Table of Contents
  • Manutenzione E Pulizia
  • Instandhaltung und Reinigung
  • Entretien Et Nettoyage
  • Instructions D'utilisation
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Instrucciones de Uso
  • Manutenção E Limpeza
  • Instruções de Uso
  • Onderhoud en Reiniging
  • Huolto Ja Puhdistus
  • Vedlikehold Og Rengjøring
  • Underhåll Och Rengöring
  • Vedligeholdelse Og Rengøring

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no
helmet can protect the wearer against every type of impact.
Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they
should be replaced after five years of regular use.
CHOOSING AND BUYING A HELMET
Helmets are not all the same but, like motorbikes, they are divided into different categories according to
their use: there are helmets for tourism, for the city, for off-road use, each with their own specific features.
You should, therefore, choose your helmet according to how it will be used and the type of motorbike that
you ride. Compared to the open face/semi-open face style helmet, the full face helmet guarantees
protection of the chin area. When you buy a helmet, the most important thing is to choose the right size:
measure the circumference of your head with a tape-measure to find out your correct size. If you have
never bought a helmet before, you probably don't know what size you take. Don't rush into buying a helmet,
try on several models, bearing in mind the following points:
1. The helmet should not be so big that it moves about on your head, nor should it be so tight that it
squeezes your head. A helmet that is too big may slide down and cover your eyes, or slip sideways
while you are riding your motorbike.
2. Having put the helmet on and fastened it, try to remove it by moving it forwards and backwards. If it
tends to come off easily or move about, it means that it is too big for you or not suitable for the shape
of your head.
3. Each helmet is supplied with instructions. Make sure that the instructions are included with your
helmet and read them carefully, then follow the indications given.
4. Only buy standard-approved helmets with the ECE/ONU label referring to the most recent
amendment.
5. Never buy a second-hand helmet, even if the price is tempting. Nobody can tell exactly what
condition it is in (whether it was worn in an accident, etc.).

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for X-lite X-501

  • Page 1 Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no helmet can protect the wearer against every type of impact. Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they should be replaced after five years of regular use.
  • Page 2 HELMET MAINTENANCE The helmet protects your head, therefore it should be treated with care. It must be replaced if it receives a heavy blow or if it is damaged following improper use. Furthermore, it must definitely be replaced in the event of an accident however slight and even if it does not show any sign of damage.
  • Page 3 IN THE EVENT OF AN ACCIDENT If you are involved in the accident. The helmet has probably saved your life. The internal shell, even though it is not visible, will be deformed because it has absorbed the impact. Keep your old helmet amongst your most treasured possessions and buy a new one. A helmet must always be replaced after an accident.
  • Page 4 WARNING Failure in following these instructions may reduce the protection provided by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance. WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in any given impact.
  • Page 5 CARE END CLEANING Damage such as hairline cracks, may not always be readily visible, and may occur by dropping your helmet on solid surfaces or other rough handling. If your helmet suffers a severe blow or is damaged by usage or rough handling, it must be replaced.
  • Page 6 Performance helmets SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE...
  • Page 7 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il confort, il peso contenuto, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort.
  • Page 8: Manutenzione E Pulizia

    - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contra- rio regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Page 9 ISTRUZIONI D’USO • FRONTINO Attenzione!!! Per l’utilizzo su strada, il frontino dovrà essere regolato nella posizione di massima altezza (vedi posizione 1 in Fig. 1). Regolazione 1.1 Sblocca i nottoli A e B svitandoli in senso antiorario come illustrato in Fig. 2. 1.2 Ruota il frontino attorno ai nottoli laterali B per spostarlo nella posizione desiderata, che per l’uso su strada è...
  • Page 10 Montaggio cuffia 3.1 Inserire nella cavità del casco la cuffia facendola adagiare bene sul fondo in modo simmetrico. 3.2 Controllare che le linguette della zona frontale e quelle di aggancio laterali corrispon- dano tra loro e, una volta verificato il tutto, agganciare prima le linguette laterali SX e DX nelle sedi di fissaggio, poi infilare le linguette centrali tra il polistirolo e la calotta (Fig.
  • Page 11 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its being ergonomic, comfortable, extremely light and aerodynamic and, last but not least, by its practical and easy-to-use controls.
  • Page 12 - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Page 13 INSTRUCTIONS FOR USE When riding on the road, the peak has to be adjusted to the highest position (see Position 1 in fig. 1). Adjustment 1.1 Unblock latches A and B by unscrewing them in an anticlockwise direction, as shown in Fig.
  • Page 14 Liner fitting 3.1 Insert the liner into the shell of the helmet and fit it symmetrically well against the base. 3.2 Check that the flaps in the front area and the side fastening flaps match up and, once you have verified the whole assembly, first fasten the LH and RH side flaps into their seats, then insert the central flaps between the polystyrene and the shell (Fig.
  • Page 15 WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, das geringe Gewicht, die Windschnittigkeit, die einfachen und zweckmäßigen Steuervorrichtungen; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu befriedigen.
  • Page 16: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms: - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Page 17 GEBRAUCHSANLEITUNG • GESICHTSSCHUTZ Achtung!!! Bei der Verwendung auf der Straße muss sich der Gesichtsschutz in der höchsten Stellung befinden (siehe Position 1 in Abb. 1). Einstellung 1.1 Die Sperrzähne A und B laut Abb. 2 gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und lösen. 1.2 Den Gesichtsschutz um die seitlichen Sperrzähne B herumdrehen, um ihn in die gewünschte Stellung zu bringen;...
  • Page 18 Anschließend die rechte und linke Lasche aus den Befestigungsaufnahmen lösen (Abb. 5 A und B). 2.3 Die Polsterung vollständig aus dem Helm herausnehmen. Einsetzen der Polsterung 3.1 Die Polsterung symmetrisch in den Helm einlegen und richtig positionieren. 3.2 Kontrollieren, ob die Laschen des vorderen und der seitlichen Bereiche übereinstim- men und dann zuerst die linke und rechte Lasche in ihren Aufnahmen befestigen und anschließend die mittleren Laschen zwischen das Styropor und die Schale einschieben (Abb.
  • Page 19 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, le poids contenu, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum des performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères pour ce qui concerne la sécurité...
  • Page 20: Entretien Et Nettoyage

    de l’ôter tel que indiqué sur la figure (Fig. A). En effet, en cas d’accident, les chocs venant de différentes directions risquent d’enlever le casque de la tête. - le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou s’enlever. En cas contraire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque.
  • Page 21: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION • VISIÈRE PARE-SOLEIL Attention !!! Pour l'utilisation sur route, régler la visière pare-soleil sur la position de hauteur maximale (voir position 1 sur la Fig. 1). Réglage 1.1 Débloquer les cliquets A et B en les dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, comme indiqué...
  • Page 22 2.2 Saisir la partie centrale de la coiffe et tirer vers l’intérieur du casque afin d’extraire les languettes centrales situées entre le polystyrène et la calotte. Ensuite, décrocher les languettes latérales de gauche et de droite des logements de fixation (Fig. 5 A et B). 2.3 Enlever complètement la coiffe du casque.
  • Page 23 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Page 24: Mantenimiento Y Limpieza

    - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contrario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Page 25: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO • VISERA ¡Atención! Para su uso en carretera, deberá ajustar la visera en la posición más alta (véase posición 1 en Fig. 1). Ajuste 1.1 Desbloquee los pestillos A y B aflojándolos en sentido contrario a las agujas del reloj como muestra la Fig.
  • Page 26 Montaje del acolchado 3.1 Introduzca en el casco el acolchado interior colocándolo bien pegado al fondo de manera simétrica. 3.2 Compruebe que las lengüetas de la zona frontal y las de fijación laterales se corres- pondan entre sí. Una vez comprobado esto, enganche primero las lengüetas latera- les izquierda y derecha en los alojamientos de fijación, y luego inserte las lengüetas centrales entre el poliestireno y la calota (Fig.
  • Page 27 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforte, o peso modesto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e de máximas prestações, a fim de satisfazer as mais elevadas exigências em termos de segurança e conforto.
  • Page 28: Manutenção E Limpeza

    na figura (Fig A). De facto, em caso de acidente, os choques recebidos de diferentes direcções, tendem a tirar o capacete da cabeça. - o capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete.
  • Page 29: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO • FRONTAL Atenção !!! Para a utilização na estrada, ajuste o frontal na posição de máxima altura (veja posição 1 na Fig. 1). Ajuste 1.1 Desbloqueie os fechos A e B desaparafusando-os no sentido anti-horário como indicado na Fig. 2. 1.2 Vire o frontal ao redor dos fechos laterais B para deslocá-lo para a posição desejada, que para o uso na estrada é...
  • Page 30 Montagem da touca 3.1 Introduza na cavidade do capacete a touca colocando-a bem no fundo de maneira simétrica. 3.2 Controle que as linguetas da zona frontal e as laterais de engate correspondam entre si e, depois de verificado tudo, engate antes as linguetas laterais à esquerda e à direita nas sedes de fixação, introduza após as linguetas centrais entre o poliestireno e a calote (Fig.
  • Page 31 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Page 32: Onderhoud En Reiniging

    - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Page 33 GEBRUIKSAANWIJZING • KLEP Opgelet !!! Voor het gebruik op de weg moet de klep in de bovenste stand worden gezet (zie stand 1 op Afb. 1). Afstellen 1.1 Deblokkeer de grepen A en B door ze linksom te draaien, zoals afgebeeld op Afb. 2. 1.2 Draai de klep rond de zijdelingse grepen B om hem in de gewenste stand te plaatsen.
  • Page 34 Montage van de kap 3.1 Steek de kap in de holte van de helm door hem er goed en symmetrisch tot op de bodem in te drukken. 3.2 Controleer of de lipjes van de voorkant en de zijdelingse bevestigingslipjes met elkaar samenvallen en maak na de controle eerst de linker en rechter lipjes in de behuizingen vast en steek daarna de middelste lipjes tussen het polystyreen en de schaal (Afb.
  • Page 35 ONNITTELUT... uuden kypärähankintasi johdosta. Muotoilu, istuvuus, mukavuus, keveys, aero-dynaamisuus, helpot ja käytän-nölliset säädöt - kaiken suunnitte-lussa ja toteu-tuksessa tavoitteena on ollut uuden-aikainen ja käyttöo- minai-suuksiltaan korkealaatuinen tuote, joka täyttää tiukim-matkin turvalli-suuden ja mukavuuden vaatimukset. TURVALLISUUS JA KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET • TÄRKEÄÄ! - Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä.
  • Page 36: Huolto Ja Puhdistus

    esitetyllä tavalla (kuva A). Onnettomuustilanteessa eri suunnista tulevat iskut nimittäin vaikuttavat siten, että kypärä pyrkii lähtemään päästä. - kypärä ei saa pyöriä päässä, liikkua vapaasti eri suuntiin eikä päästä irtoamaan. Jos niin tapahtuu, säädä hihnan pituutta tai vaihda kypärän kokoa. Toista koe uudelleen. Kiinnitysjärjestelmä: - kiinnitysjärjestelmän (hihnan) pituus on vakio: tarkasta ennen hihnan käyttöä, että...
  • Page 37 KÄYTTÖOHJEET • LIPPA Varoitus!!! Katuajossa lippa täytyy säätää korkeimpaan mahdolliseen asentoon (katso asento 1 kuvassa 1). Säätö 1.1 Avaa kiinnittimet A ja B kiertämällä niitä vastapäivään kuvan 2 mukaan. 1.2 Säädä lippa haluamaasi asentoon, joka vastaa katuajossa korkeinta mahdollista asentoa, kiertämällä lippaa sivupidikkeiden B ympäri (katso asento 1 kuva 1). 1.3 Lukitse lippa haluamaasi asentoon kiertämällä...
  • Page 38 Sisävuorauksen kiinnittäminen 3.1 Aseta sisävuori kypärän sisään siten, että se painuu tasaisesti ja symmetrisesti pohjaa vasten.simmetrico. 3.2 Tarkista, että keskiosan kielekkeet ja sivuosan tuet ovat kohdakkain. Kiinnitä sitten ensin oikean- ja vasemmanpuoleiset kielekkeet ja pujota sen jälkeen keskimmäiset kielekkeet polystyreenin ja kuoren väliin (Kuva 5A ja B) 3.3 Toista kohdan 3.2.
  • Page 39 GRATULERER... med kjøpet av denne nye hjelmen. Når det gjelder utfomingen, ergonomien, konforten, vekten, de aerodynamiske egenska- pene, de enkle og funksjonelle kommandoene, er alt gjort for å oppnå et produkt som er moderne og med best mulige bruksegenskaper. Slik er hjelmen blitt i stand til å oppfylle de strengeste krav til komfort og sikkerhet.
  • Page 40: Vedlikehold Og Rengjøring

    Å ta av hjelmen: - Med hjelmen på og remmen godt fastspent forsøker du å ta av hjelmen som vist på figuren (Fig. A). Når ulykker oppstår og man får støt fra ulike retninger, vil dette ofte føre til at hjelmene trekkes av. - Hjelmen må...
  • Page 41 BRUKSANVISNING • VISIR Advarsel !!! Ved bruk til kjøring på vei, må visiret stilles i til maksimal høydeposisjon (se posisjon 1 i figur 1). Regulering 1.1 Skru løs de to klinkene A og B ved å vri dem mot venstre som vist i fig. 2. 1.2 Vri visiret rundt sideklinkene B, for å...
  • Page 42 Momtering av ørepartiet 3.1 Før ørepartiet inn i hulrommet i hjelmen, plasser den godt i bunnen av hjelmen på en symmetrisk måte. 3.2 Kontroller at frontflappene og hekteflappene på siden stemmer overens, og når man har kontrollert dette setter man først fast de høyre og venstre sideflappene i festepunk- tene, og deretter de fremre festeflappene mellom polysterolen og toppartiet/ hetten (fig.
  • Page 43 GRATTIS... till förvärvet av din nya hjälm. Formgivningen, ergonomin, komforten, den begränsade vikten, aerodynamiken, de enkla och funktionella reglageknapparna, allt har projekterats och tillverkats för att erhålla en modern produkt med de bästa egenskaperna, i stånd att tillfredsställa de högsta kraven för vad beträffar säkerhet och komfort.
  • Page 44: Underhåll Och Rengöring

    Avtagning: - med hjälmen på och hakremmen fastspänd, försök att ta av dig hjälmen som visas i (Fig. A). I själva verket, ifall av olycka, tenderar slagen, mottagna från olika håll, att slå av hjälmen från huvudet. - hjälmen ska inte vrida sig, röra sig fritt på huvudet eller glida av. Om så inte skulle vara fallet justera längden på...
  • Page 45 BRUKSANVISNING • FRONTSKYDD Varning!!! Vid användning på vägar måste frontskyddet vara i maximalt upphöjt läge (se position 1 i Fig. 1). Reglering 1.1 Lås upp pluggarna A och B genom att skruva av dem moturs såsom visas i Fig. 2. 1.2 Vrid frontskyddet runt de laterala pluggarna B för att flytta det till det önskade läget, som för användning på...
  • Page 46 Montering av huva 3.1 För in huvan i hjälmhålan och lägg den ordentligt och symmetriskt mot hjälmbotten. 3.2 Kontrollera att framdelens flikar och de laterala fasthakningsflikarna överensstämmer med varandra och när du väl kontrollerat allt, hakar du först fast de laterala flikarna SX och DX i fästhålen och därefter för du in mittenflikarna mellan polystyrolen och kalotten (Fig.
  • Page 47 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrueret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Page 48: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig A). Ved ulykker kan stød fra forskellige retninger medvirke til at styrthjelmen falder af. - Styrthjelmen må ikke kunne dreje, bevæge sig frit eller tages af. I modsat fald skal man justere længden på...
  • Page 49 ANVENDELSE • SKJOLD Pas på! Ved vejkørsel skal skjoldet sættes i den højeste stilling (se stillingen i fig. 1). Justering 1.1 Løsn di midterste låseanordninger A og B ved at dreje dem venstre om som vist i fig. 2. 1.2 Drej skjoldet rundt om låseanordningen på siden B for at sætte det i den ønskede stilling, som ved vejkørsel er den højeste mulige stilling (Se indstilling 1 i fig.
  • Page 50 Montering af kappe 3.1 Placér kappen i hjelmen, så den er helt symmetrisk. 3.2 Kontrollér, at klapperne foran og klapperne i siden passer sammen, og når de er på plads, skal man først hæfte klapperne fast til deres holdere i venstre og højre side, og derefter placere de midterste klapper mellem flamingoen og kappen (Fig.
  • Page 51 ™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞... ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ ÎÚ¿ÓÔ˘˜. ∆Ô design, Ë ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ë ¿ÓÂÛË, ÙÔ ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, Ë ·ÂÚÔ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ·, ÔÈ · ÏÔ› Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ›, fiÏ· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ Â ›Ù¢ÍË ÂÓfi˜ ÌÔÓÙ¤ÚÓÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÁÈÛÙ˜  ȉfiÛÂȘ, Û ı¤ÛË Ó· ÈηÓÔ ÔÈ› ·ÎfiÌË Î·È ÙȘ ϤÔÓ ˘„ËϤ˜ · ·ÈÙ‹ÛÂȘ ˆ˜ ÚÔ˜...
  • Page 52 - ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ ÂÈ Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ› ÙˆÛË Ú‡ıÌÈÛ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÏÔ˘ÚÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·Í ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜. ∂ ·Ó¤Ï·‚Â Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÙÂÛÙ. ™‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: - ÙÔ...
  • Page 53 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ • ª∂∆ø¶π¢∞ ¶ÚÔÛÔ¯‹!!! °È· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ, Ë ÌÂÙˆ ›‰· ı· Ú¤ ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ‡„Ô˘˜ (‚Ϥ  ı¤ÛË 1 ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 1). ƒ‡ıÌÈÛË 1.1 •ÂÌ ÏÔοÚÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡˜ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ A Î·È B Í‚ȉÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ˘˜ ÚÔ˜...
  • Page 54 2.3 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ ÎÔ˘ÎԇϷ · fi ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜. ∆Ô Ôı¤ÙËÛË ÎÔ˘ÎԇϷ˜ 3.1 ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ̤۷ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜ ÙËÓ ÎÔ˘ÎԇϷ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Î·Ï¿ Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·  ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË. 3.2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÁψÛÛ›ÙÛ˜ Ù˘ Ì ÚÔÛÙÈÓ‹˜ ˙ÒÓ˘ Î·È ÔÈ Ï¢ÚÈΤ˜ ÁψÛÛ›ÙÛ˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘...
  • Page 55 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 A Fig. 3 B...
  • Page 56 Fig. 4 A Fig. 4 B Fig. 5 A Fig. 5 B Fig. 6...
  • Page 57 • Denne hjelmen er produsert ved en fabrikk som viser miljøhensyn. • Denna hjälm är tillverkad I en fabrik som respekterar miljön. • Denne hjelm er produceret af en virksomhed, der værner om miljøet. • ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Ô˘ Û¤‚ÂÙ·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. www.x-lite.it info@x-lite.it...

Table of Contents