Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

D
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Modell IN
Das Protos® Integral Modell IN und seine Bauteile entsprechen der Norm EN 397 und ist
passend für die Kopfgrößen 54–62 cm. In Verbindung mit dem Protos® Integral Maclip
Kinnriemen (Art. Nr.: 204043) wurde das Modell zusätzlich als Fahrradhelm nach der
EN 1078* (Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards und Inline-Skates)
zertifiziert und zugelassen.
*ACHTUNG! Dieser Kopfschutz entspricht neben der EN 397 nur dann auch der EN 1078,
wenn ausschließlich der Protos® Integral Maclip Kinnriemen (Art. Nr.: 204043) montiert
wird! Es dürfen keine anderen Kinnriemen bzw. Fremdprodukte montiert werden!
ACHTUNG! Auch nach Richtlinien und Normen geprüfte Helme bieten keine Garantie für
den Ausschluss von Verletzungen.
ACHTUNG! Nicht für Motorräder, Roller, Mopeds usw. zu verwenden.
ACHTUNG! Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim Klettern oder anderen Aktivitäten
verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen zu bleiben, falls
sich das Kind mit dem Helm verfängt.
Für die Gewährleistung eines möglichst hohen Schutzes, Comforts und hohe Funktiona-
lität vom Protos® Integral, ist es unbedingt erforderlich die folgenden Informationen zu
beachten und diese gut aufzubewahren!
Wichtige Hinweise!
1. Bitte beachten!
Keine Schutzausrüstung kann absoluten Schutz vor Verletzungen bieten. Der Grad der
Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab. Dieser Protos® Integral und seine
Komponenten sind kein Ersatz, sondern eine Unterstützung für eine sichere Arbeitstech-
nik. Bitte beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen der entsprechenden Behörden
(Berufsgenossenschaften, Behörden für Arbeitsschutz o.a.) und Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes. Den Protos® Integral und seine
Komponenten vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (beispielsweise
optischer Zustand). Bei Schäden oder Veränderungen den Protos® Integral und/oder die
Komponenten unverzüglich aussondern. Sorgen Sie dafür, dass diese Teile nicht wiederver-
wendet werden können!
2. Wahl der richtigen Größe
a) Der Protos® sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeinträchtigt wird

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Integral IN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Protos Integral IN

  • Page 1 Zustand). Bei Schäden oder Veränderungen den Protos® Integral und/oder die Komponenten unverzüglich aussondern. Sorgen Sie dafür, dass diese Teile nicht wiederver- wendet werden können! 2. Wahl der richtigen Größe a) Der Protos® sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht beeinträchtigt wird...
  • Page 2 Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Protos® nicht zu weit über den Hinter- kopf geschoben werden c) Der Protos ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt Die Schutzwirkung wird nur dann erreicht, wenn der Protos® Integral optimal sitzt und das Kopfband dem Kopfumfang angepasst wird.
  • Page 3 Aufbewahrung in möglichst gut belüfteten, trockenen Räumen erfolgen muss, geschützt vor extremen Temperaturen und Kontakt mit Flüssigkeiten oder UV-Strahlung! Achten Sie zusätzlich darauf, dass der Protos® Integral nicht gedrückt gela- gert wird! Achten Sie darauf, dass der Protos® Integral nicht gedrückt gelagert wird...
  • Page 4 Der Protos® Integral hält auch sehr niedrigen Temperaturen (-30 °C) stand. 9. Transport Transportieren Sie den Protos® Integral im mitgelieferten Karton bzw. in einem textilen Schutzbeutel. Beim Transport Kontakt mit Flüssigkeit, hohen Temperaturen oder UV- Strahlung (z.B. direktes Sonnen- und Tageslicht vor oder hinter Glasscheiben) vermeiden.
  • Page 5 Die Protos® GmbH ist ISO 9001 zertifiziert. Intended use Model IN The Protos® Integral Model IN and its components comply with the EN 397 standard and is suitable for the head sizes 54–62 cm. In conjunction with the Protos® Integral Maclip Chinstrap (item no.: 204043) the model was additionally certified and approved as a...
  • Page 6 Make sure that these parts cannot be reused again! 2. Choosing the right size a) The Protos® should not be pulled too far in the forehead, so the view is not impaired. b) The forehead must be protected. Therefore, the Protos® should not be pushed too far over the back of the head c) The Protos®...
  • Page 7 Now pull the chin strap through the guides on Push the ‘back snap fastener’ into the socket in both sides of the back part of the neck guard (to theback under the neck guard on the inside of the do so, it is best to push the neck guard helmet by pushing down hard.
  • Page 8 TheProtos® Integral can also withstandvery low temperatures (-30 °C). 9. Transport Transport the Protos® Integral in the box provided or in a protective cloth bag. Avoid contact with liquids or exposure to UV radiation during transport (e.g. shop windows, hat...
  • Page 9 – this can affect the protective performance! 11. Service life Protos® Integral should be used for a maximum of 5 years from the embossed date of manufacture. It is imperative to replace them in due time! 12.
  • Page 10 *ATTENTION ! Ce casque de protection est conforme, outre à la norme EN 397, également à la norme EN 1078, ceci exclusivement dans le cas où la jugulaire Protos® Integral Maclip (article N° : 204043) est montée ! Aucune autre jugulaire et/ou des produits externes ne peuvent être montés !
  • Page 11 2.Choix de la bonne taille a) Le casque Protos® ne doit pas être tiré trop bas sur le front, de sorte que la vue ne soit pas altérée b) Le front doit être protégé. C’est pourquoi le casque Protos® ne doit pas être placé trop vers l’arrière de la tête...
  • Page 12 UV ! Veillez également à ce que le casque de protection Protos® Integral ne soit pas stocké en étant enfoncé ou écrasé !
  • Page 13 (-30 °C). 9. Transport Transportez le casque de protection Protos® Integral dans le carton livré ou dans une poche de protection textile. Lors du transport, éviter tout contact avec des liquides ou un rayonnement UV (par ex. vitrine, rangement pour coiffes).
  • Page 14 Il modello integrale di Protos® IN e i suoi componenti sono conformi alla norma EN 397 ed è adatto per le dimensioni della testa tra i 54 – 62 cm. In combinazione con Protos® Integral Maclip sottogola (art. n. 204043) il modello è stato certificato inoltre come casco da bicicletta secondo la EN 1078* (standard per caschi per ciclisti e utenti di skateboard e pattini in linea) e omologato.
  • Page 15 Nessun equipaggiamento protettivo è in grado di fornire una protezione assoluta dagli infortuni. Il grado di protezione dipende da molti fattori. Il casco integrale Protos® e i suoi componenti non sostituiscono in nessun caso le misure di sicurezza sul lavoro. Si prega di notare le disposizioni di sicurezza delle autorità...
  • Page 16 4. Regolazione del sottogola integrale per Maclip Protos® Integral Pulsante di innesto posteriore Pulsanti di innesto Pulsanti di innesto anteriori anteriori *EN 397, EN 1078 **EN 1078 Tirare successivamente la fettuccia sottogola da Fissare il „pulsante di innesto posteriore“ all‘asola...
  • Page 17 5. Pulizia e disinfezione I caschi integrali Protos® sono dei prodotti tecnici che richiedono cure appropriate, al fine di mantenere invariata la funzione di sicurezza. Pulire, o disinfettare il casco solo con sostanze che non intaccano le proprietà del supporto o del casco stesso! Il guscio nucale e gli interni possono essere puliti solo con acqua saponata tiepida (non pulire a macchina).
  • Page 18 10. Non danneggiare il prodotto Impedire che i casco integrale Protos® e i suoi componenti entrino in contatto con oggetti appuntiti o taglienti (catena di una moto sega, attrezzi metallici eccetera) oppure con sostanze aggressive quali acidi, oli, solventi, carburanti eccetera, per non danneggiare materiale.
  • Page 19 Distributore / Produttore (certificata in conformità della norma ISO 9001) Tarkoituksenmukainen käyttö malli IN Protos® Integral malli IN ja sen moduuleja vastaavat normi EN 397 ja sopii pään koolle 54 – 62 cm. Yhdessä Protos® Integral Maclip kanssa Leukahihna (tuote nro.: 204043) malli on sertifioitu ja hyväksytty lisäksi pyöräkypäränä...
  • Page 20 2. Valitse oikea koko a) Älä vedä Protos® liian pitkään otsalle, jotta näkyvyys ei heikkene b) otsa on oltava suojattu. Protos® ei sen takia saa työntää liian pitkälle niskaan c) Protos® on sovittu hyvin, jos se istuu päässä vaakasuorassa Suojausvaikutus saavutetaan vasta sitten, kun Protos® Integral -suojakypärä on kunnolla paikoillaan ja päähihna sovitettu päänympärykseen.
  • Page 21 6. Säilytys ja varastointi Alkuperäinen pahvipakkaus suojaa tuotetta lialta ja UV-säteilyltä. On huomioitava, että säilytyksen tulee tapahtua mahdollisimman hyvin tuuletetuissa, kuivissa tiloissa, suojattuna äärimmäisiltä lämpötiloilta, nesteiltä ja UV-säteiltä! Kiinnitä huomiota siihen, että Protos® Integral -suojakypärää ei varastoida siten, että sen onpuristuksissa!
  • Page 22 UV-säteilyä (esim.suora auringon– ja päivänvalo lasiruutujen edessä tai takana). 10. Vältä vaurioita Vältä tämän Protos® Integral -suojakypärän ja sen osien kosketusta piikkisten tai terävien esineidenkanssa (moottorisahan ketjut, metallityökalut, jne.), sekä kosketusta voimakkaasti reagoi vienaineiden kuten happojen, öljyjen, liuottimien, polttoaineiden tai vastaavien kanssa estääksesi materiaalin huononemisen.
  • Page 23 Jälleenmyyjä / Valmistaja (Protos GmbH on sertifioitu standardin ISO 9001 mukaan) Forskriftsmessig bruk for modell IN Protos® Integral-modell IN – og delene som hører til svarer til norm EN 397 og passer til hodestørrelsene 54 – 62 cm. I kombinasjon med Protos® Integral Maclip Hakestropp (art.
  • Page 24 For å kunne sikre en så høy grad av beskyttelse, komfort og funksjonalitet som muligfra Protos® Integral er det helt nødvendig å ta hensyn til og ta godt vare på anvisningene som følger! barnet blir sittende fast med hjelmen på.
  • Page 25 4. Innstilling av Protos® Integral Maclip-hakestroppen Festeknapp bak Festeknapp foran Festeknapp bak *EN 397, EN 1078 **EN 1078 Trekk deretter hakeremmene på begge sider Trykk hardt på festeknappen bak i den bakre gjennom styrefi ngeren på den bakre delen av nak- maljen under nakkestøtten inne i hjelmen.
  • Page 26 Den originale pappemballasjen beskytter produktet fra skitt og UV-stråling. Merk at produktetbør oppbevares på et godt ventilert og tørt sted, vekk fra ekstreme temperaturer og kontakt med væsker eller UV-stråling! Sikre også at Protos® Integral vernehjelm ikke utsettes for trykk under lagring! 7.
  • Page 27 – Maclip Light mini lampe (art. nr.: 204044) – BT-COM Kommunikasjonssystem II (art. nr.: 205200) For å sikre ytelse og sikkerhet bør kun originale Protos® Integral reservedeler brukes. 8. Ytterligere krav – kvalitetsstandarder Protos® Integral vernehjelm tåler også svært lave temperaturer (-30 °C).
  • Page 28 Model Protos® Integral IN izpolnjujejo standard EN 397 in ustrezajo za velikosti glave 54 – 62 cm. V povezavi s Protos® Integral Maclip pasom za brado (izd. št.: 204043) je model dodatno certifiuciran in odobren kot kolesarska čelada v skladu z EN 1078* (Standard za čelade za kolesarje in uporabnike rolk in rolerjev).
  • Page 29 2.Izbira pravilne velikosti a) Čelade Protos® ne smete potegniti predaleč na čelo, da ne omejite vidnega polja. b) Čelo mora biti zaščiteno. Zaradi tega čelade Protos® ne smete potisniti preveč nazaj na glavi. c) Čelada Protos® ije pravilno nameščena, ko se pravokotno nalega na glavo Zaščitni učinek je možno doseči samo takrat, kadar je zaščitna čelada Protos®...
  • Page 30 5. Čiščenje & dezinfekcija Zaščitne čelade Protos® Integral so tehnični izdelki in potrebujejo ustrezno ravnanje in nego za ohranitev varnostne funkcije. Za čiščenje, nego in dezinfekcijo je dovoljeno uporabljati samo sredstva, ki nimajo negativnega učinka na čelado ali na osebo, ki čelado nosi! Lupino čelade in notranjo opremo je dovoljeno čistiti z mlačno milnico (+30 °C do...
  • Page 31 10. Preprečite poškodbe Preprečite stik zaščitne čelade Protos® Integral in njenih sestavnih delov z rezili ali ostrimi predmeti (veriga motorne žage, kovinska orodja, itd.), kakor tudi stik z agresivnimi sredstvi, kot so kisline, olja, topila, goriva, ipd., da bi tako preprečili vpliv na material. Nanašanje lepilnih trakov, barve, lepil ali samolepilnih etiket na čelado ni dovoljeno –...
  • Page 32 Prodajalec / proizvajalec (Protos® GmbH je certificiran po ISO 9001) Uso correcto modelo IN El modelo IN Protos® Integral y sus componentes cumplen la norma EN 397 y es apto para cabezas de 54 – 62 cm. Junto con la mentonera Protos® Integral Maclip (art. N.º: 204043) el modelo también tiene la certificación y la homologación según EN 1078* (norma para...
  • Page 33 2. Selección del tamaño adecuado a) El Protos® no debe estar muy bajo, tapando la frente, para no reducir el campo visual b) La frente tiene que estar protegida. ¡Por eso no debe poner el Photos no demasiado inclinado hacia atrás!
  • Page 34 4. Ajuste de la mentonera Protos® Integral Maclip Botón conectable posterior *EN 397, EN 1078 Botón conectable posterior Botones conectables delanteros **EN 1078 A continuación, tire de ambos lados del Fije el botón conectable trasero en el broche barbuquejo haciéndolo pasar por la guía de la...
  • Page 35 Debe tenerse en cuenta que el producto debe almacenarse en lugares tan secos y ventilados como sea posible, protegido de temperaturas extremas y del contacto con líquidos o radiación ultravioleta. Observe también que el casco protector Protos® Integral no debe almacenarse en una posición en que quede presionado.
  • Page 36 11. Durabilidad Los cascos protectores Protos® Integral se pueden utilizar un máximo de 5 años a partir de la fecha de fabricación grabada. Es imprescindible que los sustituya a tiempo. 12. ¿Cuándo debe dejar de utilizar el casco protector Protos® Integral? Deberá...
  • Page 37 Protos® GmbH dispone del certificado ISO 9001. Použití modelu IN k zamýšlenému účelu Model IN Protos® Integral a jeho části splňují normu EN 397 a jsou vhodné pro velikost hlavy 54 – 62 cm. Ve spojení s podbradním páskem Protos® Integral Maclip (č. zb.: 204043) byl model dodatečně...
  • Page 38 2. Výběr správně velikosti a) Protos® by se neměl stáhnout moc daleko do čela, aby nebyl narušen výhled. b) Čelo musí být chráněné. Proto by se Protos® neměl posunovat moc daleko přes zátylek. c) Protos® je správně upraven, pokud sedí vodorovně na hlavě.
  • Page 39 Následně protáhněte podbradní pásek na obou Zásuvný knofl ík vzadu upevněte silným zatlačením stranách vodícími prsty na zadním dílu temenní v zadním upevňovacím poutku pod temenní skořepiny (k tomu nejlépe vyklopte temenní skořepinou uvnitř přilby. skořepinu opět směrem dopředu). Vpředu na podbradním pásku naleznete další dva zásuvné...
  • Page 40 5. Čištění & dezinfekce Integrální ochranné přilby Protos® jsou technickými výrobky a aby byla zachována jejich bezpečnostních funkce, vyžadují adekvátní zacházení a péči. K čištění, údržbě či dezinfikování smějí být používány pouze látky, které nebudou mít škodlivý vliv na přilbu nebo jejího nositele!Skořepinu přilby a vnitřní...
  • Page 41 Bezpodmínečně je včas vyměňte! 12. Kdy se už nesmí integrální ochranná přilba Protos®? U integrální ochranné přilby Protos® a jejich součástí je třeba před každým použitím zkontrolovat viditelné závady (tvorbu trhlin, změnu barvy atd.). Po zátěži (např. v případě...
  • Page 42 Beoogd gebruik Model IN Het Protos® Integral Model IN en zijn componenten voldoen aan de norm EN 397 en is geschikt voor de hoofdmaten 54 – 62 cm. Samen met de Protos® Integral Maclip kinriempje (art. nr.: 204043) is het model bovendien als fietshelm volgens EN 1078* (norm voor helmen voor fietsers en gebruikers van skateboards en inline-skates) gecertificeerd en goedgekeurd.
  • Page 43 2. Keuze van de juiste maat a) De Protos® mag niet te ver over het voorhoofd worden getrokken, zodat het zicht niet wordt aangetast b) Het voorhoofd moet worden beschermd. Daarom mag de Protos® niet te ver over het achterhoofd worden geschoven c) De Protos®...
  • Page 44 Trek vervolgens de kinriem aan beide kanten door Bevestig de “inschuifknop achter” aan het de geleidende vingers op het achterste deel van achterste inschuifoog met een fl inke druk onder de nekschaal (klap de nekschaal hiervoor weer de nekschaal in de binnenhelm. naar voren).
  • Page 45 – Maclip Light lamp (art. nr.: 204074/204078) – Maclip Light mini-lamp (art. nr.: 204044) – BT-COM communicatiesysteem (art. nr.: 205200) Om de functie en veiligheid te kunnen garanderen, mogen alleen originele Protos® Integ- ral reserveonderdelen worden gebruikt. 8. Extra eisen – Kwaliteitseis De Protos®...
  • Page 46 Protos® Integral veiligheidshelmen zijn maximaal 5 jaar vanaf de ingedrukte fabricagedatum tegebruiken. Daarna moeten deze beslist worden vervangen! 12. Wanneer mag de Protos® Integral veiligheidshelm niet meer worden gebruikt? DeProtos® Integral veiligheidshelm en zijn componenten dienen vóór elk gebruik op zichtbare gebreken, scheurvorming, kleurverandering enz.) te worden gecontroleerd.
  • Page 47 Avsedd användning Modell IN Modellen Protos® Integral IN och dess komponenter motsvarar EN 397 och passar för huvudstorlekar – 62 cm. Tillsammans med Protos® Integral Maclip hakremmen (art. nr.: 204043) testades modellen dessutom som cykelhjälp enligt EN 1078* (standard för hjälmar för cyklister och trafikanter Norm på...
  • Page 48 Pannan måste skyddas. Därför får Protos® inte skjutas för långt tillbaka i nacken c) Protos® är korrekt justerad när den sitter vågrätt på huvudet Den bästa skyddseffekten får man endast om Protos® Integral-skyddshjälmen sitter perfekt och om huvudbandet anpassas till huvudets omfång. (Beakta även punkt 3 i detta sammanhang) 3.
  • Page 49 5. Rengöring & Desinficering Protos® Integral-skyddshjälmen är en teknisk produkt som måste hanteras och skötas på rätt sättför att kunna behålla sin säkerhetsfunktion. För rengöring, skötsel eller desin- fektion får endast ämnen användas som inte påverkar hjälmen eller tillbehör negativt! Hjälmskalet och innermaterialet kan rengöras med handvarmt tvålvatten (+30 °C till...
  • Page 50 (t.ex. direkt sol- eller dagsljus framför eller bakom glasrutor) under transporten. 10. Undvik skador Se till att Protos® Integral-skyddshjälmen och dess komponenter inte kommer i kontakt med spetsiga eller vassa föremål (motorsågskedja, metallverktyg osv.), samt undvik kontakt med aggressiva ämnen som syror, oljor, lösningsmedel, bränslen och liknande för att förhindra att materialet försämras.
  • Page 51 Protos® Integral-skyddshjälmen och dess komponenter skall kontrolleras före varje användning (sprickbildning, Farbveränderung usw.). Om hjälmen har utsatts för påfrestningar (t.ex. vid ett fall eller slag) skall Protos® Integral-skydshjälmen och/eller dess komponenter omedelbart bytas ut, även om skadorna inte är synliga utifrån.
  • Page 52 Protos GmbH ® Herrschaftswiesen 11 6842 Koblach – Austria office@protos.at www.protos.at...