Download Print this page
Sundstrom SR 307 Instructions For Use Manual

Sundstrom SR 307 Instructions For Use Manual

Compressed air attachment
Hide thumbs Also See for SR 307:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

SR 307
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •
NÁVOD K POUŽITÍ • ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS •
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA
ZA UPORABO • ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SR 307 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Sundstrom SR 307

  • Page 1 SR 307 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K POUŽITÍ • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND •...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................53 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........5 Obrázky ......................53 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............8 Illustrationer ..................53 Bitte lesen und aufbewahren ..............10 Abbildungen ..................53 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..........13 Εικονογραφήσεις...
  • Page 3 • Регулиращ вентил • Колан 1.1 Приложения • Застопоряващ пръстен SR 307 е приставка, която позволява даден лицев маркуч да бъде • Дебитомер превърнат в средство за филтриране и средство за защита с • Инструкции за потребителя подаване на на сгъстен въздух. Приставката за сгъстен въздух...
  • Page 4 3. Техническа спецификация • Свържете дихателния маркуч на приставката за сгъстен въздух към отвора на регулиращия вентил. Фиг. 3 Скорост на дебита • Развийте тръбата за сгъстен въздух и се уверете, че не е усукана. • Свържете тръбата към входовия отвор на регулиращия вентил. 150 л/мин. (измерени чрез дебитомер) до 320 л/мин. Фиг. 4. • Сега лицевият маркуч се снабдява с въздух и можете да го Маркуч...
  • Page 5 1. Všeobecné informace 1.2 Popis systému 2. Použití 3. Technické specifikace Přístroj SR 307 upevněný na obličejové masce Sundström je navržen 4. Údržba pro připojení k vhodnému zdroji dýchatelného stlačeného vzduchu. 5. Seznam díl Tlak v obličejové masce zabraňuje vniknutí znečištěného okolního 6.
  • Page 6 2.5 Sundání zařízení Hlavní filtr se skládá z plynového filtru (třída A3 podle normy EN 141:1990) s přibližně 500 g aktivního uhlíku obklopeného dvěma Před sundáním přístroje opusťte znečištěné pracoviště. filtry jemných částic (třída P3 podle normy EN 143:1990). Sběrná • Odstraňte obličejovou masku kapacita je 100–150 g oleje.
  • Page 7 R03-1425 4.1 Čištění Opasek R03-1510 Průtokoměr R03-0346 Přístroj SR 307 by měl být čištěn následujícím způsobem: Použijte Řídicí ventil SR 347 R03-1426 měkký hadřík nebo houbu namočenou v roztoku vody a prostředku Servisní sada R03-1417 na mytí nádobí nebo v roztoku podobného složení. Přístroj opláchně- Pojistný...
  • Page 8 • lufttilførslen ikke begrænses af bugter e.l. på slangerne. 1.2 Systembeskrivelse 2.4 Udstyret tages på SR 307 monteret i en ansigtsmaske fra Sundström er beregnet til tilslutning til en passende trykluftkilde med luft egnet til indånding. Fig 5-6. Overtrykket i masken forhindrer, at omgivende forurenet luft trænger • Tag bæltet på og justér længden.
  • Page 9 4.1 Rengøring udstyret af andre årsager skal tages af. Udstyret må ikke bruges, SR 307 rengøres bedst på følgende måde: Brug en blød klud eller • Hvis den omgivende luft ikke har et normalt iltindhold. svamp fugtet i vand tilsat opvaskemiddel e.l. Skyl rent og lad det • Hvis forureningskilderne er ukendte.
  • Page 10: Table Of Contents

    2.2 Packliste Dies gilt insbesondere bei schweren und langwierigen Arbeiten und bei Vorhandensein von schwer erkennbaren oder besonders giftigen • Anschlussdose mit Schlauch Verunreinigungen. • Regelventil, SR 307 ist aus Werkstoffen hergestellt, die bei Reibung keine • Gürtel Funken erzeugen und ist somit in explosions- und feuergefährlicher • Sicherungsring Umgebung verwendbar. • Strömungsmesser • Gebrauchsanleitung 1.2 Systembeschreibung 2.3 Funktionsprüfung...
  • Page 11: Technische Spezifikation

    • Ausrüstung in die Tüte geben und den unteren Teil der Tüte so Begrenzungen fassen, dass sie um den Atemschlauch herum abgedichtet wird. • Bei Trägern von Bärten oder Koteletten ist die Dichtheit der Maske Mit der anderen Hand den Strömungsmesser fassen, so dass nicht gewährleistet. das Rohr von der Tüte senkrecht nach oben zeigt. Abb. 2. • Bei Arbeiten in explosions- oder feuergefährlichen Umgebungen • Prüfen Sie die Lage der Kugel im Rohr. Sie muss in Höhe der sind die für solche Bedingungen ausgearbeiteten örtlichen Be- Kennzeichnung am Rohr oder kurz oberhalb schweben. stimmungen zu befolgen.
  • Page 12: Wartung

    4. Wartung 4.4.2 Atemschlauch Die für die Wartung der Ausrüstung zuständigen Personen müs- Auswechseln des Atemschlauchs: sen gut ausgebildet und mit dieser Art von Arbeitsaufgaben wohl • Schlauchklemme mit einer Zange abzwicken und Schlauch vertraut sein. abziehen. Abb. 8. • Schlauchklemme und Befestigungsklemme (Abb. 1:11) auf den 4.1 Reinigung neuen Schlauch aufziehen. Schlauch an die Dose anschließen SR 307 wird am besten auf folgende Weise gereinigt: Weichen, (Abb.
  • Page 13 • Προσαρμογέας σύνδεσης με σωλήνα • Βαλβίδα ελέγχου 1.1 Εφαρμογές • Ζώνη Το μοντέλο SR 307 είναι ένα προσάρτημα που καθιστά εφικτή τη • Ασφαλιστικός δακτύλιος μετατροπή μιας προσωπίδας από αναπνευστική συσκευή με φίλτρα σε • Μετρητής ροής συσκευή προστασίας με παροχή πεπιεσμένου αέρα. Το προσάρτημα...
  • Page 14 • Σε περιβάλλοντα τα οποία είναι άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και την 4.1 Καθαρισμός υγεία (IDLH). • Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Το μοντέλο SR 307 θα πρέπει να καθαρίζεται με τον ακόλουθο • Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή. τρόπο: Χρησιμοποιήστε μαλακό πανί ή σφουγγάρι που έχετε υγράνει • Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους. με διάλυμα νερού και απορρυπαντικού πιάτων ή κάτι παρόμοιο.
  • Page 15 6. Εγκρίσεις Πριν Μετά Ετησίως τη χρήση τη χρήση • Το μοντέλο SR 307 σε συνδυασμό με μάσκα ημίσειας κάλυψης • • • Οπτικός έλεγχος προσώπου και το σωλήνα πεπιεσμένου αέρα SR 358, SR 359 ή το σπειροειδή σωλήνα SR 360 φέρει έγκριση τύπου σύμφωνα με το Έλεγχος...
  • Page 16 On every occasion before using the equipment, check that the or local regulations. minimum flow of air through the adapter is about 150 l/min. 1.1 Applications Proceed as follows: The SR 307 is an attachment that enables a given facepiece to be • Connect the breathing hose to the control valve. Fig. 3. converted between a filtering device and a protective device with • Connect the compressed air hose to the control valve. Fig. 4. compressed air supply.
  • Page 17 • The breathing hose retaining clip which is supplied can be used to Shelf life advantage for securing the breathing hose to your body. Fig. 1:11 The equipment has a shelf life of 5 years from the date of manufacture. 2.5 Taking the equipment off Leave the polluted work area before taking the equipment off. Temperature range • Remove the facepiece Storage temperature: from -20 °C to + 40 °C and a relative humid- Releasing the compressed air tube / breathing hose ity below 90 %.
  • Page 18 1.1 Campos de aplicación hayan cumplido, puede conectarse un filtro de aire comprimido El accesorio SR 307 permite cambiar entre protección con filtro y como el Sundström tipo SR 99. Fig. 10. El filtro SR 99 de aire protección con suministro de aire comprimido en una misma careta.
  • Page 19 2. Uso Desacoplamiento de las mangueras Ambos acoplamientos de manguera son de seguridad, y las man- 2.1 Desembalaje gueras se desacoplan en dos pasos. Fig. 7. Controlar que el equipo esté completo según la lista de contenido • Empuje el acoplamiento hacia la boquilla. y que no haya sufrido daños durante el transporte. • Tire del anillo de seguridad hacia atrás. Después del empleo, limpie y revise el equipo.
  • Page 20 Peso Peso sin válvula de regulación: 80 g. 5. Lista de piezas Presión de trabajo 4–7 bares (400–700 kPa) en la conexión con la válvula de regulación. Las cifras de abajo remiten a la fig. 1 al final de este manual. N°...
  • Page 21 • Ühendage suruõhuvoolik reguleerklapiga. Joon. 4. • Keerake reguleerklapi nuppu vastupäeva nii palju kui võimalik, et 1.1 Kasutamine saavutada minimaalne õhuvool. Joon. 3. SR 307 on lisaseade, mis võimaldab kasutada näomaski filtreerimis- • Asetage kaitsemask kotti ja sulgege koti ava nii, et see on tihedalt ümber seadme või suruõhuga kaitseseadmega. Suruõhuseadet võib kasu- hingamistoru. Haarake teise käega voolukulumõõturist ja hoidke seda tada filtreerivate kaitsevahendite alternatiiviks kõikides olukordades, nii, et see on kotist suunatud vertikaalselt üles. Joon. 2.
  • Page 22 Reeglina peab kasutaja tagama, et ta on võimeline lahkuma töö- kohast ohutusse kohta, kui õhu etteanne peaks katkema või kui SR 307 seadme puhastamine: kasutage vee ja nõudepesuvahendi kaitsemaski on vaja muul põhjusel eemaldada. vms lahuses niisutatud pehmet riidelappi või käsna. Loputage ja jätke Vahendit ei tohi kasutada: kuivama.
  • Page 23 2.Käyttöö mutta se ei kuitenkaan korvaa kansallisia ja paikallisia määräyksiä. 1.1 Käyttöalueet 2.1 Pakkauksen purkaminen SR 307 on laite, joka suojanaamaria vaihtamatta mahdollistaa vaihdon suodatinsuojasta paineilmalla syötettyyn hengityssuojaan Tarkista, että pakkauksen sisältö on pakkausluettelon mukainen eikä ja päinvastoin. tuotteessa ole kuljetusvaurioita.
  • Page 24 4.1 Puhdistus Varoitukset Yleisesti pätee, että käyttäjän on varmistauduttava siitä, että hän SR 307 puhdistetaan seuraavalla tavalla. Käytä pehmeää riepua tai pääsee riskittömästi turvaan joka tilanteessa, mikäli ilman saanti sientä, joka on kostutettu vedestä ja astianpesuaineesta tai vas- lakkaa tai varustus jostakin muusta syystä on riisuttava.
  • Page 25 Sommaire 1.1 Domaines d’application Informations générales Utilisation Le SR 307 est un accessoire vous permettant de passer dans un seul Spécification technique et même masque de la protection par filtre à la protection conférée Entretien par de l’air comprimé et vice-versa.
  • Page 26 • les impuretés doivent être contenues à un niveau minimum et ne sur la sortie du robinet de réglage. Fig. 3 doivent en aucun cas dépasser la valeur limite hygiénique. • Dérouler le tuyau d’air comprimé et vérifier qu’il ne forme pas de • la teneur en huile minérale doit être suffisamment faible pour que boucles. l’air respiratoire n’ait pas une odeur d’huile (la limite d’odeur se • Brancher le tuyau d’air comprimé sur le raccord d’entrée du situe aux environs de 0,3 mg/m robinet de réglage.
  • Page 27 4.1 Nettoyage Filtre à air comprimé SR 99. Fig. 10 H03-2612 Le SR 307 sera nettoyé comme il convient de la manière suivante: Réchauffeur d’air SR 99H. Fig. 11 H03-2712 utiliser un chiffon doux ou une éponge humidifiés dans une solution Cagoule SR 345. Fig. 12...
  • Page 28 áramló levegő mennyisége 1.1 Alkalmazás legalább 150 l/min legyen. Az SR 307 egy olyan kiegészítő, ami lehetővé teszi, hogy egy adott álarcot szűrőeszközként, és sűrített levegős védőfelszerelésként A következők szerint járjon el: egyaránt lehessen használni. A sűrített levegős kiegészítő...
  • Page 29 4.1 Tisztítás A készüléket nem szabad használni: • Ha a környezeti légkör oxigéntartalma nem normális. Az SR 307 eszköz tisztítását az alábbiak szerint kell elvégezni: • Ha a szennyezőanyagok ismeretlenek, Használjon mosogatószeres vagy hasonló tisztítószeres vízbe • Életre és egészségre azonnal veszélyes környezetben (IDLH). mártott puha rongyot vagy szivacsot. Öblítse le, és hagyja száradni.
  • Page 30 1.1 Campi di impiego per aria compressa Sundström SR 99. Fig. 10. Il filtro per aria com- SR 307 è un accessorio che consente di passare dal filtro di prote- pressa SR 99 è costituito da un preseparatore e da un filtro primario.
  • Page 31 2. Uso 2.6 Avvertenze/limitazioni 2.1 Estrazione dall’imballo Avvertenze Controllare che l’attrezzatura sia completa secondo l’elenco allegato In generale l’utente deve sempre accertare che, in caso di inter- e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. ruzione dell’alimentazione d’aria o di necessità di rimuovere la maschera per qualche altra ragione, esista la possibilità di porsi in 2.2 Elenco dei componenti salvo senza correre rischi.
  • Page 32 Flussometro R03-0346 4.1 Pulizia Valvola regolazione SR 347 R03-1426 Per pulire SR 307 procedere come segue: pulire il dispositivo con Kit servizio R03-1417 uno straccio o una spugna inumidita con acqua e detersivo lava- Anello di bloccaggio piatti. Sciacquare e lasciare asciugare. In caso di sporco persistente Coperchio di protezione usare un detergente o degrassante leggero.
  • Page 33 150 l/min. Atlikite šiuos veiksmus: 1.1 Pritaikymas • Prijunkite kvėpavimo žarną prie valdymo sklendės (3 pav.). SR 307 yra jungtis, suteikianti galimybę tam tikrose veido kaukėse • Prijunkite suspausto oro žarną prie valdymo sklendės (4 pav.). pakeisti apsauginius filtravimo įrenginius ir • Valdymo rankenėlę sukite prieš laikrodžio rodyklę tol, kol ji atsirems, apsauginį įrenginį su suspausto oro tiekimo įrenginiu. Suspausto oro tokiu būdu oro tiekimo greitį...
  • Page 34 4.1 Valymas Įrangos negalima naudoti: • Jei deguonies koncentracija ore nėra normali. SR 307 įrenginys valomas taip: valykite minkštu skudurėliu arba • Jei kenksmingos medžiagos yra neatpažintos rūšies. kempine, sudrėkintais vandens tirpale ir indų plovimo priemonėje • Jei aplinka yra pavojinga sveikatai arba gyvybei (IDLH). ar pan. Išskalaukite ir palikite, kad išdžiūtų. Riebalais išteptą įrenginį...
  • Page 35 1. Vispārīga informācija Elpojamajam gaisam saskaņā ar EN 12021:2014 standartu jāatbilst šādām tīrības prasībām: Sundström SR 307 saspiesta gaisa palīgierīci var izmantot kopā • piesārņotāji jāuztur minimālā līmenī, un tie nekādā gadījumā ar Sundström pusmaskām un ar jebkura ražotāja visas sejas nedrīkst pārsniegt higiēnisko robežvērtību;...
  • Page 36 2.6 Brīdinājumi/ierobežojumi 4.1 Tīrīšana Brīdinājumi Pats galvenais - ja gaisa padeve beidzas vai ja aprīkojums jānoņem SR 307 jātīra šādi: Izmantojiet ūdens un trauku mazgājamā līdzekļa kāda cita iemesla dēļ, lietotājam vienmēr jāspēj šķīdumā vai līdzīgā šķīdumā mērcētu mīkstu audumu vai sūkli. atgriezties drošībā bez kāda riska.
  • Page 37 5. Detaļu saraksts 4.2 Glabāšana Pēc tīrīšanas novietojiet aprīkojumu sausā un tīrā vietā, istabas Šeit norādītie priekšmetu numuri attiecas uz lietošanas instrukcijām temperatūrā. Nenovietojiet aprīkojumu tiešos saules staros. pievienoto 1. attēlu. 4.3 Apkopes grafiks Priekšmets Šajā grafikā parādītas minimālās apkopes veikšanas prasības, kas Detaļa Pasūtījuma Nr.
  • Page 38 Als de laagste stroming niet gehaald wordt, controleer dan of: • de stromingsmeter loodrecht gehouden wordt; 1.2 Beschrijving van het systeem • de vlotter niet in zijn bewegingen gehinderd wordt; De SR 307, gemonteerd in een gezichtsmasker van Sundström, • de luchttoevoer niet door knikken in de slangen belemmerd wordt. is bedoeld voor aansluiting op een persluchtvoorziening die lucht 2.4. Opzetten produceert die geschikt is om in te ademen. De overdruk in het masker voorkomt dat verontreinigde omgevingslucht in het masker Fig.
  • Page 39 • Met zuurstofapparatur of met lucht die verrijkt is met zuurstof. 4.1 Reinigen • Indien de lucht als moeilijk inadembaar ervaren wordt. • Als u de geur of smaak van verontreinigingen verneemt. De SR 307 maakt men als volgt schoon. Gebruik een zachte doek • Indien u duizeligheid, misselijkheid of andere onlustgevoelens of spons en zeepsop. Afspoelen en laten drogen. Bij hardnekkig vuil ondervindt.
  • Page 40 Dette gjelder særlig ved tungt eller langvarig arbeid og når forurens- ningene er spesielt giftige eller er av en slik art at brukeren ikke varsles 2. Bruk om dem. SR 307 er laget av materiale som ikke skaper gnister ved friksjon, og kan derfor brukes i eksplovist/brannfarlig miljø. 2.1 Utpakking 1.2 Systembeskrivelse...
  • Page 41 Etter bruk må utstyret rengjøres og kontrolleres. Se pkt. 4.1. 4.1 Rengjøring 2.6 Advarsler/begrensninger SR 307 rengjøres best på følgende måte. Bruk en myk klut eller en Advarsler svamp fuktet i en blanding av vann og oppvaskmiddel eller liknende. Generelt skal man alltid ha mulighet til å sørge for egen sikkerhet, Skyll rent og la tørke.
  • Page 42 • Kontroller ved å trekke i slangen at den er ordentlig festet til koplingsboksen. EU-godkjenningssertifikatet er utstedt av anmeldt organ nr. 0194. Du finner adressen på baksiden av omslaget. Adapter spréżonego powietrza SR 307 Spis treści Środki ochrony układu oddechowego muszą zawsze stanowić Informacja ogólna element programu ochrony układu oddechowego. Odpowiednie Zastosowanie informacje i wskazówki można znaleźć w normie EN 529:2005. Nor-...
  • Page 43 2.4 Zakładanie sprzętu Wąż sprężonego powietrza, zatwierdzony do użytku jako przewód powietrza respiracyjnego, podłączony jest do zaworu regulacyjnego, Rys. 5-6. umieszczonego na pasie, noszonym przez pracownika. Za pomocą • Zaóż pasek i ustaw jego dugośç. zaworu regulacyjnego można regulowaç ilośç powietrza dopływają- • Przytwierdź zawór regulacyjny do paska tak, żeby by atwo do- cego do maski. Powietrze z zaworu regulacyjnego doprowadzone stépny, jeśli zajdzie potrzeba regulowania przepywu powietrza i jest wężem oddechowym do łącznika a następnie do maski. żeby można byo dobrze widzieç wąż respiracyjny, tzn. nie może Zawór kontrolny jest wyposażony w gwizdek ostrzegawczy, który on byç umieszczony na plecach. ostrzega o spadku ilości powietrza poniżej najniższego dozwolo- • Wyreguluj następnie taśmy utrzymujące maskę tak, aby znajdo- nego przepływu. Najniższy przepływ powietrza dozwolony przez wała się w wygodnym i stabilnym położeniu. Sprawdś w instrukcji producenta to 120 l/min. dla zastosowanego typu maski. • Zamontuj następnie łącznik adaptera w masce. W zestawie z 1.3 Powietrze respiracyjne maską całkowitą należy zawsze stosowaç pierście ustalający Powietrze do oddychania musi spełniać wymagania dotyczące...
  • Page 44 • Należy przeprowadzić ocenę ryzyka, aby uniknąć występowania Przed Raz w w miejscu pracy niebezpiecznych związków, takich jak Nitrox. użyciem użyciem roku • Urządzenie SR 307 nie posiada atestu na pracę z mobilną insta- • • • lacją sprężonego powietrza. Oglédziny • • Kontrola dzia©ania 3. Specyfikacja techniczna • Oczyszczanie Przepyw powietrza 150 l/min (zmierzone przepływomierzem) do 320 l/min. 4.4 Czéści zamienne Wąż sprężonego powietrza Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Sundström. Do wykorzystywania wraz ze sprzętem Sundström zatwierdzono Nie wprowadzaj żadnych zmian w sprzęcie. Stosowanie części od następujące węże.
  • Page 45 Aprovações 1. Informações gerais 2. Utilização 2.1 Desembalagem O acessório de ar comprimido SR 307 da Sundström pode ser usado com as máscaras semi-faciais Sundström, e com máscaras Verificar se o equipamento se encontra completo, de acordo com faciais de qualquer fabricante, com rosca padrão, nos termos da a lista de peças contidas na embalagem, e se não houve danos norma EN 148-1: 1999.
  • Page 46 Tempo de armazenagem (rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e o fluxo máximo é atingido no modo completamente aberto (rodar no O equipamento tem um tempo de armazenamento de 5 anos a sentido dos ponteiros do relógio). contar da data de fabricação.
  • Page 47 1.1 Načini uporabe filter za stisnjen zrak SR 99. Sl. 11. Za druge podrobnosti v zvezi SR 307 je priključek, ki omogoča za dano pokrivalo za glavo menjati z zrakom za dihanje glej Evropski Standard EN 132:1998 in druge med napravo s filtrom in zaščitno napravo z dovodom stisnjenega nacionalne predpise, ki lahko da veljajo.
  • Page 48 • Če nečistoče niso znane. 2.2 Dobavnica • V okoljih, ki so neposredna nevarnost za življenje in zdravje (IDLH). • Adapter za priključek s cevjo • S kisikom ali s kisikom obogatenim zrakom. • Krmilni ventil • Če opazite, da težko dihate. • Jermen • Če vohate ali okusite škodljive snovi. • Tesnilni obroč • Če občutite vrtoglavico, slabost ali druge vrste neugodja. • Merilec pretoka • Če začne naprava piskati, je to opozorilo, da je dovod zraka padel • Navodila za uporabo pod priporočljivi nivo. 2.3 Preverjanje delovanja Omejitve Preden opremo uporabljaje, vedno preverite, če minimalni pretok • Če imate brado ali zalizce, ne morete pričakovati, da bo maska zraka skozi adapter znaša približno 150 l/min. dobro tesnila.
  • Page 49 5. Seznam delov Sundström SR 5226 olajšujejo čiščenje in dezi fekcijo. Za konkretne napotke, kako čistiti polovične maske in maske za celoten obraz Sundström, si poglejte dotična navodila za uporabo. Številke predmetov spodaj se nanašajo na Sl. 1 na koncu teh navodil za uporabo.
  • Page 50 • Placera utrustningen i påsen och grip om påsens nedre del för att 1.1 Användningsområden täta runt andningsslangen. Fatta flödesmätaren med den andra SR 307 är ett tillbehör som möjliggör växling mellan filterskydd och handen så att röret pekar lodrätt upp från påsen. Fig.2. tryckluftmatat skydd i en och samma ansiktsmask.
  • Page 51 Efter användning ska utrustningen rengöras och kontrolleras. 4.1 Rengöring Se 4.1. SR 307 rengöres lämpligen på följande sätt. Använd en mjuk trasa 2.6 Varningar/begränsningar eller svamp fuktad i en lösning av vatten och diskmedel eller liknande. Varningar Skölj rent och låt torka.
  • Page 52 5. Detaljförteckning 6. Godkännanden Siffrorna nedan hänvisar till fig. 1 längst bak i bruksanvisningen. • SR 307 med halvmask och tillsammans med tryckluftsslang SR 358, SR 359 eller spiralslang SR 360 är typgodkänd enligt EN 14594:2005, klass 3A. Detalj Best.nr. • SR 307 med helmask och tillsammans med spiralslang SR 358 Andningsslang R03-1428...
  • Page 57 SR 99 SR 99H SR 345 SR 64...
  • Page 58 NOTES...
  • Page 59 NOTES...
  • Page 60 The SR 307 Compressed Air Attachment is manufactured within a quality managementsystem accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 8 562 370 00 • Fax: +46 8 562 370 60 info@srsafety.se • www.srsafety.com...