Page 1
H15 • H20 • H26 • H31 • H42 • H52 Fillers Stuffers Poussoirs Kolbenfüllmaschinen Stopmachines Pølsestoppere Insaccatrici Embutidoras Illustration: H26p OPERATING INSTRUCTIONS Before operating the machine, please read this manual thoroughly. This manual should be retained for future reference. MODE D’EMPLOI Avant la mise en service de cette machine, prière de lire attentivement cette notice d’utilisation que vous conserverez pour toute référence ultérieure.
Page 2
THE 3-DIGIT NUMBERS SHOWN IN THIS PRINT DRAWING ARE NOT VALID FOR ORDERS. PLEASE ORDER PARTS BY USING ONLY THE 4-DIGITS CODE DETAILED IN THE ENCLOSED PARTS LIST AND ONLY THROUGH THE AUTHORIZED DEALER WHO SOLD THE MACHINE. FOR SOME PARTS ADDITIONAL TECHNICAL, ELECTRICAL, DRAWING DETAILS WILL BE NEEDED.
Page 7
FILLERS SAMPLE OF CE DECLARATION OF CONFORMITY TALSA as manufacturer, declares that the filler/stuffer model Hxx: is in conformity with the following requirements: - European Union Machinery Directive 2006/42/CE. - European Union Low Voltage Directive 2006/95/CE. - European Union Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CE.
Page 8
Main elements Éléments principaux Hauptsteile Belangrijkste punten Essentielle deler Elementi principali Elementos principales • • • • • • Lid bolt Horn/nozzle nut Pivot couvercle Couvercle Écrou porte embout Deckelbolzen Deckel Verschlußmutter Dekselbout Deksel Afsluitmoer Lågbolt Lid Lever Låg Omløber Perno coperchio Levier du couvercle Coperchio...
Page 9
Unpacking. pper lid screws (E models). Proper displacement of machine. Déballage. Déplacement correct. Ecrous couvercle (modèles E). Auspacken. Richtiger Transport. Deckelschrauben (E-modellen). Uitpakking. Correcte veplaatsing. Deksel-schroeven (E-modellen). Udpakning. Korrekt flytning. Lågets møtrikker skrues af (modeller E). Disimballo. Spostamento corretto. Svitare dadi coperchio ( modelli E). Desembalaje.
Page 10
Insert on lid green gasket. Installing locking nozzle/horn nut. Putting on nozzle/horn. Placer joint vert couvercle. Placer écrou porte-embout. Placer embout. Grüne Deckeldichtung einlegen. Füllrohrverschlußmutter andrehen. Füllrohr anbringen. Groene dekseldichtingsring plaatsen. Wartel aandraaien. Worsthoorn plaatsen. Placering af pakningen. Skru oml øberen på.
Page 11
ELECTRIC SCHEMAS • SCHÉMAS ÉLECTRIQUES • ELEKTROSCHEMA • EL-SKEMAER • SCHEMI ELETTRICI • ESQUEMAS ELÉCTRICOS H31.a H42.a H52.a automatic 3-phase LC1K 3-ph 400V 230V Micro Motor with internal thermo protection Fan on H42/H52 only H31.am H42.am H52.am automatic 1-phase LC1K 1-ph 230V 220V...
Page 15
NOTICE: This cap is for transport purposes only!. Before operating the machine, replace it with the enclosed depressurized oil cap/dipstick. ATTENTION: avant l’installation de la machine, veuillez rémplacer ce bouchon d`étancheité transport par le bouchon-tige niveau huile dépressurisé livré. ACHTUNG: Dieser Verschluß ist nur für Transportzwecke: Entfernen Sie ihn unbedingt vor den Inbetriebnahme der Maschine und ersetzen Sie ihn durch den beigefügten Öleinfüllverschluß...
