfen Sie, ob Sie die Störung anhand der oben aufgeführten Fragen all- - wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, kontaktieren Sie bitte den Kun- eine beheben können(Kapitel “Funktionsstörungen”).
Page 36
461306289 666/01 11/10/2005 ST A MPA TLF...
Need help?
Do you have a question about the KS OLDI 195-IB and is the answer not in the manual?
Questions and answers