Page 1
Dräger PARAT C Gebrauchsanweisung Instructions for Use Notice d'utilisation Instrucciones de uso Instruções de uso Istruzioni per I'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Instrukcja obsługi Рукoвoдcтвo пo зкcплуaтaции Navodilo za uporabo Návod na použitie Návod na použití Упътванe зa упoтрeбa Instrucţiuni de folosire Használati útmutató...
Gebrauchsanweisung beachten Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt. Instandhaltung Das Gerät muss regelmäßig Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden. Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute vornehmen lassen. Wir empfehlen, einen Service-Vertrag mit Dräger abzuschließen und alle Instandsetzun- gen durch Dräger durchführen zu lassen.
Page 4
GEFAHR Die Brandfluchthaube eignet sich nur zum einmaligen Gebrauch. Nach dem Gebrauch entsorgen. Die Brandfluchthaube schützt nicht bei Sauerstoffmangel! Eine Nichtbeachtung kann zum Tod oder zu schwerer Körperverletzung führen. Der Atemanschluss ist für jede Kopfgröße von Erwachsenen sowie für Kinder ab vier Jah- ren geeignet.
Page 5
Gebrauch WARNUNG Gerät nur benutzen, wenn es unbeschädigt und die Versiegelung am Filter unversehrt ist. Verpackung öffnen und Brandfluchthaube entnehmen. PARAT C Twin-pack: Deckel der Wandbox oben fassen, nach vorne abziehen und Haube entnehmen. PARAT C Single-pack: Verpackung öffnen und Haube entnehmen. PARAT C Soft-pack: Reißverschluss öffnen und Haube entnehmen.
Ruhig atmen! Die Atmung ist geringfügig erschwert. Die Atemluft kann sich merklich erwärmen, dies ist Zeichen einer normalen Funktion. Fluchtweg zum Notausgang suchen – ist das nicht möglich, auf das Eintreffen der Feuerwehr warten! Zeichen geben, z. B. Klopfen oder sich am Fenster zeigen. Wartung Die maximale Lebensdauer der Brandfluchthaube beträgt 12 Jahre ab Herstelldatum.
Strictly follow the Instructions for Use Any use of the apparatus requires full understanding and strict observation of these instructions. The apparatus is only to be used for purposes specified here. Maintenance The apparatus must be inspected and serviced regularly by trained service personnel. Repair of the apparatus may only be carried out by trained service personnel.
DANGER The smoke hood is suitable for single use only. Dispose after use. The smoke hood does not provide protection against oxygen deficiency! Failure to observe this can lead to death or severe bodily injuries. The nose cup fits all adults and children from the age of four. What is What? (Figure A) hood...
Page 9
PARAT C twin pack: Grip lid of the twin box at the top, pull forwards and remove smoke hood. PARAT C single pack: Open packaging and remove smoke hood. PARAT C soft pack: Open zipper and remove smoke hood. PARAT C traveller pack: Remove retaining clip, open box and remove smoke hood.
Maintenance The maximum lifetime of the smoke hood is 12 years from the date of manufacture. The smoke hood must be maintained by qualified trained personnel only. Replace filter and valve disc of an unused smoke hood if – the sealing plugs of the filter for the smoke hood have been removed. –...
Observer la notice d'utilisation Toute manipulation de l'appareil suppose la connaissance exacte et l'observation de la présente notice d'utilisation. L'appareil est uniquement destiné à l'usage décrit ici. Entretien L'appareil doit être régulièrement soumis à des opérations d'inspection et de maintenance effectués par des techniciens dûment formés.
DANGER La cagoule d'évacuation incendie est prévue exclusivement pour un usage unique. Elle doit être éliminée après utilisation. La cagoule d'évacuation incendie ne protège pas contre le manque d'oxygène ! Un non-respect des consignes peut entraîner des blessures graves voire la mort. L'équipement respiratoire est adapté...
Page 13
Utilisation AVERTISSEMENT Utiliser l'appareil uniquement s'il n'est pas endommagé et si le plombage du filtre est intact ! Ouvrir l'emballage et sortir la cagoule d'évacuation incendie. PARAT C twin-pack : Saisir le couvercle de la boîte murale par le haut, le tirer vers vous et en sortir la cagoule.
Si la sangle de serrage ne peut être tirée, tenir le masque appuyé avec la main. AVERTISSEMENT Les barbes longues entraînent des fuites et peuvent mettre en danger l'utilisateur de l'appareil ! Si la cagoule d'évacuation incendie est utilisée par des enfants, les adultes se doivent de contrôler si le masque intérieur est bien positionné...
Consultar el manual de instrucciones Para el manejo de este dispositivo es necesario haber leído y entendido correctamente este manual de instrucciones. El equipo solo está indicado para el uso que se describe. Mantenimiento El equipo debe someterse regularmente a revisión y mantenimiento por parte de personal cualificado.
incendios exclusivamente con fines de huida en caso de peligro, no para la aplicación en el trabajo. PELIGRO La capucha únicamente está indicada para un solo uso. Tras su uso, hay que desecharla. La capucha no protege en caso de falta de oxígeno. La no comprensión de este manual puede provocar la muerte o lesiones corporales graves.