ENGLISH TABLE OF CONTENTS -- INSTRUCTION MANUAL FOR FILLERS/STUFFERS: ILLUSTRATIONS: LABELED DIAGRAM SPARE PARTS LIST ESSENTIAL ELEMENTS DRAWINGS ELECTRIC DIAGRAMS FOR "A" MODELS (AUTOMATIC WITH CONTACTOR) SAFETY INSTRUCTIONS LIST OF POSSIBLE OPERATING HAZARDS MECHANICAL HAZARDS ELECTRICAL HAZARDS NOISE HAZARDS PERSONAL HEALTH HAZARDS TECHNICAL FEATURES GENERAL INFORMATION DENOMINATION...
Totally enclosed hydraulic oil reservoir. Equipped with two plastic anti-vibration legs, as well as two non-castor wheels and a handle to make moving the machine easier. TALSA Fillers are noted for having a totally rectified barrel (P models with fixed barrel) and allowing for simple dismantling and cleaning.
The piston, which can be removed easily, has two gaskets to prevent the mixture from escaping between the joints (except H42/H52 models). The machines have been designed to allow for quick access to all components, thus enabling easy cleaning and maintenance.
4. DELIVERY The machine is delivered on a pallet and comes protected by cardboard packaging (H42/H52 models come in a wooden crate, optional for all other models). Besides the machine, this packaging includes an instruction manual, a pack of 3 nozzles (12, 20 and 30mm in diameter), a spanner, a piston extraction screw, and a spare lid gasket.
6. OPERATING INSTRUCTIONS IMPORTANT: Before operating the unit, read this manual thoroughly. Test the machine when it is empty before using it on food. 6.1 HANDLING STEPS Open the lid with a slight upward motion to reduce friction. Wash the meat barrel, the underside of the lid, and the appropriate nozzle with hot water. ...
Work at a reasonable pace, thus avoiding constant stopping and restarting of the hydraulic assemblage. This machine is not designed to withstand permanent, uninterrupted use at high pressure, but rather to run intermittently with pauses to allow for the dissipation of the heat generated, the amount of which depends on the consistency of the mixture.
Hydraulic oil duration: The life of hydraulic oil varies depending on many factors, e.g. temperature and pressure at which the machine is run, the presence of humidity or residual water, etc. Normally it can last between 2.500 and 5.000 hours of service. If the oil loses viscosity, becomes impure, or turns a whitish color from having had water pumped into it, drain the oil by emptying the housing via the plug located at the bottom of the machine.
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES MODE D’EMPLOI POUSSOIRS : ILLUSTRATIONS : DESSIN GÉNÉRAL LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ÉLÉMENTS ESSENTIELS DESSINS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES MODÈLES "A" (AUTOMATIQUES PAR CONTACTEUR) MESURES DE SÉCURITÉ LISTE DE RISQUES RISQUES MÉCANIQUES RISQUES ÉLECTRIQUES RISQUES ACOUSTIQUES RISQUES POUR LA SANTÉ FICHE TECHNIQUE INFORMATION PRÉALABLE DÉNOMINATION...
Page 25
Confiez toute réparation au Distributeur qui vous a vendu la machine. Employez toujours des pièces de maintenance d‟origine TALSA et faites les installer par un professionnel. Cette machine est conçue pour la transformation de viandes. Tout autre usage de celle-ci de la machine est au risque exclusif du Client.
Arrêt instantané de sortie du produit en lâchant la genouillère, quelle que soit la taille de l‟embout et la densité de la masse. Le système de pression spécialement renforcé permet de travailler facilement les masses les plus froides et compactes ; machine équipée d‟un manomètre de pression (modèles P).
Consommation moteur Amp 220/230 Volt 10,5 12,5 Condensateur µF 25 µF / 450 V. 40 µF / 450 V. 55 µF / 450 V. 55 µF / 450 V. 4. LIVRAISON La machine est livrée sur une palette et est protégée par un emballage en carton (ou cageot en bois pour les modèles H42/H52, optionnel pour les autres modèles).
Page 28
5.4 CHANGEMENT DE TENSION IMPORTANT : Applicable seulement aux machines triphasées ayant un moteur électrique bitension 380/220 V (400/230 V dans la UE). Cette opération doit être réalisée par un électricien professionnel. Ne branchez pas la machine au secteur, et si elle est déjà branchée, déconnectez-la pendant tout le processus. Dévissez et enlevez les vis de la plaque du fond et retirez-la.
Respectez toutes les normes d‟hygiène que marque la loi pour le traitement des aliments, et utilisez les accessoires de protection nécessaires (lavage, gants, bonnet, tablier, etc.,). Pour une meilleure présentation des saucisses, moins de frottements, plus d‟uniformité dans le remplissage et moins d‟efforts et de réchauffement de la machine, nous suggérons d‟utiliser : ...
Vous pouvez maintenant nettoyer l'intérieur du cylindre, en prenant soin de bien sécher le fond pour éviter les poches d‟eau et la possible oxydation de la partie supérieure du socle. IMPORTANT : Le nettoyage du piston et du cylindre peut s‟effectuer en démontant aussi le cylindre, (seulement sur les modèles E). mais nous vous conseillons de ne démonter que le piston pour éviter les risques mécaniques ou le dommage des joints.
IMPORTANT : Parmi les zones à nettoyer quotidiennement (conseils spécifiques ci-dessus), la vis de fixation centre piston doit particulièrement être lavée en profondeur notamment en démontant celle-ci. Chez les modèles E, doivent également être démonté pour un nettoyage minutieux, les écrous fermeture couvercle, le couvercle et le cylindre. Démontage du piston: voir section de ce manuel.
Page 32
l‟extérieur. Normalement, le filtre ne doit pas être sale ni endommagé. Si vous désirez le changer, vous devez utiliser un filtre similaire d‟écrou 3/8” BSP et d‟une capacité de filtrage de 10 litres/minute (5 litres/minute pour modèles H15 et H20). Lors de son montage, il faudra sceller hermétiquement la bride de fermeture.
Page 33
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS BEDIENUNGSANLEITUNG KOLBENFÜLLER. ABBILDUNGEN: ZERLEGUNG ERSATZTEILLISTE WICHTIGSTE EINZELTEILE ZEICHNUNGEN ELEKTROSCHALTPLÄNE DER „A“-MODELLEN (AUTOMATISCH, MIT SCHÜTZ) SICHERHEITSHINWEISE LISTE MÖGLICHER GEFAHREN MECHANISCHE RISIKEN ELEKTRISCHE GEFAHREN AKUSTISCHE GEFAHREN GESUNDHEITSRISIKEN TECHNISCHE MERKMALE EINLEITENDE INFORMATIONEN BEZEICHNUNG MODELLE TECHNISCHE DATEN LIEFERUNG AUFSTELLUNG AUSPACKEN UND POSITIONIERUNG ANSCHLIESSEN DER MASCHINE EINFÜLLEN DES HYDRAULIK-ÖLS SPANNUNGSWECHSEL...
Bezüglich eventueller Reparaturen bitte den Einzelhändler zu Rate ziehen, der die Maschine verkauft hat. Bitte ausschließlich Originalzubehör TALSA benutzen, das fachgerecht von einem qualifizierten Techniker eingebaut werden muss. Diese Maschine wurde ausschließlich für bestimmte Anwendungen innerhalb der Fleischverarbeitung hergestellt. Jeder andere Einsatz der Maschine entspricht nicht ihrer ursprünglichen Bestimmung.
Unabhängiger Öltank. Ausstattung mit zwei Antivibrations-Füßen, zwei fest angebrachten Rädern und einem Handgriff für den Transport. TALSA-Füllmaschinen besitzen einen perfekt geschliffenen Behälter. Start und Stopp erfolgen durch Schalter (i-Modelle) oder automatisch (A-Modelle). Letztere (A-Modelle) verbrauchen nur dann Strom, wenn das Kniepedal betätigt wird.
Page 36
Max./Min. Temperatur der Arbeitsumgebungs,ºC +5 bis +40ºC Edelstahl-Beschaffenheit AISI304 (entspricht: DIN 1.4301, AFNOR Z6CN 18.09) Aluminium-Beschaffenheit AFNOR AG6T-Y (entspricht: ASTM G8A - UNE L2331) Daten der 3-phasigen Motoren, verfügbar in 50 Hz/60Hz Motorleistung PS 0,75 1,25 Motorleistung kW 0,55 0,94 1,87 Motorverbrauch in Amp.
5.3 EINFÜLLEN DES HYDRAULIK-ÖLS Die H-Füllmaschine wird mit dem passenden Hydraulik-Öl geliefert, das sich bereits im eingebauten Ölbehälter befindet. So ist es normalerweise nicht nötig, diesen aufzufüllen. Sollte die Maschine ausnahmsweise ohne Hydraulik-Öl im Öltank geliefert werden, gehen Sie bitte wie folgt vor, um das Öl in den Behälter einzufüllen: Schrauben Sie die Öltankschraube ab, die mit “ÖL“...
Nachdem Sie die oberen Deckelschrauben festgedreht haben (nur bei E-Modellen), wählen Sie das optimale Füllrohr (größtmöglicher Durchmesser, geringostmögliche Länge) und bringen Sie es am Deckel an, indem Sie an der Dreikant- Füllrohrverschlussmutter drehen. Bereiten Sie die von Ihnen benötigten Därme vor. ...
Page 39
7.REINIGUNG WICHTIG: Um mechanische Gefahren während der Reinigungsarbeiten und während der Demontage des Kolbens zu vermeiden, öffnen Sie bitte den Füllmaschinendeckel immer vollkommen, bevor sich der Kolben hebt. 7.1 REINIGUNGSHINWEISE Zur Reinigung der Maschinenaußenflächen bitte heißes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel benutzen. Benutzen Sie keine schleifenden Scheuermittel, insbesondere nicht solche, die Aufkleber oder Schilder mit Warnhinweisen unleserlich machen könnten.
Produkt Marke Bezeichnung Anmerkungen Entfetter pH neutral 7 Henkel TOPAX 10 Da es pH- neutral ist, ist kein Schutz für den Gebrauch nötig Nur mit Körperschutz arbeiten. Reichlich mit Wasser Entfetter für die Reinigung per Hand Henkel RIK nachspülen Mit Antirostbestandteilen. Nur mit Körperschutz arbeiten. Alkalischer Entfetter mit Desinfektionsmittel Henkel TOPAX 68 Reichlich mit Wasser nachspülen...
• Kontrollieren Sie die Luftlöcher an der unteren Zylinderseite und beseitigen Sie gegebenenfalls Verstopfungen • Überprüfen Sie, ob der Deckelverschluss dicht ist, und stellen Sie, falls nötig, die Deckelbolzen nach. Monatlich • Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie, falls nötig, den Tank auf Jährlich Alle 2.500 –...
Page 42
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen Die Maschine ist nicht angeschlossen. Schließen Sie die Maschine an. Die Maschine ist an eine niedrigere Spannung Ändern Sie die Spannung der Maschine angeschlossen. entsprechend. Überprüfen Sie Sicherungen, Stecker, Steckdose Keine Spannung auf einer oder mehreren Phasen und Schalter.
Page 43
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE GEBRUIKSAANWIJZING STOPMACHINE/VULBUS. ILLUSTRATIES: ONDERDELEN TEKENING ONDERDELENLIJST BELANGRIJKSTE PUNTEN TEKENINGEN ELEKTRISCHE SCHEMA'S MOD “A” (AUTOMATISCH- MAGNEETSCHAKELAAR) VEILIGHEIDSINSTRUCTIES RISICO LIJST MECHANISCHE RISICO'S ELEKTRISCHE RISICO'S GELUIDSRISICO'S PERSOONLIJKE GEZONDHEIDSRISICO'S TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN INLEIDENDE INFORMATIE BENAMING TYPE TECHNISCHE SPECIFICATIES: LEVERING INSTALLATIE UITPAKKEN EN PLAATSEN AANSLUITING VAN DE MACHINE OLIE BIJVULLEN VERANDEREN VAN VOLTAGE...
Page 44
In geval van een eventuele reparatie, dient U dit over te laten aan de leverancier die U de machine verkocht heeft. Gebruik altijd originele toebehoren en onderdelen TALSA. Gebruik deze machine uitsluitend voor het verwerken van vlees. Elk andere gebruik van de machine gaat in tegenstelling met haar originele bestemming.
TALSA stopmachines hebben een perfecte dichtheid van de zuiger (P-modellen met vaste cilinder) en zijn moeiteloos te demonteren en schoon te maken (E-modellen met afneembare cilinder). Aan- en uitschakelen d.m.v. schakelaar (i-modellen) of automatisch d.m.v. magneetschakelaar (A-modellen). Bij A-modellen verbruikt de machine alleen stroom wanneer de kniebediening is ingedrukt.
Vermogen elektrische motor, kW 0,55 0,94 1,87 Verbruik motor 380/400 Volt, Amp Verbruik motor 220/230 Volt, Amp Gegevens verkrijgbare 50/60 Hz 1-fase motoren Vermogen elektrische motor, PK 1,25 1,75 2,25 Vermogen elektrische motor, kW 0,94 1,31 1,68 1,87 Verbruik motor 220/230 Volt, Amp 10,5 12,5 Condensator µF...
Page 47
ISO3498: cat HL VG46 DIN8659: HL-46). Na het vullen van het reservoir, de kniebediening indrukken om de zuiger enkele keren naar boven en naar beneden te laten gaan. Zo maakt U het hydraulische circuit vrij van luchtbellen. Vul het reservoir altijd tot het max-teken zonder de streep te overschrijden; hoe meer olie in het reservoir, des te beter het hydraulische toestel kan worden afgekoeld.
Page 48
Als U uw werk gedaan heeft, druk de kniebediening naar achteren om de zuiger naar beneden te laten gaan tot de diepst mogelijke positie in de cilinder. Breng de kniebediening in de centrale positie, om het hydraulische systeem te onderbreken. ...
Page 49
Druk op de kniebediening totdat de zuiger boven is. De bovenste zuigerdichtingsring zal verschijnen. Maak deze met een bevochtigde lap schoon. Wij raadplegen U de zuiger en de binnenkant van de cilinder regelmatig te zuiveren: Verwijder de schroeven van het bovenste deksel (alleen voor E modellen), open het deksel volledig en verwijder de groene dichtingsring.
Page 50
SPECIFIEKE REINIGINGSADVIEZEN: Periode Schoonmaakpunten Methode Produkt Materiaal Opmerkingen Onderste deel van het deksel, Reinig de zuigerbout grondig om deksel-dichtingsring, Mild schoonmaak- Spons, een accumulatie van resten te Dagelijks Handmatig binnenkant van de cilinder en middel, warm water doek vermijden; gebruik een zuigerbout tandenborstel indien noodzakelijk Zuiger, zuigerdichtings-ringen...
Page 51
plaats en sluit de olie-uitlaat punt hermetisch af. Tenslotte met behulp van een trechter het reservoir met hydraulische olie vullen tot 10 liter (voor H15 en H20 modellen), 15 liters (voor H26 en H31 modellen) of 25 liters (voor H42 en H52 modellen). Vul het reservoir niet volledig omdat het noodzakelijk is wat lucht in het reservoir te behouden voor mogelijkheid tot expansie.
Page 52
DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE TIL BRUGSANVISNING FOR PØLSESTOPPERNE. ILLUSTRATIONER: RESERVEDELE RESERVEDELSLISTE VIGTIGE DELE TEGNINGER EL-DIAGRAM MODEL A (AUTOMATISK MED KONTAKTOR) INSTRUKTIONER FOR SIKKERHED LISTE OVER RISICI MEKANISKE RISICI ELEKTRISKE RISICI AKUSTISKE RISICI RISICI FOR HELBREDET TEKNISKE KENDETEGN INDLEDENDE OPLYSNINGER BETEGNELSER TYPER TEKNISKE SPECIFIKATIONER LEVERING INSTALLATION UDPAKNING OG OPSTILLING...
Page 53
Hvis en eventuel reparation er nødvendig bør denne foretages af forhandleren, som har solgt maskinen til Dem. Brug altid originalt TALSA tilbehør og reservedele, som bør installeres af en kvalificeret tekniker. Denne maskine er designet til forarbejdning af kødprodukter. Enhver anden brug, går imod dens karakteristika, hvorfor fabrikanten ikke kan gøres ansvarlig for de mulige skader opstået under uhensigtsmæssig brug.
Arbejdsstillingen er bekvem på grund af knæpedalens ergonomiske position, som tillader at hænderne er fri. Når knæpedalen trækkes tilbage sænkes stemplet. Hermetisk hurtigt lukkende låg, som let kan justeres (P-modeller). Stemplet, som let kan afmonteres, har to tætningsringe for at undgå at farsen slipper ud mellem stempel og cylinder (undtagen H 42).
Page 55
Motor effekt HK 1,25 1,75 2,25 Motor effekt kW 0,94 1,31 1,68 1,87 Motor forbrug Amp 380/400 Volt 10,5 12,5 Data for termorelæ LRD-12 LRD-16 LRD-16 LRD-16 Kondensator 25 µF / 450 V. 40 µF / 450 V. 55 µF / 450 V. 55 µF / 450 V.
KONTAKTOR : Hvis det drejer sig om en transformator på 24 Volt., arbejder kontaktorens spole også med 24 Volt., hvorfor tilpasning ikke er nødvendig. I modsat fald behøver kontaktorens kabler en tilpasning, eller hele kontaktoren må eventuelt udskiftes af en autoriseret tekniker, som angivet i vedlagte diagrammer.
Page 57
Indre diameter, mm Ø Længde af rør, mm Total hornlængde, mm Brug ikke hornet til at lukke låget. Hornets fatning kan blive ødelagt ; brug kun lågets åbne- og lukkehåndtag. Låget bør hverken åbnes eller lukkes uden at lågpakningen er på plads, da låget og cylinderens flange kan blive ridset. Når maskinen arbejder med farsen, kan låget ikke åbnes, uden at stemplet sænkes en lille smule ved at trække knæpedalen i sænkeposition.
Page 58
Når maskinen ikke er i brug, bør stemplet altid være i cylinderens bund. Dette vil forlænge levetiden for stempelstangen og pakningerne. For en korrekt hygiejnisk kontrol, følg nedenstående rengøringsprogram. 7.3 RENGØRINGSPROGRAM VIGTIGT : Brug aldrig en kraftig vandstråle til rengøring af denne maskine. Hvis der bruges rengøringsmidler, desinfektionsmidler eller smøreolier bør fabrikantens særlige forskrifter for disse produkter følges.
Page 59
• Efterse de 2 sorte stempelpakninger og udskift dem om nødvendigt. • Efterse lufthullerne som befinder sig i cylinderens bund og rens dem om nødvendigt. • Efterprøv at låget lukker helt tæt og juster lågboltene om nødvendigt (kun p-modeller). Kontrollér alle maskinens funktioner.
Page 60
9. DIAGNOSE OG LØSNING AF PROBLEMER Problemer Mulige årsager Løsning Maskinen er ikke tilsluttet. Tilslut maskinen. Lad maskinen afkøle i nogle minutter og forsøg Termorelæet er udløst. derefter at tilslutte den igen. Maskinen er tilsluttet for lav spænding. Stil maskinens spænding om til den rigtige. Spænding mangler i én eller flere faser.
ITALIANO INDICE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI PER MACCHINA INSACCATRICE: ILLUSTRAZIONI: QUADRO PEZZI SMONTATI LISTA PEZZI DI RICAMBIO ELEMENTI ESSENZIALI DISEGNI SCHEMI ELETTRICI MODELLI "A" (CON CONTATTORE) ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELENCO DEI RISCHI RISCHI MECCANICI RISCHI ELETTRICI RISCHI ACUSTICI RISCHI PER LA SALUTE CARATTERISTICHE TECNICHE INFORMAZIONI PRELIMINARI DENOMINAZIONE...
Page 62
Nel caso si renda necessaria un‟eventuale riparazione, farla effettuare al distributore presso cui è stata acquistata la macchina. Utilizzare sempre accessori e ricambi originali TALSA, che dovranno essere installati da un tecnico qualificato. Questa macchina è stata progettata per l‟elaborazione di prodotti dell‟industria della carne. Qualsiasi altro uso entrerebbe in conflitto con le sue caratteristiche, pertanto il fabbricante non è...
Sistema di pressione specialmente rinforzato che permette di lavorare agevolmente con gli impasti più compatti e freddi; la macchina è fornita di un manometro indicatore della pressione (modelli P). Controllo della velocità di lavoro grazie al regolatore situato vicino all‟operatore per una regolazione rapida e precisa. ...
Dati motori monofasici disponibili 50/60Hz Potenza motore HP 1,25 1,75 2,25 Potenza motore KW 0,94 1,31 1,68 1,87 Consumo motore Amp 220/230 Volt. 10,5 12,5 Condensatore F 25 µF / 450 V. 40 µF / 450 V. 55 µF / 450 V. 55 µF / 450 V.
A patto di non dissipare i vapori dell‟olio, il livello dell‟olio idraulico si manterrà per diversi anni (tra 2.500 e 5.000 ore di lavoro approssimativamente), e, sempre che la macchina sia fatta funzionare in modo corretto, non sarà necessario verificarlo periodicamente.
6. 2 CONSIGLI UTILI Non utilizzare la macchina senza aver ricevuto precedenti istruzioni da un operatore esperto. Leggere e comprendere nella sua totalità il presente manuale di istruzioni e sicurezza prima di utilizzare la macchina. Prima di utilizzare la macchina direttamente con l‟impasto, fare pratica utilizzandola a vuoto. Osservare tutte le misure di igiene necessarie nella lavorazione alimenti, utilizzando le precauzioni adeguate (un accurato lavaggio, guanti, cappello, grembiule, etc.).
Page 67
Spingere nuovamente la leva a ginocchio e allo stesso tempo, utilizzando la chiave inglese, svitare completamente il bullone situato al centro del pistone, che salirà sporgendo dal serbatoio. Tirare la chiave verso l‟alto e togliere il pistone dalla macchina. ...
Le istruzioni di pulizia sopra citate sono state elaborate per ditte con un solo turno di lavoro. Per ditte con numerosi turn i di lavoro, le operazioni di pulizia dovranno essere più frequenti. IMPORTANTE: Oltre alle parti che devono essere pulite giornalmente (vedere tabella qui sopra dei consigli specifici per la pulizia) deve essere smontato il pistone e pulito in profondità.
Page 69
Temperatura dell‟olio: Data la pressione che la pompa trasmette all‟olio idraulico, è normale che la temperatura dello stesso possa raggiungere circa 60ºC e che la base sia calda dopo un periodo prolungato di funzionamento. Questa macchina non è progettata per funzionare in continuo servizio ininterrotto ad alta pressione, ma per lavorare ad un regime a intermittenza con pause che facilitino la dispersione del calore generato;...
ESPAÑOL ÍNDICE CONTENIDO MANUAL INSTRUCCIONES EMBUTIDORAS: ILUSTRACIONES: DESPIECE LISTA PIEZAS DE REPUESTO ELEMENTOS MÁS IMPORTANTES DIBUJOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS MODELOS "A" (AUTOMÁTICA CON CONTACTOR) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADO DE RIESGOS RIESGOS MECÁNICOS RIESGOS ELÉCTRICOS RIESGOS ACÚSTICOS RIESGOS PARA LA SALUD CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INFORMACIÓN PRELIMINAR DENOMINACIÓN TIPOS...
Page 71
De precisar una eventual reparación, confíela al Distribuidor que le vendió la unidad. Utilice siempre accesorios y repuestos originales TALSA, que deberán ser instalados solamente por un instalador autorizado. Esta máquina ha sido diseñada para la elaboración de productos cárnicos. Cualquier otro uso entraría en conflicto con sus características, por lo que el fabricante no es responsable de los posibles daños que se produzcan como resultado de su uso...
El pistón, que puede ser desmontado fácilmente, lleva dos juntas para evitar que la masa escape entre éste y el depósito (excepto H42 y H52). Las máquinas han sido diseñadas para permitir un fácil acceso a todos sus componentes, y así posibilitar un cómodo mantenimiento y limpieza.
5. INSTALACIÓN (Duración estimada: 45 minutos. La instalación debe efectuarse por un instalador autorizado, cumpliendo las reglas nacionales de instalaciones eléctricas). La instalación eléctrica del local deberá disponer de dispositivos de protección contra sobreintensidades (disyuntor magnetotérmico) y fugas (diferencial), que deberá ajustarse a las especificaciones técnicas de cada máquina, indicadas en el punto 3. 5.1 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN Mantenga siempre la máquina y el embalaje en posición vertical.
6. FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE: Antes de empezar a trabajar, lea con atención este manual. Pruebe con la máquina en vacío antes de trabajar con masa cárnica. 6.1 PASOS A SEGUIR Abra la tapa totalmente ayudando a reducir la fricción con un leve movimiento de elevación. ...
Diámetro exterior, mm Ø Diámetro interior, mm Ø Longitud del tubo, mm Longitud total embudo, mm No utilice el tubo del embudo para cerrar la tapa, pues lo desbocará; hágalo exclusivamente con la palanca de apertura y cierre de tapa. No abra ni cierre la tapa sin la junta verde, pues de hacerlo rayará...
Para montar el pistón, seque perfectamente el fondo del depósito, coloque el pistón en el depósito y enrosque completamente el tornillo cierre pistón, teniendo cuidado de que la junta pequeña esté bien colocada. Haga bajar y subir el pistón y vuelva a reapretar el tornillo para así...
Page 77
Nuestro distribuidor local podrá ampliarle la información sobre este tema. La tabla a continuación contiene información sobre mantenimiento e inspección (intervalos de control, puntos críticos...) para una máquina con un desgaste normal. 8.1 TABLA DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Después de haber leído la siguiente información, consulte para más detalles la sección sobre CONSEJOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.
Repuestos: Si precisa algún repuesto, diríjase al distribuidor que le vendió la unidad, indicando todos los detalles de identificación (modelo, nº de serie, año de fabricación, potencia, voltaje, frecuencia, etc.) que encontrará en la placa de características de la máquina. 9.
Page 79
This manual contains proprietary information which is protected by copyright. All rights are reserved. No part of this document may be photocopied, reproduced, or translated to another language without the prior written consent of the proprietary. The proprietary makes no warranty of any kind with regard to this material, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Need help?
Do you have a question about the H15 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers