Table of Contents
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Beschreibung des Geräts
  • Funktionsweise
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Aparato
  • Panel de Mandos
  • Primera Puesta en Marcha
  • Mantenimiento Periódico
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Regelmæssig Vedligeholdelse
  • Description de L'appareil
  • Panneau de Contrôle
  • Maintenance Périodique
  • Beschrijving Van Het Toestel
  • Periodiek Onderhoud
  • Laitteen Kuvaus
  • Beskrivning Av Apparaten
  • Varnostna Opozorila
  • Opis Naprave
  • Popis Přístroje
  • Ovládací Panel
  • Pravidelná Údržba
  • Opis Urządzenia
  • Панель Управления
  • Первый Запуск
  • Периодическое Техобслуживание
  • Popis Zariadenia
  • Descrierea Aparatului
  • Panoul de Comandă
  • Първо Пускане
  • Seadme Kirjeldus
  • Opis Uređaja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
DH 26 - DH 44 - DH 62 - DH 92
IT - Deumidifi catori
GB - Dehumidifi ers
DE - Luftentfeuchter
ES - Deshumidifi cadores
DK - Affugtere
FR - Déshumidifi cateurs
NL - Luchtontvochtigers
FI - Kosteudenpoistajat
NO - Avfuktere
SV - Avfuktningsapparater
SI - Razvlaževalci
CZ - Odvlhčovače
PL - Osuszacze
RU - Воздухоосушители
SK - Odvlhčovače
RO - Dezumidifi catoare
BG - Влагоабсорбатори
LT - Sausintuvas
LV - Sausinytāji
EE - Õhunkuivatidas
HU - Légszárítók
HR - Dehidratori

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MASTER DH 26 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Desa MASTER DH 26

  • Page 1 IT - Deumidifi catori GB - Dehumidifi ers DE - Luftentfeuchter ES - Deshumidifi cadores DK - Affugtere FR - Déshumidifi cateurs NL - Luchtontvochtigers FI - Kosteudenpoistajat NO - Avfuktere SV - Avfuktningsapparater SI - Razvlaževalci CZ - Odvlhčovače PL - Osuszacze RU - Воздухоосушители...
  • Page 2 FIG. 1 FIG. 1f FIG. 2 FIG. 2f FIG. 3 FIG. 3f FIG. 4 FIG. 4f...
  • Page 3 FIG. 7 FIG. 7f FIG. 7 FIG. 7f FIG. 8 FIG. 8f FIG. 8 FIG. 8f FIG. 8 FIG. 8f FIG. 9 FIG. 9f...
  • Page 4: Avvertenze Di Sicurezza

    DESCRIZIONE AVVERTENZE DI DELL’APPARECCHIO SICUREZZA Tutti i deumidifi catori portatili utilizzano il ciclo frigorifero con Il deumidifi catore deve essere sempre collegato a compressore. Gli apparecchi sono descritti di seguito. prese di corrente provviste di collegamento di terra. L’inosservanza di tale norma, come per tutti gli apparecchi FUNZIONAMENTO elettrici, è...
  • Page 5 DEUMIDOSTATO l’apparecchio riparte dopo una sosta dovuta al raggiungimento dell’umidità prescelta o dopo che sì è vuotata la tanica, oltre •DH 26 alle due luci “POWER” e “WORKING” si accende anche la luce E’ ubicato nella parte frontale della macchina. Porta una “DEFROST”.
  • Page 6: Safety Warnings

    APPLIANCE DESCRIPTION SAFETY WARNINGS All portable dehumidifi ers use cooling cycles with compressor. The dehumidifi er must always be connected to an The appliances are described below. effi ciently grounded socket. As with all electrical appliances, failure to observe this safety measure is a FUNCTIONS potential source of danger that the constructor does not respond for in any way.
  • Page 7: First Ignition

    HUMIDITY GAUGE the coil (evaporator). If the “DEFROST” led remains on for more than ten minutes take the dehumidifi er to the retailer where it •DH 26 was purchased. Positioned in the front of the appliance. It has a graduated scale If the appliance seems to be working correctly with the from 1 to 5.
  • Page 8: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES SICHERHEITSHINWEISE GERÄTS Der Entfeuchter muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Nichtbeachtung dieser Alle tragbaren Entfeuchter funktionieren mittels eines Richtlinie stellt wie bei allen anderen elektrischen Geräten Kühlkreislaufs mit Kompressor. Die Geräte werden nachfolgend eine Gefahr dar, für deren Folgen der Hersteller keinerlei beschrieben.
  • Page 9 FEUCHTIGKEITSMESSER der Feuchtigkeitsmesser die Funktion des Geräts aktiviert. Wenn sich das Gerät nach einer Pause (sei es, weil die gewünschte •DH 26 Luftfeuchtigkeit erreicht war oder nachdem der Wassertank Befi ndet sich an der Vorderseite des Geräts. Ist mit einer Skala entleert wurde) wieder einschaltet, leuchtet außer den beiden von 1 bis 5 versehen.
  • Page 10: Advertencias De Seguridad

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO ADVERTENCIAS DE Todos los deshumidifi cadores portátiles utilizan el ciclo frigorífi co SEGURIDAD con compresor Los aparatos se describen a continuación. El deshumidifi cador debe conectarse siempre a tomas FUNCIONAMIENTO de corriente provistas de una conexión a tierra. El incumplimiento de tal norma, como para todos los Este deshumidifi...
  • Page 11: Primera Puesta En Marcha

    REGULADOR DE HUMEDAD que el recipiente está vacío. Verifi que que el piloto rojo “WORKING” está encendido, esto •DH 26 indica que el regulador de humedad requiere el funcionamiento. Está situado en la parte delantera de la máquina. Tiene una Cuando el aparato se vuelve a poner en marcha tras una graduación con una escala de 1 a 5.
  • Page 12: Beskrivelse Af Apparatet

    BESKRIVELSE AF SIKKERHEDSFORSKRIFTER APPARATET Affugteren skal altid sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. På tilsvarende måde som ved alle el- Alle transportable affugtere er baseret på kølecyklussen med apparater indebærer manglende overholdelse af dette kompressor. Apparaterne beskrives nedenfor. krav risici for skader, som producenten ikke kan gøres ansvarlig for.
  • Page 13: Regelmæssig Vedligeholdelse

    HYGROSTAT Denne tilstand svarer ca. 3 minutter. I løbet af dette tidsrum er ventilatoren tændt, hvorimod kompressoren forbliver slukket. •DH 26 Cyklussen gentages ca. hver 45. minut. Herved sikres eventuel Placeret i apparatets forreste del. Skalaen er inddelt fra 1 til afrimning af rørspiralen (fordamperen).
  • Page 14: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE MISES EN GARDE L’APPAREIL CONCERNANT LA SÉCURITÉ Tous les déshumidifi cateurs mobiles utilisent un cycle frigorifi que Le déshumidifi cateur doit toujours être branché sur avec compresseur. Les appareils sont décrits ci-après. une prise de courant dotée d’un effi cace branchement à...
  • Page 15: Maintenance Périodique

    MESUREUR RÉGULATEUR le récipient servant à recueillir la condensation est vide. Contrôler que la lumière rouge “WORKING” est allumée; D’HUMIDITÉ ceci indique que mesureur régulateur d’humidité exige le fonctionnement. Quand l’appareil redémarre après une halte •DH 26 due au fait que le degré choisi d’humidité a été atteint ou après Il est situé...
  • Page 16: Beschrijving Van Het Toestel

    BESCHRIJVING VAN HET VEILIGHEIDSWAARSCHUWI TOESTEL NGEN Alle draagbare luchtontvochtigers gebruiken de koelcyclus met De luchtontvochtiger moet altijd zijn aangesloten op compressor. De toestellen worden hieronder beschreven. elektriciteitscontacten die geaard zijn. Zoals voor alle elektrische apparatuur geldt, dat het niet naleven van WERKING deze norm gevaar veroorzaakt en dat de fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld voor de gevolgen...
  • Page 17: Periodiek Onderhoud

    VOCHTIGHEIDSREGELAAR Controleer of het rode lampje “WORKING” brandt, hetgeen aangeeft dat de vochtigheidsregelaar de werking vraagt. Wanneer •DH 26 het toestel start na een pauze door het bereikt hebben van de Bevindt zich voorop het toestel. Geeft een gradatie aan vooraf bepaalde vochtigheidsgraad, of nadat de tank is geleegd, met een schaal die van 1 tot 5 gaat.
  • Page 18: Laitteen Kuvaus

    LAITTEEN KUVAUS TURVALLI- Kaikissa kannettavissa kosteudenpoistajissa on kompressorilla SUUSVAROITUKSIA varustettu kylmäkierto. Laitteet kuvaillaan seuraavassa. Kosteudenpoistaja tulee aina kytkeä maadoitettuun TOIMINTA pistorasiaan. Kuten yleensä sähkölaitteiden kohdalla, tämän määräyksen noudattamatta jättäminen aiheuttaa Kosteudenpoistaja on kylmäkierrolla varustettu laite. Sen vaaratilanteita, joista valmistaja ei ota mitään vastuuta. toiminta perustuu fyysiseen periaatteeseen, jonka mukaan Ainoastaan ammattitaitoinen teknikko saa purkaa laitteen ilma kylmää...
  • Page 19 KOSTEUSSÄÄDIN ”DEFROST”-merkkivalo. Tämä kestää noin kolme minuuttia. Sen aikana tuuletin on käynnissä ja kompressori pysähtynyt. •DH 26 Jakso toistuu noin 45 minuutin välein kierukan (haihdutin) Sijoitettu laitteen etuosaan. Sisältää asteikon, jonka arvot sulattamiseksi. Jos ”DEFROST”-merkkivalo palaa yli 10 ovat väliltä 1 - 5. Kosteussäätimen asetus pienimpään arvoon minuuttia, vie kosteudenpoistaja jälleenmyyjälle.
  • Page 20 BESKRIVELSE AV SIKKERHETSFOR- AVFUKTEREN HOLDSREGLER Alle fl yttbare avfuktere bruker en kjølekrets med kompressor. Avfukteren må alltid kobles til en jordet stikkontakt. Avfukterne er beskrevet nedenfor. Som for alle elektriske apparat vil manglende overhold av denne forholdsregelen føre til en faresituasjon hvor DRIFT produsenten ikke er ansvarlig for følgene.
  • Page 21 FUKTIGHETSREGULATOR ”DEFROST” er tent i mer enn 10 minutter. Kontroller om rommets relative fuktighet er under 40-45 % hvis •DH 26 avfukteren fungerer tilsynelatende riktig, LEDene ”WORKING” Den er plassert fremme på avfukteren. Fuktighetsregulatoren og ”POWER” er tente, men det dannes ikke vann, eller veldig har en reguleringsskala fra 1 til 5.
  • Page 22: Beskrivning Av Apparaten

    BESKRIVNING AV SÄKERHETS- APPARATEN FÖRESKRIFTER Samtliga transportabla avfuktningsapparater använder kylkrets Avfuktningsapparaten ska alltid anslutas till ett jordat med kompressor. Apparaterna beskrivs följande. eluttag. Försummelse av denna föreskrift, som avser all elutrustning, medför fara. Tillverkaren frånsäger sig i FUNKTION detta fall allt ansvar. Demontering av apparaten med hjälp av verktyg får Avfuktningsapparaten är en apparat med kylkrets vars funktion endast utföras av en kvalifi...
  • Page 23 FUKTVAKT ”POWER” och ”WORKING”. Detta tillstånd varar i ca. 3 minuter under vilka endast fl äkten är igång medan kompressorn förblir •DH 26 avstängd. Den är placerad på apparatens framsida. Den har en graderad Denna cykel upprepas ca. var 45:e minut för att slingan skala mellan 1 och 5.
  • Page 24: Varnostna Opozorila

    OPIS NAPRAVE VARNOSTNA OPOZORILA Vsi prenosni razvlaževalci delujejo s hladilnim ciklusom s Razvlaževalec mora vedno biti priključen na električne kompresorjem. Naprave so opisane v nadaljevanju. vtičnice, ki so opremljene z ozemljitvenim priključkom. Neupoštevanje tega predpisa je, tako kot pri vseh DELOVANJE električnih napravah, vzrok za nevarnost, ki lahko sproži posledice, za katere proizvajalec ne prevzema nobene...
  • Page 25 MERILEC VLAŽNOSTI stopnja vlažnosti ali po izpraznitvi posode s kondenzatom, se poleg signalnih lučk “POWER” in “WORKING” vžge tudi lučka •DH 26 “DEFROST”. Takšno stanje traja približno 3 minute, v tem času Nahaja se na čelnem delu stroja. Na njem je stopenjska skala deluje samo ventilator, medtem ko kompresor miruje.
  • Page 26: Popis Přístroje

    POPIS PŘÍSTROJE BEZPEČNOST Všechny přenosné odvlhčovače pracují v chladicích cyklech s Odvlhčovač zapojujte výhradně do právně uzemněné kompresorem. Přístroje jsou popsány dále v textu. zásuvky. Podobně jako u všech elektrických zařízení, i v tomto případě nedodržování bezpečnostních zásad FUNKCE představuje potenciální nebezpečí, za které výrobce nenese žádnou odpovědnost.
  • Page 27: Pravidelná Údržba

    MĚŘIČ VLHKOSTI Když se přístroj zapne po určité době, protože bylo dosaženo nastavené hodnoty vlhkosti nebo protože byla vyprázdněna •DH 26 nádržka, kromě kontrolek „POWER“ a „WORKING“ se rozsvítí Nachází se na přední straně přístroje. Je vybaven stupnicí od také kontrolka „DEFROST“. Kontrolky budou svítit po dobu 1 do 5.
  • Page 28: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWO Wszystkie przenośne osuszacze pracują w cyklach chłodzących Osuszacz należy podłączać wyłącznie do prawidłowo z kompresorem. Urządzenia są opisane poniżej uziemionego gniazdka. Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, nieprzestrzeganie FUNKCJE zasad bezpieczeństwa to potencjalne źródło zagrożenia, za które producent nie jest odpowiedzialny w żaden Osuszacz to urządzenie pracujące w cyklu chłodzącym opartym sposób.
  • Page 29 MIERNIK WILGOTNOŚCI co pokazuje, że miernik wilgotności zażądał uruchomienia urządzenia. Kiedy urządzenie uruchomi się po pewnym •DH 26 czasie, ponieważ osiągnięto ustawiony poziom wilgotności Znajduje się z przodu urządzenia. Posiada skalę od 1 do 5. lub ponieważ zbiornik został opróżniony, zapali się dioda led Kiedy miernik wilgotności jest ustawiony na minimalny poziom „DEFROST”...
  • Page 30: Панель Управления

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТЬ Все переносные воздухоосушители работают в Воздухоосушитель следует подключать исключительно охлаждающих циклах с компрессором. Устройства описаны к правильно заземленному гнезду. Также как в случае ниже. всех электрических устройств, несоблюдение правил по технике безопасности является потенциальным ФУНКЦИИ источником угрозы, за которую производитель не несет...
  • Page 31: Первый Запуск

    ИЗМЕРИТЕЛЬ ВЛАЖНОСТИ что показывает, что измеритель влажности потребовал включения устройства. Когда устройство включится по •DH 26 истечении определенного времени, поскольку достигнут Находится спереди устройства. Имеет шкалу от 1 до 5. установленный уровень влажности или поскольку резервуар Когда измеритель влажности установлен на минимальный был...
  • Page 32: Popis Zariadenia

    POPIS ZARIADENIA BEZPEČNOSŤ Všetke mobilné odvlhčovače pracujú v chladiacom cyklu s Odvlhčovač pripojte správne uzemnenú kompresorom. Zariadenia sú popísané ďalej. zásuvku. Obdobne ako pre všetke elektrické zariadenia, nedodržiavanie bezpečnostných predpisov môže byť FUNKCIE príčinou úrazu, za ktorý nie je zodpovedný výrobca. Zariadenie môže demontovať...
  • Page 33 MERADLO VLHKOSTI „POWER” a „WORKING”. Budú sa svietiť cca 3 minúty, kedy pracuje len ventilátor a kompresor je vypnutý. •DH 26 Cyklus sa opakuje priemerne každých 45 minút za účelom Je umiestnený na prednej strane zariadenia. Je vybavený rozmrazovania hada (výparníka). Pokiaľ LED dióda „DEFROST” stupnicou 1 až...
  • Page 34: Descrierea Aparatului

    DESCRIEREA APARATULUI Toate dezumidifi catoarele funcţionează în cicluri de răcire cu compresor, iar descrierea lor este realizată mai jos. FUNCŢII Dezumidifi catorul funcţionează pe principiul condensării: aerul preluat de aparat intră în contact cu o suprafaţă rece producând condens sau gheaţă, în cazul în care temperatura mediului ambiant este mult scăzută.
  • Page 35 MĂSURĂTORUL DE Verifi caţi dacă dioda roșie „WORKING” este aprinsă, ceea ce ar însemna că higrometrul a comandat pornirea aparatului. UMIDITATE Când aparatul va porni după un anumit timp pentru că a fost atins nivelul de umiditate setat sau pentru că vasul colector a •DH 26 fost golit, se va aprinde dioda „DEFROST”...
  • Page 36 ОПИСАНИЕ НА УРЕДА БЕЗОПАСНОСТ Всички мобилни влагоабсорбатори работят в цикли на Влагоабсорбаторът трябва да бъде включен в контакт охлаждане с компресор. Уредите са описани по долу със заземяване. При всички случаи на използване на електрическите уреди, ако не се спазват принципите ФУНКЦИИ...
  • Page 37: Първо Пускане

    ИНДИКАТОР НА Проверете дали червения диод „WORKING” свети, което показва, че индикатора за влажност на въздуха изисква ВЛАЖНОСТТА включване на уреда. Когато уредът се включи след известно време, понеже е достигнато настроеното ниво на влажност •DH 26 на въздуха или е изпразнен съда с водата, светва диода Намира...
  • Page 42: Seadme Kirjeldus

    SEADME KIRJELDUS OHUTUSTEHNIKA REEGLID Kõik ülekantavad õhukuivatid töötavad jahutustsüklites Õhukuivati tuleb lülitada sisse ainult õigesti maandatud kompressoriga. Seade on kirjeldatud allpool. pistikupesasse. Täpselt samuti, nagu ka teissuguste elektriseadmete puhul, ohutustehnika reeglite FUNKTSIOONID rikkumine potentsiaalseks ohuallikaks, mille eest tootja ei kanna vastutust mingil moel. Õhukuivati - on seade mis töötab jahutustsüklis füüsilise Seadet võib demonteerida ainult kvalifi...
  • Page 43 HÜGROSTAAT kui 10 minuti jooksul tuleb tagastada seade müügipunkti. Kui seade töötab õigesti põlevate valgusdioodide „WORKING” •DH 26 ja „POWER” ajal, kuid seejuures ei teki vesi või tekib väike Asub seadme esiküljel. Omab skaalat 1 kuni 5. Kui hügrostaat veekogus, kontrollida kas suhtelise õhuniiskuse tase ruumis on minimaalses asendis (1) see tähendab et ta töötab suhtelise ei ole madalam kui 40-45%, või samuti tagastada seade õhuniiskuse 80% taseme saavutamiseni ruumis.
  • Page 44 A BERENDEZÉS LEÍRÁSA BIZTONSÁG Valamennyi hordozható légszárító kompresszoros hűtési légszárítót kizárólagosan megfelelően földelt ciklusokban üzemel. Az berendezések leírása alább található. aljzatba szabad csatlakoztatni. Az egyéb villamos berendezésekhez hasonlóan a biztonsági előírások FUNKCIÓK betartásának elmulasztása potenciális veszélyhelyzet forrása lehet, melyért a gyártó semmilyen módon nem A légszárító...
  • Page 45 PÁRATARTALOMMÉRŐ mellett felgyullad a „DEFROST” dióda is. A diódák kb. 3 percen keresztül világítani fognak, mi alatt csak a ventillátor üzemel és •DH 26 a kompresszor ki van kapcsolva. A berendezés előrészében található. Mérési tartománya 1-től A csőkígyó (refrigerátor) felolvasztása érdekében a ciklus 5-ig terjed.
  • Page 46: Opis Uređaja

    OPIS UREĐAJA BEZBJEDNOST Svi mobilni dehidratori rade u ciklima hlađenja sa kompresorom. Dehidrator mora biti uključen do utikčnice koja je Uređaji opisani su ispod. uzemljena na korektan način. Kao kod svih električnih uređaja nedostatak praćenja uputstva odnosno FUNKCIJE bezbednosti može postati izvor opasnosti za koji proizvođač...
  • Page 47 MJERAČ VLAŽINE se ponavljati srednjo svake 45 minuta da odmrzne zavojni cijev (bojler). Ako će dioda led “DEFROST” sjati više od 10 minuta •DH 26 obvezno je poslati uređaj prodavnici. Nalazi se u prjednjem djelu uređaja. Ima skalu od 1 do 5. Ako se čini da uređaj radi na korektan način dok su diode Kad je mjerač...
  • Page 48 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELSKEMA - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCH SCHEMA - SÄHKÖKAAVIO - KOBLINGSSKJEMA - ELSCHEMA - ELEKTRIČNA SHEMA - SCHÉMA KABELÁŽE - SCHEMAT OKABLOWANIA - СХЕМА ПРОЛОЖЕННЫХ ПРОВОДОВ - SCHÉMA KABELÁŽE - SCHEMA CABLAJULUI - СХЕМА НА КАБЕЛИТЕ - KABELIŲ...
  • Page 49 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELSKEMA - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCH SCHEMA - SÄHKÖKAAVIO - KOBLINGSSKJEMA - ELSCHEMA - ELEKTRIČNA SHEMA - SCHÉMA KABELÁŽE - SCHEMAT OKABLOWANIA - СХЕМА ПРОЛОЖЕННЫХ ПРОВОДОВ - SCHÉMA KABELÁŽE - SCHEMA CABLAJULUI - СХЕМА НА КАБЕЛИТЕ - KABELIŲ...
  • Page 50 MODEL DH 26 DH 44 DH 62 DH 92 35 - 99 % 35 - 99 % 35 - 99 % 35 - 99 % 0,5 - 35 °C 3 - 35 °C 3 - 35 °C 3 - 35 °C 350 m³/h 480 m³/h 480 m³/h...
  • Page 51 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefl...
  • Page 52 IT - Smaltimento del prodotto caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana. nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. - Quando ad un prodotto è...
  • Page 53 HU - Régi termékének eldobása LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču - A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették, utilizēšanu melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak. - Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem - Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor lietotājiem ir aizliegts saskanā...
  • Page 54 DESA ITALIA s.p.a. DESA POLAND Sp. Z.o.o via Tione, 12 - 37010 Pastrengo ul Magazynowa 5A, (Verona) - Italy 62-023 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desapoland.pl - info@desaitalia.com offi ce@desapoland.pl...

This manual is also suitable for:

Master dh 44Master dh 62Master dh 92

Table of Contents