Page 17
ADVERTENCIA Utilizar el dispositivo solo cuando no presenta daños y el sellado del filtro está intacto. Abrir el embalaje y extraer la capucha contra incendios. Pack PARAT C Twin: Agarrar la tapa de la caja de la pared, tirar hacia delante y sacar la capucha. Pack PARAT C Single: Abrir el embalaje y sacar la capucha.
Respirar con tranquilidad La respiración se ve dificultada ligeramente. El aire de respiración se puede calentar notablemente; esto es un indicio del funcionamiento normal. Buscar una ruta de huida hacia la salida de emergencia. Si esto no fuera posible, esperar la llegada de los bomberos. Dar señales, p.ej. golpeando o saliendo a la ventana.
Page 19
Cumpra rigorosamente as Instruções de Uso A utilização deste equipamento exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas Instruções de Uso. O equipamento destina-se apenas à aplicação aqui descrita. Manutenção O equipamento deve ser inspeccionado e mantido regularmente por técnicos especializados.
PERIGO A máscara de protecção só pode ser utilizada uma vez. Elimine depois de usar. A máscara de protecção não protege contra a falta de oxigénio! A inobservância destes pode causar morte ou ferimentos graves A máscara respiratória ajusta-se tanto para adultos como para crianças a partir dos quatro anos.
Page 21
Utilização AVISO Não utilize o equipamento se estiver danificado ou se o selo no filtro se encontrar violado. Abra a embalagem e retire a máscara de protecção. PARAT C Twin-pack: Agarre na tampa da caixa de parede, puxe-a para a frente e retire a máscara. PARAT C Single-pack: Abra a embalagem e retire a máscara de protecção.
Page 22
Se a precinta não se fixar, exerça pressão com a mão sobre a máscara. AVISO As barbas podem afectar a estanqueidade e colocar em perigo a vida do utilizador! Quando a máscara de protecção é usada por crianças, os adultos devem verificar se a máscara interior está...
Osservare le istruzioni per l'uso Ogni intervento sul dispositivo presuppone la perfetta conoscenza ed osservanza delle presenti istruzioni per l'uso. L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per gli scopi specificati di seguito. Manutenzione Sottoporre regolarmente l'apparecchio ad ispezioni e interventi di manutenzione da parte di personale esperto e competente.
PERICOLO La maschera di evacuazione è indicata per impiego monouso. Smaltire dopo l'utilizzo. La maschera di evacuazione non protegge in caso di mancanza di ossigeno! La mancata osservanza di tale indicazione può causare la morte o delle lesioni gravi. Il facciale è adatto per ogni misura di testa di adulti e bambini a partire da quattro anni. Elenco dei componenti (Figura A) Cappuccio...
Page 25
PARAT C Twin-pack: afferrare in alto il coperchio della scatola a parete, tirare in avanti ed estrarre la maschera. PARAT C Single-pack: aprire la confezione ed estrarre la maschera. PARAT C Soft-pack: aprire la chiusura a strappo ed estrarre la maschera. PARAT C Traveller-pack: rimuovere il fermaglio, aprire la scatola ed estrarre la maschera.
Individuare la via di evacuazione verso l'uscita di emergenza – se non è possibile, aspettare l'arrivo dei vigili del fuoco! Segnalare la propria presenza, p. es. bussando o facendosi vedere alla finestra. Manutenzione La durata utile massima della maschera di evacuazione è di 12 anni a decorrere dalla data di fabbricazione.
Page 27
Gebruiksaanwijzing in acht nemen Elk gebruik van het apparaat veronderstelt de precieze kennis en het naleven van deze gebruiksaanwijzing. Het apparaat mag alleen worden gebruikt zoals voorgeschreven. Onderhoud Het onderhoud en de inspecties van het apparaat moeten regelmatig door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
GEVAAR De brandvluchtkap is uitsluitend geschikt voor eenmalig gebruik. Na gebruik afvoeren. De brandvluchtkap biedt geen bescherming bij zuurstofgebrek! Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan de dood of zwaar lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De ademhalingsaansluiting is geschikt voor elke hoofdmaat van volwassenen alsmede voor kinderen vanaf vier jaar.
Page 29
Gebruik WAARSCHUWING Apparaat alleen gebruiken wanneer het onbeschadigd is en de verzegeling op het filter intact is! Verpakking openen en brandvluchtkap uitnemen. PARAT C Twin-pack: Deksel van de wandbox aan de bovenkant vastpakken en naar voren eraf trekken. Neem de kap eruit. PARAT C Single-pack: Verpakking openen en kap uitnemen.
Page 30
Als de trekband niet aangetrokken kan worden, dient het masker met de hand aangedrukt gehouden te worden. WAARSCHUWING Een lange volle baard veroorzaakt lekkage en kan de drager van de kap in gevaar brengen! Als kinderen de brandvluchtkap gebruiken, moet een volwassene controleren of het binnenmasker dicht op de kin en neus zit.
Page 31
Følg brugsanvisningen Enhver anvendelse af apparatet forudsætter, at man kender og følger denne brugsanvisning nøje. Apparatet er udelukkende beregnet til de beskrevne anvendelsesformål. Vedligeholdelse Apparatet skal jævnligt inspiceres og vedligeholdes af fagfolk. Reparationen af apparatet må kun udføres af fagfolk. Det anbefales at tegne en servicekontrakt med Dräger og at lade Dräger udføre samtlige reparationer.
FARE Brandflugthætten egner sig kun til engangsbrug. Bortskaffes efter brug. Brandflugthætten beskytter ikke mod iltmangel! Tages der ikke hensyn til dette, kan det have døden eller alvorlig legemsbeskadigelse til følge. Åndedrætsværnet passer til alle voksne hovedstørrelser samt til børn fra fire år. Hvad er hvad? (Billede A) Hætte...
Page 33
Brug ADVARSEL Apparatet må kun benyttes, hvis det er ubeskadiget og plomberingen ved filtret er ubrudt. Åbn emballagen, og tag brandflugthætten ud. PARAT C twin-pack: Tag fat foroven i vægboksens låg, træk det af i fremadgående retning, og tag hætten PARAT C single-pack: Åbn emballagen, og tag hætten ud.
Page 34
Træk vejret roligt! Vejrtrækningen besværes en smule. Den indåndede luft kan blive mærkbart varmere; det er et tegn på normal funktion. Find en flugtvej til nødudgangen – hvis det ikke er muligt, så vent, indtil brandvæsnet kommer! Giv tegn, fx ved at banke eller vise dig i vinduet. Vedligeholdelse Brandflugthættens maksimale levetid er 12 år fra fremstillingsdatoen.
Page 35
Noudata käyttöohjetta Laitteen kaikki käyttö edellyttää tämän käyttöohjeen tarkkaa tuntemusta ja noudattamista. Laitetta saa käyttää vain mainittuun käyttötarkoitukseen. Kunnossapito Alan ammattihenkilöiden on tarkastettava ja huollettava laite säännöllisesti. Laitteen kunnossapitotöitä saavat tehdä ainoastaan alan ammattihenkilöt. Suosittelemme huoltosopimusta Drägerin kanssa ja kaikkien kunnossapitotöiden antamista Drägerin tehtäväksi.
VAARA Pelastautumishuppu soveltuu ainoastaan kerran käytettäväksi. Hävitä käytön jälkeen. Pelastautumishuppu ei suojaa happikadolta! Noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin ruumiillisiin vammoihin. Hengitysliitäntä soveltuu kaiken kokoisille aikuisten päille ja yli neljävuotiaille lapsille. Mikä mikin on? (kuva A) Huppu Repäisynauha Sisänaamari Suodatin Vetonauha Uloshengitysventtiili...
Page 37
Käyttö VAROITUS Käytä laitetta ainoastaan sen ollessa vahingoittumaton ja suodattimen sinetöinnin ollessa ehjä! Avaa pakkaus ja ota pelastautumishuppu esiin. PARAT C Twin-pack: Ota kiinni seinälaatikon kannesta ylhäältä, vedä irti eteenpäin ja ota huppu esiin. PARAT C Single-pack: Avaa pakkaus ja ota huppu esiin. PARAT C Soft-pack: Avaa vetoketju ja ota huppu esiin.
Page 38
Hengitä rauhallisesti! Hengitys on hieman raskaampaa. Hengitysilma saattaa lämmetä tuntuvasti, mikä on merkki siitä, että suodatin toimii normaalisti. Etsi pakotie hätäuloskäyntiin päin. Jos tämä ei ole mahdollista, odota palokunnan saapumista! Anna merkkejä esim. koputtamalla tai näyttäytymällä ikkunassa. Huolto Pelastautumishupun maksimaalinen käyttöikä on 12 vuotta valmistuspäivämäärästä. Vain koulutettu ammattihenkilöstö...
Page 39
Følg bruksanviningen All anvendelse av apparatet forutsetter at denne bruksanvisningen kjennes godt og overholdes nøye. Apparatet må bare benyttes til det formålet som er beskrevet. Vedlikehold Apparatet må inspiseres og vedlikeholdes regelmessig av fagfolk. Reparasjoner av appratet skal kun foretas av fagfolk. Vi anbefaler å...
Page 40
FARE Brannflukthetten egner seg kun til en gangs bruk. Skal kastes etter bruk. Brannflukthetten beskytter ikke mot oksygenmangel! Ved ikke å være oppmerksom på dette kan det føre til død eller store personskader. Pustetilkoblingen er egnet for alle kroppsstørrelser på voksne såvel som for barn over fire år.
Page 41
Bruk ADVARSEL Apparatet skal bare benyttes når det er uten skader og forseglingen på filteret ikke er brutt! Åpne pakken og ta ut brannflukthetten. PARAT C Twin-pack: Ta tak oppe på lokket av veggboks, trekk fremover og ta ut hetten. PARAT C Single-pack: Åpne pakken og ta ut hetten.
Page 42
Pust rolig! Pustingen går noe tyngre. Pusteluften kan bli merkbart varmere, dette er et tegn på normal funksjon. Let etter rømningsvei til nødutgangen – hvis du ikke finner den, vent på brannvesenet! Gi tegn, f.eks. ved banking eller ved å vise deg i vinduet. Vedlikehold Brannfluktshetten maksimale levetid er 12 år fra produksjonsdato.
Page 43
Följ bruksanvisningen Varje typ av handhavande av apparaten förutsätter att du är väl förtrogen med och följer denna bruksanvisning. Apparaten är endast avsedd för det beskrivna användningsområdet. Underhåll Apparaten måste genomgå regelbundna inspektioner och underhåll, vilket skall utföras av fackmän. Låt endast fackmän genomföra reparation av apparaten.
Page 44
FARA Brandflykthuvan är endast lämplig för engångsbruk. Kassera efter användning. Brandflykthuvan skyddar inte mot syrebrist! Om inte detta beaktas kan det leda till dödsfall eller svåra kroppsskador. Andningsanslutningen är anpassad för alla huvudstorlekar för vuxna såväl som för barn från fyra år. Vad är vad? (Bild A) Huva...
Page 45
Användning VARNING Använd endast skyddet när det inte är skadat och förseglingen på filtret är helt! Öppna förpackningen och ta ut brandflykthuvan. PARAT C Twin-pack: Grip tag upptill i locket på väggboxen, dra framåt och ta ut huvan. PARAT C Single-pack: Öppna förpackningen och ta ut huvan.
Page 46
Andas lugnt! Andningen försvåras obetydligt. Andningsluften kan bli märkbart varmare, detta är tecken på normal funktion. Sök en flyktväg till nödutgången – om detta inte är möjligt vänta på att räddningstjänsten ska komma! Ge tecken, t ex knacka eller visa dig i fönstret. Underhåll Maximal livstid för brandflykthuvan är 12 år från tillverkningsdatum.
Page 47
Järgige kasutusjuhendit Seda kasutusjuhendit tuleb seadme käsitsemisel tunda ja sellest tuleb täpselt kinni pidada. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult siinkirjeldatud viisidel. Korrashoid Seadet peavad regulaarselt kontrollima ja hooldama eriala spetsialistid. Seadet on lubatud remontida vaid vastava väljaõppega spetsialistidel. Me soovitame teenindusleping sõlmida Drägeriga ja lubada Drägeril toode kasutusele võtta.
Põlengust evakueerimise kiiver on mõeldud ühekordseks kasutamiseks. Peale kasutamist utiliseerida. Põlengust evakueerumise kiiver ei kaitse hapnikupuuduse korral! Juhiste mittejärgimine võib lõppeda surmaga või tekitada raskeid kehavigastusi. Hingamisühendus sobib kõigi täiskasvanute peasuurustele ja lastele alates neljast eluaastast. Mis on mis? (Joonis A) Kiiver Avamispael Sisemask...
Page 49
Kasutamine HOIATUS Kasutage seadet ainult siis, kui see on kahjustamata ja kui filtri plomm ei ole katki! Avage pakend ja võtke põlengust evakueerumise kiiver välja. PARAT C Twin-pack: Võtke seinakarbi kaanest kinni- tõmmake see ettepoole ära ja eemaldage kiiver. PARAT C Single-pack: Avage pakend ja võtke kiiver välja.
Page 50
Leidke avariiväljapääs – kui see ei ole võimalik, oodake kuni tuletõrje kohale jõuab! Andke endast märku, nt koputage või minge akna juurde ja näidake ennast. Hooldamine Põlengust evakueerumise maski maksimaalne eluiga on alates tootmiskuupäevast 12 aastat. Põlengust evakueerumise maski tohib hooldada ainult erialase väljaõppe saanud personal.
Page 51
Perskaitykite naudojimo instrukciją Bet koks darbas su prietaisu reikalauja tikslių žinių bei griežto šios naudojimosi instrukcijos laikymosi. Prietaisas skirtas tik aprašytajam naudojimui. Priežiūra Prietaisui yra reikalingos reguliarios specialistų apžiūros bei priežiūra. Prietaiso remontą gali atlikti tik ekspertai. Rekomenduojame su Dräger pasirašyti paslaugų teikimo sutartį, kad Dräger patys atliktų remonto darbus.
Page 52
PAVOJUS Gaisro evakuacinė kaukė yra tinkama naudoti tik vieną kartą. Po panaudojimo ją išmeskite. Gaisro evakuacinė kaukė neapsaugo nuo deguonies trūkumo ! Nesilaikant šio nurodymo, gali ištikti mirtis ar sunkus kūno sužalojimas. Kaukės jungtis pritaikyta bet kokiam suaugusių ir vyresnių kaip keturių metų vaikų galvos dydžiui.
Page 53
Naudojimas ĮSPĖJIMAS Prietaisą naudokite tik tuomet, jei filtro užsandarinimas nėra pažeistas. Atidarykite pakuotę ir išimkite kaukę. PARAT C Twin-pack: Nuimkite ant dėžės viršaus uždėtą dangtelį, patraukite priekin ir išimkite kaukę. PARAT C Single-pack: Atidarykite pakuotę ir išimkite kaukę. PARAT C Soft-pack: Atitraukite užtrauktuką...
Ramiai įkvėpkite! Kvėpuoti šiek tiek sunkiau. Įkvepiamas oras gali pastebimai įšilti, tai yra normalaus kaukės veikimo ženklas. Ieškokite evakuacinių kelių, vedančių prie avarinio išėjimo. Jei tai neįmanoma, laukite gaisrinės tarnybos! Duokite ženklą, pvz., belskite ar pasirodykite lange. Techninė priežiūra Ilgiausias gaisro evakuacinės kaukės naudojimo laikas 12 metų nuo pagaminimo. Atlikti kaukės techninės priežiūros darbus gali tik kvalifikuotas personalas.
Page 55
Jāievēro lietošanas instrukcija! Priekšnoteikums jebkādai ierīces lietošanai ir precīza lietošanas instrukcijas pārzināšana un ievērošana. Ierīce paredzēta tikai minētajam pielietojumam. Tehniskā stāvokļa uzturēšana Ierīcei nepieciešamas regulāras pārbaudes un tehniskā apkope, kas jāveic kvalificētiem speciālistiem. Ierīces remontu drīkst uzticēt tikai kvalificētiem speciālistiem. Mēs iesakām noslēgt servisa līgumu ar Dräger un visus remontdarbus uzticēt Dräger.
BĪSTAMI Evakuācijas maska ir izmantojama tikai vienu reizi. Pēc lietošanas maska jāutilizē. Evakuācijas maska nepasargā skābekļa trūkuma gadījumā! Šī nosacījuma neievērošana var izraisīt nāvi vai smagas traumas. Elpošanas pieslēgums ir paredzēts pieaugušajiem, kā arī bērniem no četru gadu vecuma. Kas ir kas? (attēls A) Apvalks Atplēšanas saite...
Page 57
Iepakojums PARAT C Twin-pack: Kārbas vāks jāsatver no augšpuses un jāpavelk uz priekšu, lai atvērtu, un jāizņem maska. Iepakojums PARAT C Single-pack: Jāatver iepakojums un jāizņem maska. Iepakojums PARAT C Soft-pack: Jāatver rāvējslēdzējs un jāizņem maska. Iepakojums PARAT C Traveller-pack: Jānoņem fiksācijas skava, jāatver kārba un jāizņem maska.
Page 58
Apkope Evakuācijas maskas maksimālais uzglabāšanas ilgums ir 12 gadi, skaitot no izgatavošanas datuma. Evakuācijas maskas apkopi drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti. Nelietotas evakuācijas maskas filtrs un vārsta disks jānomaina, ja: – ir notikusi evakuācijas maskas filtra aizbāžņu atvēršana, – ir bojāts aizplombējums, –...
Page 59
Należy przestrzegać instrukcji obsługi Warunkiem wstępnym do obsługi urządzenia jest dokładna znajomość oraz przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do opisanego poniżej użytku. Utrzymywanie w dobrym stanie Sprzęt musi być regularnie poddawany inspekcjom i konserwacjom przez specjalistów. Czynności związane z utrzymywaniem w dobrym stanie należy powierzać jedynie wykwalifikowanym specjalistom.
ucieczkowy używać wyłącznie podczas ewakuacji z miejsca zagrożenia, nigdy podczas normalnej pracy! NIEBEZPIECZEŃSTWO Kaptur ucieczkowy nadaje się tylko do jednorazowego użytku. Po użyciu przekazać do utylizacji. Kaptur ucieczkowy nie chroni przed niedoborem tlenu! Nieprzestrzeganie tej wskazówki o zagrożeniu grozi śmiercią lub odniesieniem poważnych obrażeń.
Page 61
Użytkowanie OSTRZEŻENIE Urządzenie można używać wyłącznie w wypadku, gdy nie jest uszkodzone ani nie posiada uszkodzonej plomby filtra! Otworzyć opakowanie i wyjąć kaptur ucieczkowy. PARAT C Twin-pack: Uchwycić z góry pokrywę pojemnika naściennego, ściągnąć do przodu i wyjąć kaptur. PARAT C Single-pack: Otworzyć...
Page 62
Oddychać spokojnie! Oddychanie jest nieznacznie utrudnione. Wdychane powietrze może mieć podwyższoną temperaturę, jest to znak normalnego działania urządzenia. Zlokalizować drogę ucieczki do wyjścia ewakuacyjnego – jeśli jest to niemożliwe, zaczekać na ekipę ratowniczą! Dawać znaki, np. przez pukanie i pokazanie się w oknie.
Page 63
Строго следуйте указаниям данного руководства по эксплуатации При любом использовании устройства необходимо полностью понимать приведенные инструкции и строго им следовать. Устройство должно использоваться только для указанных ниже целей. Техническое обслуживание Aппapaт должен pегyляpно подвеpгaться инспекционным пpовеpкaм и теxобслyживaнию, проводимым силaми соответствующих специалистов. Ремонт...
PARAT C с фильтром CO-P2 соответствует требованиям EN 403:2004 (M) для носимых устройств или EN 403:2004 (S) для стационарных устройств. Шлем-маска предназначена только для эвакуации в опасных условиях, а не для работы! ОПАСНО Шлем-маска для спасения на пожаре предназначена только для одноразового применения.
Page 65
Использование ОСТОРОЖНО Самоспасатель может использоваться только при отсутствии повреждений и ненарушенной пломбе фильтра! Откройте упаковку и выньте шлем-маску. PARAT C Twin-pack: Удерживая сверху крышку отсека, сдвиньте ее вперед и выньте шлем-маску. PARAT C Single-pack: Откройте упаковку и выньте шлем-маску. PARAT C Soft-pack: Расстегните...
Если не удается затянуть ленту, прижимайте маску рукой. ОСТОРОЖНО Длинная и обильная растительность на лице приводит к утечкам и может представлять опасность для пользователя! Если шлем-маска используется детьми, то взрослый должен проверить, что внутренняя маска плотно прилегает к подбородку и носу. Дышите...
Page 67
Upoštevajte navodilo za uporabo Vsako ravnanje z napravo zahteva natančno poznavanje in upoštevanje tega navodila za uporabo. Naprava je namenjena samo za opisano uporabo. Vzdrževanje Napravo naj redno pregledujejo in vzdržujejo strokovni vzdrževalci. Njena popravila naj opravljajo samo strokovnjaki. Priporočamo, da sklenete z Dräger pogodbo o vzdrževanju in prepustite Dräger vsa popravila.
NEVARNOST Kapuca za samoreševanje ob požaru je primerna samo za enkratno uporabo. Po uporabi jo odstranite. Kapuca za samoreševanje ob požaru ne varuje pred pomanjkanjem kisika! Neupoštevanje tega lahko povzroči smrt ali hude telesne poškodbe. Dihalni priključek je primeren za vse velikosti glave odraslih in za otroke od štirih let starosti naprej.
Page 69
Uporaba OPOZORILO Uporabljajte napravo samo, če je nepoškodovana in če je plomba na filtru nedotaknjena. Odprite embalažo in vzemite iz nje kapuco za samoreševanje. PARAT C Twin-pack: Primite zgoraj za pokrov stenske omarice, ga povlecite naprej in vzemite ven kapuco. PARAT C Single-pack: Odprite embalažo in vzemite iz nje kapuco.
Page 70
Dihajte mirno! Dihanje je za malenkost ovirano. Dihalni zrak se lahko znatno ogreje, kar je znak normalnega delovanja. Poiščite evakuacijsko pot proti zasilnemu izhodu – če to ni mogoče, počakajte na gasilce! Dajajte znamenja, npr. s trkanjem ali se pokažite pred oknom. Vzdrževanje Najdaljša življenjska doba kapuce za samoreševanje ob požaru znaša 12 let od datuma izdelave.
Dodržiavajte návod na použitie Predpokladom pre akúkoľvek manipuláciu s prístrojom je presná znalosť a dodržiavanie tohto návodu na použitie. Prístroj je určený len pre popísané použitie. Údržba Na prístroji sa musia pravidelne vykonávať kontroly a údržba odbornými pracovníkmi. Opravy na prístroji musia vykonávať len odborníci. Odporúčame, aby ste uzatvorili servisnú...
NEBEZPEČIE Úniková kukla pri požiari je vhodná len na jednorazové použitie. Po použití zlikvidovať. Úniková kukla neochraňuje pri nedostatku kyslíka! Nedbanie na túto okolnosť môže zapríčiniť smrť alebo ťažký úraz. Prípojka na dýchacie cesty je vhodná pre každú veľkosť hlavy dospelých osôb i detí od štyroch rokov.
Page 73
PARAT C Twin-pack: Veko krabice hore uchopte, vytiahnite smerom dopredu a odstráňte kryt. PARAT C Single-pack: Otvorte obal a vyberte z neho únikovú kuklu. PARAT C Soft-pack: Otvorte zips a vyberte kuklu. PARAT C Traveller-pack: Odstráňte sponu, otvorte krabicu a vyberte kuklu. PARAT C Box: Ukazovákom vytiahnite páčku dohora, napínacia páska vyskočí.
Page 74
Údržba Maximálna životnosť únikovej kukly je 12 rokov od dátumu výroby. Na únikových kuklách smie vykonávať údržbu len vyškolený odborný personál. Filter a podložku ventilu nepoužitej únikovej kukly vymeňte, keď – bola otvorená uzatváracia upchávka filtra únikovej kukly. – je poškodená plomba, –...
Page 75
Postupujte podle návodu k použití Nutným předpokladem jakéhokoliv zacházení s přístrojem je přesná znalost a dodržování tohoto návodu k použití. Přístroj je určen výlučně k použití stanovenému zde. Údržba Přístroj musí být pravidelně podrobován prohlídkám a údržbě prováděným odborníky. Jakékoliv opravy přístroje jsou dovoleny jen odborníkům. Doporučujeme vám uzavřít se společností...
NEBEZPEČÍ Protipožární úniková kukla je určena pouze k jednorázovému použití. Po použití ji zlikvidujte. Protipožární úniková kukla nechrání před nedostatkem kyslíku! Nerespektování této skutečnosti může způsobit smrt nebo těžká zranění. Přípojka dýchacího přístroje je vhodná pro každou velikost hlavy dospělých i dětí od čtyř let.
Page 77
PARAT C Twin-pack: Uchopte shora víko nástěnného boxu, stáhněte je směrem vpřed a vyjměte kuklu. PARAT C Single-pack: Otevřete obal a vyjměte z něj kuklu. PARAT C Soft-pack: Rozepněte zdrhovadlo a vyjměte kuklu. PARAT C Traveller-pack: Odstraňte svorky, otevřete box a vyjměte kuklu. PARAT C Box: Ukazovákem vytáhněte páčku směrem vzhůru, napínací...
Údržba Maximální životnost protipožární únikové kukly je 12 let od data výroby. Údržbu protipožární únikové kukly smí provádět pouze vyškolený personál. Filtr a kroužek ventilu nepoužité protipožární únikové kukly vyměňte, pokud – byly uzavírací zátky filtru únikové kukly otevřeny, – je peče˙...
Page 79
Спазвайте ръководството за работа Всяко боравене с уреда предполага точното познаване и спазване на настоящето ръководство за работа. Уредът е предназначен само за тук описаната употреба. Поддръжка Уредът трябва редовно да се проверява и поддържа от специалисти. Възлагайте ремонтите на уреда само на специалисти. Препоръчваме...
ОПАСНОСТ Противопожарна качулка за еднократна употреба. След използване се изхвърля. Противопожарната качулка не предпазва от недостиг на кислород! Ако това не се вземе предвид, може да доведе до смърт или тежки увреждания на организма на ползвателя. Качулката е подходяща за всяка големина на главата, от възрастни до деца над четири...
Page 81
Употреба ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвайте уреда само ако не е повреден и запечатването на филтъра не е разрушено. Отворете опаковката и извадете противопожарната качулка. PARAT C Twin-pack: Хванете отгоре капака на кутията, издърпайте го напред и извадете качулката. PARAT C Single-pack: Отворете опаковката и извадете качулката. PARAT C Soft-pack: Отворете...
Page 82
Дишайте спокойно! Дишането е затруднено съвсем малко. Въздухът, който дишате, може значително да се затопли, това е признак, че качулката функционира нормално. Потърсете евакуационния път към аварийния изход – ако това е невъзможно, чакайте намесата на пожарникарите! Давайте знаци, например чукайте или се покажете...
Page 83
Respectaţi instrucţiunile de utilizare Folosirea acestui dispozitiv presupune cunoaşterea şi respectarea exacta instrucţiunilor de utilizare. Dispozitivul este prevăzut numai pentru utilizarea descrisă aici. Revizie Aparatul trebuie supus în mod regulat la inspecţii şi întreţineri efectuate de către specialişti. Reparaţiile aparatului vor fi efectuate în exclusivitate de specialişti. Vă...
Page 84
PERICOL Gluga de salvare pentru caz de incendiu poate fi folosită de o singură dată. După utilizare se va dispune ca deşeu Gluga de salvare pentru caz de incendiu nu vă protejează de lipsa de oxigen! O nerespectare a acestor reguli poate implica moartea sau vătămări corporale grave. Muştiucul de respiraţie este adecvat pentru orice mărime de cap de la adult la copil de la 4 ani.
Page 85
Utilizare AVERTIZARE Utilizaţi aparatul numai dacă este în stare impecabilă şi plomba filtrului este intactă! Deschideţi ambalajul şi scoateţi gluga de salvare pentru caz de incendiu. PARAT C Twin-pack: Se apucă de sus cutia, se trage spre faţă şi se scoate gluga. PARAT C Single-pack: Deschideţi ambalajul şi scoateţi gluga.
Page 86
Respiraţi cu calm! Respiraţia este îngreunată nesemnificativ. Aerul respirat se poate încălzi simţitor, acesta fiind semn că funcţionarea este normală. Se caută calea de evacuare spre ieşirea de urgenţă – dacă acest lucru nu este posibil se aşteaptă sosirea echipelor de pompieri! Se semnalează prezenţa, de ex. se ciocăne sau se arată...
Page 87
Használati utasítás betartása A készülék kezelésének előfeltétele a használati utasítás pontos ismerete és figyelembe vétele. A készülék csak a meghatározott alkalmazásra használható. Karbantartás A készüléket szakemberekkel rendszeresen ellenőriztetni kell és karbantartásnak kell alávetni. A készüléken helyreállítást csak szakemberek végezhetnek. Javasoljuk, hogy kössön szerviz-szerződést a Dräger Safety vállalattal, és minden helyreállítást a Dräger Safety vállalattal végeztessen.
Page 88
előírásainak. A füst elleni kámzsát csak menekülési célokra szabad használni vészhelyzetben, üzemi használatra nem alkalmas! VESZÉLY A füst elleni kámzsa csak egyszeri használatra alkalmas. Használat után ártalmatlanítsa. A füst elleni kámzsa nem nyújt védelmet oxigénhiány esetén! A fentiek be nem tartása halálhoz vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. A légzési csatlakozó...
Page 89
Használat FIGYELMEZTETÉS A készülék csak akkor használható, ha sérülésektől mentes, továbbá a szűrőn lévő pecsét sértetlen állapotban van! Bontsa fel a csomagolást, és vegye ki a füst elleni kámzsát. PARAT C Twin-pack – kétdarabos csomag: Fogja meg fent a fali doboz fedelét, húzza előre és vegye ki a kámzsát. PARAT C Single-pack –...
Page 90
Lélegezzen nyugodtan! A légzés kismértékben nehezebbé válik. A belélegzett levegő lényegesen melegebb lehet, ez a normális működés jele. Keresse meg a vészkijárat felé vezető menekülési utat – ha ez nem lehetséges, akkor várja meg a tűzoltókat! Adjon jeleket, pl. kopogjon vagy mutassa meg magát az ablakban.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης H χρήση αυτής της συσκευής προϋποθέτει την πλήρη κατανόηση και αυστηρή τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης. H συσκευή προορίζεται μόνο για την περιγραφόμενη χρήση. Συντήρηση H συσκευή πρέπει να υποβάλλεται τακτικά σε έλεγχο και συντήρηση από ειδικευμένο προσωπικό.
Η PARAT C με φίλτρο CO-P2 ανταποκρίνεται στο EN 403:2004 (M) για φορητές συσκευές ή/και το EN 403:2004 (S) για σταθερές συσκευές. Χρησιμοποιείτε την κουκούλα διαφυγής μόνο για διαφυγή σε περίπτωση κινδύνου, όχι για εργασία! ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η κουκούλα διαφυγής είναι κατάλληλη μόνο για μία χρήση. Πετάξτε τη μετά τη χρήση. Η...
Page 93
Χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον δεν είναι κατεστραμμένη η σφραγίδα στο φίλτρο. Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε την κουκούλα διαφυγής. PARAT C Twin-pack: Πιάστε στο επάνω μέρος το καπάκι της επίτοιχης θήκης, τραβήξτε το προς τα εμπρός και βγάλτε έξω την κουκούλα. PARAT C Single-pack: Ανοίξτε...
Εάν δεν μπορείτε να σφίξτε το κορδόνι έλξης, κρατήστε πιεσμένη τη μάσκα με το χέρι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η μακριά γενειάδα προκαλεί διαρροές και μπορεί να εκτεθεί σε κίνδυνο ο χρήστης της συσκευής! Εάν η κουκούλα διαφυγής χρησιμοποιείται από παιδιά, πρέπει να ελέγχεται από ενήλικες...
Page 95
Kullanma talimatına dikkat ediniz Bu cihazı kullanabilmek için, kullanma talimatını tam olarak bilmeniz ve talimatlara uymanız gerekmektedir. Cihaz sadece burada tarif edilen kullanım için tasarlanmıştır. Bakım ve onarım Cihaz, düzenli olarak uzmanlar tarafından muayene ve bakıma tabi tutulmalıdır. Cihaz üzerinde onarım işlemleri yalnızca uzman kişiler tarafından yapılmalıdır. Sizlere, Dräger ile bir servis sözleşmesi yapmanızı...
TEHLİKE Acil yangın başlığı sadece bir kez kullanım için uygundur. Kullandıktan sonra atınız. Acil yangın başlığı oksijen eksikliğine karşı koruma sağlamaz! Dikkate alınmaması, ölüme veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Solunum bağlantısı, yetişkinler ve dört yaşından daha büyük çocukların her türlü baş büyüklüğü...
Page 97
Kullanım UYARI Cihazı, sadece hasarsızsa ve filtredeki mühür zarar görmemişse kullanınız. Ambalajı açınız ve acil duman başlığını çıkartınız. PARAT C Twin-pack: Duvar kutusunun kapağını üstten tutunuz, öne çekiniz ve başlığı çıkartınız. PARAT C Single-pack: Ambalajı açınız ve başlığı çıkartınız. PARAT C Soft-pack: Fermuarı...
Page 98
Acil çıkışa giden kaçma yolunu arayınız – Bu mümkün değilse, itfaiye ekiplerinin gelmesini bekleyiniz! İşaret veriniz; Örn; ses çıkarınız veya pencereden sizi görmelerini sağlayınız. Bakım Acil duman başlığının azami ömrü, üretim tarihinden itibaren 12 yıldır. Sadece eğitimli uzman personel acil yangın başlığının bakımını yapabilir. Kullanılmamış...
Page 100
Notified body: involved in type approval: involved in quality control: BGIA - Berufsgenossenschaftliches EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH Institut für Arbeitsschutz Am Technologiepark 1 Alte Heerstrasse 111 D-45307 Essen 53757 Sankt Augustin Germany Germany Reference number: CE 0158 Reference number: CE 0121 Dräger Safety AG &...
Need help?
Do you have a question about the PARAT C Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers