mamivac Lactive 287000 Operating Instructions Manual

Electric breast pump for home use
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Zweckbestimmung

      • Indikation
      • Kontraindikation
      • Nebenwirkungen
    • 2 Aufbau und Bestandteile

    • 3 Funktion

      • Die Stimulationsphase
      • Die Abpumpphase
      • Gerät Ausschalten
    • 4 Hygiene und Reinigung

      • Hygiene und Reinigung der Milchpumpe
      • Hygiene und Reinigung des Pumpsets
    • 5 Wichtige Sicherheitshinweise

      • Hinweis zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
    • 6 Lager-, Transport- und Umgebungsbedingungen

    • 7 Garantie

    • 8 Praktische Tipps

      • Aufbewahrung von Muttermilch
    • 9 Störungen und Abhilfe

    • 10 Umweltschutz und Entsorgung

    • 11 Technische Daten

    • 12 Umrechnungstabelle - Einheiten

    • 13 Zeichenerklärung

    • 14 Zubehör und Ersatzteile

  • Français

    • 1 Fonctionnement Dans Les Conditions Prévues

      • Indication
      • Contre-Indication
      • Effets Indésirables
    • 2 Structure Et Composants

    • 3 Fonctionnement

      • Phase de Stimulation
      • Phase de Tirage
      • Arrêt de L'appareil
    • 4 Nettoyage Hygiénique Et Entretien

      • Hygiène Et Nettoyage du Tire-Lait
      • Hygiène Et Nettoyage du Set de Pompage
    • 5 Consignes de Sécurité Importantes

      • Remarque Concernant la Compatibilité Électromagnétique (CEM)
    • 6 Conditions D'entreposage, de Transport Et de Milieu

    • 7 Garantie Commerciale

    • 8 Conseils Pratiques

      • Conservation du Lait Maternel
    • 9 Défaillances Et Remèdes

    • 10 Protection de L'environnement Et Élimination

    • 11 Données Techniques

    • 12 Tableau de Conversion des Unités

    • 13 Explication des Pictogrammes

    • 14 Accessoires Et Pièces de Rechange

  • Español

    • 1 Finalidad Prevista

      • Indicación
      • Contraindicación
      • Efectos Secundarios
    • 2 Construcción y Componentes

    • 3 Funcionamiento

      • Fase de Estimulación
      • Fase de Extracción
      • Apagado del Extractor de Leche Materna
    • 4 Higiene y Limpieza

      • Higiene y Limpieza del Extractor de Leche Materna
      • Higiene y Limpieza del Set de Extracción
    • 5 Precauciones Importantes

      • Indicación Referente a la Compatibilidad Electromagnética (CEM)
    • 6 Condiciones de Almacenamiento, de Transporte y de Entorno

    • 7 Garantía Comercial

    • 8 Consejos Prácticos

      • Conservación de la Leche Materna
    • 9 Fallos y Sus Remedios

    • 10 Protección del Medio Ambiente y Eliminación del Aparato

    • 11 Datos Técnicos

    • 12 Tabla de Conversión de Unidades

    • 13 Explicación de Los Símbolos

    • 14 Accesorios y Piezas de Recambio

  • Italiano

    • 1 Impiego Specifico

      • Indicazioni
      • Controindicazioni
      • Effetti Collaterali
    • 2 Struttura E Componenti

    • 3 Funzionamento

      • La Fase DI Stimolazione
      • La Fase DI Estrazione
      • Spegnere L'apparecchio
    • 4 Igiene E Pulizia

      • Igiene E Pulizia del Tiralatte
      • Igiene E Pulizia del Set DI Suzione
    • 5 Importanti Avvertenze DI Sicurezza

      • Avvertenze Sulla Compatibilità Elettromagnetica (CEM)
    • 6 Condizioni DI Immagazzinaggio, Trasporto E Ambientali

    • 7 Garanzia Commerciale

    • 8 Consigli Pratici

      • Conservazione del Latte Materno
    • 9 Disfunzioni E Rimedi

    • 10 Tutela Ambientale E Smaltimento

    • 11 Dati Tecnici

    • 12 Tabella DI Conversione Unità

    • 13 Spiegazione Dei Simboli

    • 14 Accessori E Ricambi

  • Português

    • 1 Finalidade de Aplicação

      • Indicação
      • Contra-Indicações
      • Efeitos Secundários
    • 2 Estrutura E Componentes

    • 3 Funcionamento

      • A Fase de Estimulação
      • 3.2 a Fase de Extração
      • Desligar O Aparelho
    • 4 Higiene E Limpeza

      • Higiene E Limpeza da Bomba Tira-Leite
      • Higiene E Limpeza Do Kit de Bomba Tira-Leite
    • 5 Conselhos de Segurança Importantes

      • Informações Relativas À Compatibilidade Eletromagnética (CEM)
    • 6 Condições de Armazenamento, Transporte E Ambiente

    • 7 Garantia de Qualidade

    • 8 Sugestões Práticas

      • Conservação de Leite Materno
    • 9 Falhas E Soluções

    • 10 Proteção Do Ambiente E Disposição Final

    • 11 Características Técnicas

    • 12 Tabela de Conversão - Unidades

    • 13 Significado Dos Pictogramas

    • 14 Acessórios E Peças de Reposição

  • Dutch

    • 1 Beoogd Gebruik

      • Indicatie
      • Contra-Indicatie
      • Bijwerkingen
    • 2 Opbouw en Onderdelen

    • 3 Functie

      • Stimulatiefase
      • Kolffase
      • Apparaat Uitschakelen
    • 4 Hygiëne en Reiniging

      • Hygiëne en Reiniging Van Het Kolfapparaat
      • Hygiëne en Reiniging Van de Kolfset
    • 5 Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen

      • Opmerking over de Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC)
    • 6 Voorwaarden Voor Opslag, Transport en Omgeving

    • 7 Garantie

    • 8 Praktische Tips

      • Bewaren Van Moedermelk
    • 9 Storingen en Probleemoplossing

    • 10 Milieubescherming en Afvalverwijdering

    • 11 Technische Gegevens

    • 12 Omrekentabel - Eenheden

    • 13 Symbolen

    • 14 Toebehoren en Reserveonderdelen

  • Türkçe

    • 1 KullanıM Amacı

      • Endikasyon
      • Kontrendikasyon
      • Yan Etkiler
    • 2 Yapı Ve Bileşenler

    • 3 İşlevi

      • Uyarılma Aşaması
      • Sağma Aşaması
      • Cihazı Kapatma
    • 4 Hijyen Ve Temizlik

      • Süt Pompasında Hijyen Ve Temizlik
      • Pompa Setinde Hijyen Ve Temizlik
    • 5 Önemli Güvenlik Uyarıları

      • Elektromanyetik Uyumluk Ile Ilgili Uyarılar (EMV)
    • 6 Depolama, Taşıma Ve Ortam Koşulları

    • 7 Garanti

    • 8 Pratik Ipuçları

      • Anne Sütünün Muhafaza Edilmesi
    • 9 Arızalar Ve Çözümleri

    • 10 Çevre Koruma Ve Atık Imha

    • 11 Teknik Veriler

    • 12 Hesaplama Tablosu - Birimler

    • 13 İşaret Açıklamaları

    • 14 Aksesuar Ve Yedek Parçalar

  • Русский

    • 1 Назначение

      • Показания
      • Противопоказания
      • Побочные Эффекты
    • 2 Конструкция И Составные Части

    • 3 Функция

      • Фаза Стимуляции
      • Фаза Сцеживания
      • Выключение Прибора
    • 4 Гигиена И Очистка

      • Гигиена И Очистка Насоса Для Сцеживания
      • Гигиена И Очистка Молокоотсоса
    • 5 Важные Указания По Технике Безопасности

      • Указание По Электромагнитной Совместимости (ЭМС)
    • 6 Условия Хранения, Транспортировки И Окружающей Среды

    • 7 Гарантия

    • 8 Практические Советы

      • Хранение Материнского Молока
    • 9 Неисправности И Способы Их Устранения

    • 10 Защита Окружающей Среды И Утилизация

    • 11 Технические Данные

    • 12 Таблица Перевода Единиц Измерения

    • 13 Объяснение Условных Обозначений

    • 14 Принадлежности И Запасные Детали

  • Ελληνικά

    • 1 Ορισμός Χρήσης

      • Ενδείξεις
      • Αντενδείξεις
      • Παρενέργειες
    • 2 Συναρμολόγηση Και Στοιχεία Συσκευής

    • 3 Χρήση

      • Η Φάση Διέγερσης
      • Η Φάση Άντλησης
      • Απενεργοποίηση Συσκευής
    • 4 Υγιεινή Και Καθαρισμός

      • Υγιεινή Και Καθαρισμός Του Θηλάστρου
      • Υγιεινή Και Καθαρισμός Του Σετ Άντλησης
    • 5 Σημαντικές Ενδείξεις Ασφαλείας

      • Ένδειξη Για Την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα
    • 6 Συνθήκες Αποθήκευσης, Μεταφοράς Και Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    • 7 Εγγύηση

    • 8 Χρήσιμες Συμβουλές

      • Φύλαξη Του Μητρικού Γάλακτος
    • 9 Βλάβες Και Αντιμετώπιση

    • 10 Προστασία Του Περιβάλλοντος Και Διάθεση Απορριμάτων

    • 11 Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    • 12 Πίνακας Μετατροπών - Μονάδες Μέτρησης

    • 13 Εξήγηση Συμβόλων

    • 14 Εξαρτήματα Και Ανταλλακτικά

  • Українська

    • 1 Призначення

      • Показання
      • Протипоказання
      • Побічні Дії
    • 2 Конструкція Та Складові Частини

    • 3 Функціонування

      • Фаза Стимуляції
      • Фаза Відсмоктування
      • Вимкнути Пристрій
    • 4 Гігієна Та Чищення

      • Гігієна Та Чищення Молоковідсмоктувача
      • Гігієна Та Чищення Набору Для Відсмоктування Грудного Молока
    • 5 Важливі Вказівки Щодо Техніки Безпеки

      • Вказівка Щодо Електромагнітної Сумісності (EMС)
    • 6 Умови Зберігання, Транспортування Та Навколишнього Середовища

    • 7 Гарантія

    • 8 Практичні Поради

      • Зберігання Грудного Молока
    • 9 Несправності Та Їхнє Усунення

    • 10 Захист Довкілля Та Утилізація

    • 11 Технічні Характеристики

    • 12 Таблиця Для Перерахунку Значень - Одиниці

    • 13 Умовні Позначення

    • 14 Комплектуючі Та Запасні Частини

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

LACTIVE
Gebrauchsanweisung – elektrische Milchpumpe
für die Anwendung in häuslicher Umgebung
Operating instructions – electric breast pump
for home use
REF 287000
Stand / As of 2020-05
GB1030009M
KaWeCo GmbH
Gerlinger Str. 36-38
71254 Ditzingen
Germany
Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100
Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500
info@kaweco.de

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lactive 287000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for mamivac Lactive 287000

  • Page 1 LACTIVE Gebrauchsanweisung – elektrische Milchpumpe für die Anwendung in häuslicher Umgebung Operating instructions – electric breast pump for home use REF 287000 Stand / As of 2020-05 GB1030009M KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany...
  • Page 2 DEUTSCH 1-14 ENGLISH 15-24 FRANÇAIS 25-36 ESPAÑOL 37-48 ITALIANO 49-60 PORTUGUÊS 61-72 NEDERLANDS 73-84 TÜRKÇE 85-94 Русский 95-106 ελληνικά 107-118 Українська 119-132 - 2 -...
  • Page 3 Gebrauchsanweisung – elektrische Milchpumpe für die Anwendung in häuslicher Umgebung REF 287000 Stand 2020-05 GB1030009D...
  • Page 4: Table Of Contents

    Bitte lesen Sie vor Gebrauch der mamivac LACTIVE ® Milchpumpe sorgfältig diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie diese auf. Inhaltsverzeichnis Zweckbestimmung Indikation Kontraindikation Nebenwirkungen Aufbau und Bestandteile Funktion Die Stimulationsphase Die Abpumpphase Gerät ausschalten Hygiene und Reinigung Hygiene und Reinigung der Milchpumpe...
  • Page 5: Zweckbestimmung

    LACTIVE kann bei Stillschwierigkeiten die Muttermilch schonend ® abgepumpt und gesammelt werden. Stillprobleme können beispielsweise durch die Mutter selbst oder durch den Säugling bedingt sein. Mit dem Einsatz der elektrischen Milchpumpe mamivac LACTIVE kann ® • durch das Leerpumpen der Brust die Milchproduktion gesteigert werden.
  • Page 6: Nebenwirkungen

    Pumpen dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim. • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten. • bei anderen Lebewesen. Nebenwirkungen • Es kann in einzelnen Fällen zur Irritation der Haut, wie Rötung und roten Flecken, kommen.
  • Page 7: Funktion

    Funktion Vor Inbetriebnahme der Pumpe achten Sie auf Folgendes: • Verwenden Sie zur Störungsvermeidung und für eine einwandfreie Funktion nur original mamivac Pumpsets (Patientenanwendungsteil). ® • Beachten Sie die Reinigungs- und Desinfektionshinweise in Kapitel 4. • Setzen Sie alle Teile nach Anleitung zusammen.
  • Page 8: Gerät Ausschalten

    • Bitte verwenden Sie keine chemischen Desinfektionsbäder, Lösungs- oder Scheuermittel. • Alle Teile der mamivac Pumpsets bis auf den Luftschlauch und Schlauchan- ® schluss, können von Hand mit handelsüblichem Geschirrspülmittel oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt oder in einem Topf bei 100 °C / 15 min ausgekocht werden.
  • Page 9: Hinweis Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Zubehör- und Ersatzteile in einer elektromagnetischen Umgebung betrieben werden, die einer häuslichen Umgebung (Wohnung, Arztpraxis…) entspricht, und in der das öffentliche Versorgungsnetz zur Verfügung steht. Ein Betreiben der mamivac ® LACTIVE in Transportmitteln, zu Lande, zu Wasser und zu Luft, sowie in besonders genutz- ten HF-Schirmräumen (z.B.
  • Page 10: Lager-, Transport- Und Umgebungsbedingungen

    Verwendung von nicht für dieses Gerät spezifizierten Pumpsets erlischt der Garantieanspruch. Praktische Tipps Vor dem ersten sowie vor jedem weiteren Gebrauch reinigen Sie bitte Ihr mamivac ® Pumpset wie in der jeweiligen Anleitung beschrieben. Überprüfen Sie bitte alle Teile auf Unversehrtheit.
  • Page 11: Aufbewahrung Von Muttermilch

    Gefrierschrank (-18 °C) 6 Monate. Dazu befüllen Sie die verwendeten Flaschen oder Gefäße nur zu 2/3 und vermerken Sie das Abfülldatum. Anstatt einer Flasche können Sie auch unsere speziell dafür entwickelten mamivac Muttermilch-Gefrierbeutel [REF 282100 PZN (D) 1279777] ver- ®...
  • Page 12: Umweltschutz Und Entsorgung

    Die Milchpumpe und das Netzteil dürfen nicht vom Anwender/Patienten geöffnet werden. Das Gerät ist wartungsfrei. Für Reparaturarbeiten ist es an den Hersteller einzusenden. Umweltschutz und Entsorgung Ausgediente mamivac LACTIVE Milchpumpen entsorgen Sie bitte gemäß Ihren ® örtlichen Abfallvorschriften für Elektrogeräte.
  • Page 13: Zeichenerklärung

    Zeichenerklärung Transport und Lagerung: -29 °C bis +60 °C Sicherheitsvorschriften beachten Betrieb: +5 °C bis +40 °C Anleitung beachten Hersteller Schutz gegen Eindringen von festen IP41 Konformitätszeichen nach Fremdkörpern ≥1,0mm Durchmesser und EU Richtlinie 93/42/EWG senkrecht fallende Wassertropfen Gerät der Schutzklasse II Gleichstrom Anwendungsteil Typ BF Wechselstrom...
  • Page 14: Zubehör Und Ersatzteile

    Zubehör und Ersatzteile Bezeichnung mamivac Soft Bag (Farbe rot) 283014 8997151 ® mamivac Pumpset PREMIUM S 283129 11697375 ® mit Softeinsatz mamivac Pumpset PREMIUM L 283120 6943004 ® und Hygienedeckel mamivac Doppelset PREMIUM L 283123 6942996 ® ohne Softeinsatz mamivac...
  • Page 15 Operating Instructions – electric breast pump For use in the domestic environment REF 287000 As of: 2020-05 GB1030009GB...
  • Page 16 Please read the operating instructions carefully before you use the mamivac LACTIVE breast pump. Keep the instructions ® for later reference. Contents Proper use Indications Contraindications Side effects Assembling and components Using the breast pump The stimulation phase The expressing phase...
  • Page 17: Proper Use

    (e.g. taking medicine). Contraindications A possible contraindication is being allergic to the silicone of the breast shield which is in direct contact with the skin. The breast shield is part of a few mamivac suction ® kits. When taking specific medicine, breastfeeding the infant is also contraindicated since pharmacologically effective substances can pass through the milk.
  • Page 18: Side Effects

    In individual cases, the skin may be irritated resulting in redness or red spots. • In case of a known silicone allergy, do not use the breast shield made of silicone. The breast shield is part of a few mamivac suction kits. ®...
  • Page 19: Using The Breast Pump

    Assemble the parts as shown in the operating instructions. • Please use air hoses with the following dimensions only: 5.5 mm outside Ø, 2.5 mm inside Ø, about 1 m long. Adjusting suction strength and cycle speed with the mamivac 2-phase technology ® Our mamivac LACTIVE breast pump simulates the baby's natural sucking behaviour.
  • Page 20: Switch Off The Pump

    Important safety notes • Make sure that the supplied voltage matches the voltage stated on the power unit or is within the limits. Do not operate the mamivac LACTIVE in operating rooms or in rooms with explo- • ® sion risk.
  • Page 21: Note On Electromagnetic Compatibility (Emc)

    11 and 14 are used, in an electromagnetic environment that corresponds to a domestic environment (dwelling, medical practices) where the public power system is available. It is not permitted to operate the mamivac ®...
  • Page 22: Warranty

    • In the freezer (-18°C) 6 months Fill the used bottles or containers to two thirds only and write down the fill date. Instead of a bottle, you can also use our specially designed mamivac breast milk freezer bags ®...
  • Page 23: Errors And Solutions

    The breast pump/power unit must not be opened by users/patients. The device is maintenance-free. For repair work, the device must be returned to the manufacturer. 10. Environmental protection and disposal Please dispose of a disused mamivac LACTIVE breast pump in accordance with your local ®...
  • Page 24: 13. Legend

    Do not dispose of in domestic waste Serial number Item no. Store in dry places Observe operating instructions Protect from sunlight 14. Spare parts and accessories Designation mamivac Soft bag (red) 283014 ® mamivac Suction kit PREMIUM S 283129 ®...
  • Page 25 LACTIVE Mode d'emploi – tire-lait électrique pour une utilisation en environnement domestique REF 287000 Révision : 2020-05 GB1030009FR...
  • Page 26 Lisez attentivement le mode d'emploi de votre tire-lait mamivac LACTIVE avant de l'utiliser et conservez le mode ® d'emploi pour un usage ultérieur. Sommaire Fonctionnement dans les conditions prévues Indication Contre-indication Effets indésirables Structure et composants Fonctionnement Phase de stimulation Phase de tirage Arrêt de l'appareil...
  • Page 27: Fonctionnement Dans Les Conditions Prévues

    Félicitations ! Merci d'avoir choisi mamivac. A cette occasion, nous adressons à vous et à votre bébé nos meilleurs voeux de bonheur et de santé et nous espérons que les produits mamivac vous aideront pendant la période d'allaitement. Vous trouverez d'autres ®...
  • Page 28: Effets Indésirables

    • Si vous avez une allergie au silicone, renoncez à l'usage de l'embout souple en silicone. Structure et composants mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Régulateur pour le réglage de la pression en continu (Vacuum) Régulateur d'intervalles 2 phases (Phase) Collez la photo de votre bébé...
  • Page 29: Fonctionnement

    Utilisez seulement un tuyau flexible d'air avec les dimensions suivantes : diamètre extérieur Ø 5,5 mm, intérieur Ø 2,5 mm, longueur 1 m env. Réglage de la force de succion et du cycle avec la technologie 2 phases mamivac ®...
  • Page 30: Arrêt De L'appareil

    • Sauf le tuyau flexible d'air et le raccord pour tuyau flexible, toutes les pièces des sets de pompage mamivac peuvent être lavées à la main avec des liquides pour ® la vaisselle en vente dans le commerce et bouillies dans une casserole à 100°C pendant 15 minutes ou peuvent être lavées au lave-vaisselle.
  • Page 31: Remarque Concernant La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Veillez à les garder hors de la portée des petits enfants / jeunes enfants. 5.1 Remarque concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) Le dispositif spécifié dans le présent mode d'emploi, mamivac LACTIVE, ne peut être ® utilisé que conformément aux informations suivantes et en utilisant les accessoires et pièces de rechange mentionnés aux chapitres 11 et 14 dans un environnement élec-...
  • Page 32: Conditions D'entreposage, De Transport Et De Milieu

    RF) (y compris leurs accessoires tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (20 pouces) des pièces et câbles du dispositif mamivac LACTIVE spécifiés par KaWeCo. Le non-respect ®...
  • Page 33: Conservation Du Lait Maternel

    Appliquez doucement la cloche mammaire sur le mamelon afin qu'il l'enferme complè tement. • Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait mamivac LACTIVE au choix avec un ou ® deux sets de pompage. Pour gagner du temps, il vous est possible de tirer le lait des deux seins en même temps (double tirage).
  • Page 34: Défaillances Et Remèdes

    Le tire-lait / bloc d'alimentation ne doit pas être ouvert par l'utilisateur / le patient. L'appareil ne nécessite aucune maintenance. Pour les travaux de réparation, veuillez retourner l’appareil au fabricant. Protection de l'environnement et élimination Les tire-lait mamivac LACTIVE usés doivent être éliminés conformément aux directives ® locales sur l'élimination des appareils électriques.
  • Page 35: Tableau De Conversion Des Unités

    Tableau de conversion des unités 1 kPa correspond à : 0,01 bar 0,14504 PSI correspond à : 7,5006 mmHg correspond à : 1 kPa PSI = pounds per sqare inch pour 0°C mm de pression de mercure Explication des pictogrammes Transport et emmagasinage : de -29°C Observer les consignes de sécurité...
  • Page 36: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Accessoires et pièces de rechange Dénomination mamivac Sac souple (couleur rouge) 283014 ® mamivac Set de pompage PREMIUM S 283129 ® avec embout souple mamivac Set de pompage PREMIUM L 283120 ® et couvercle hygiénique mamivac Double set de pompage PREMIUM L 283123 ®...
  • Page 37 LACTIVE Instrucciones de empleo – extractor eléctrico de leche materna para el uso en un ambiente doméstico REF 287000 Revisión: 2020-05 GB1030009ES...
  • Page 38 Lea cuidadosamente las instrucciones de empleo antes de usar el extractor mamivac LACTIVE; guárdelas para ® ulteriores consultas. Índice Finalidad prevista Indicación Contraindicación Efectos secundarios Construcción y componentes Funcionamiento Fase de estimulación Fase de extracción Apagado del extractor de leche materna...
  • Page 39: Finalidad Prevista

    Consulte nuestro surtido completo de productos en nuestra página web www.mamivac.com. Finalidad prevista En caso de problemas de lactancia, el extractor de leche materna mamivac LACTIVE ®...
  • Page 40: Efectos Secundarios

    No usar los extractores mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosivas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos Efectos secundarios •...
  • Page 41: Funcionamiento

    Funcionamiento Antes de poner en funcionamiento el extractor de leche materna, tenga en cuenta lo siguiente: • Utilice sólo los sets de extracción mamivac originales para evitar fallos y asegurar ® el funcionamiento perfecto (parte aplicada al paciente). • Observe las instrucciones de limpieza y desinfección del capítulo 4.
  • Page 42: Apagado Del Extractor De Leche Materna

    • Después, cada vez que vaya a emplear el extractor de leche materna, limpie antes las piezas que entran en contacto con la leche. En los sets de extracción mamivac ® no es necesario limpiar el tubo flexible de aire y el conector de tubo flexible. Es suficiente limpiar estas piezas con un trapo húmedo.
  • Page 43: Indicación Referente A La Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    Mantener estas piezas pequeñas alejadas del alcance de los lactantes y preescolares / niños. Indicación referente a la compatibilidad electromagnética (CEM) El dispositivo especificado en las presentes instrucciones de empleo, mamivac LACTIVE, ® solo se puede utilizar de acuerdo con las siguientes informaciones y utilizando los acceso- rios y piezas de repuesto mencionados en los capítulos 11 y 14 en un entorno electro-...
  • Page 44: Condiciones De Almacenamiento, De Transporte Y De Entorno

    Consejos prácticos Antes de utilizar por primera vez el extractor de leche materna y posteriormente antes de cada uso, limpie el set de extracción mamivac tal y como se describe en las instruccio- ®...
  • Page 45: Conservación De La Leche Materna

    • Apriete acoplada al seno. • Puede emplear el extractor de leche materna mamivac LACTIVE con uno o dos sets ® de extracción. Para ahorrar tiempo, se recomienda extraer la leche de los dos senos a la vez (bombeo doble).
  • Page 46: Fallos Y Sus Remedios

    El aparato no requiere mantenimiento. Para los trabajos de reparación, sírvase retornar el aparato al fabricante. Protección del medio ambiente y eliminación del aparato Los extractores de leche materna mamivac LACTIVE deben ser eliminados conforme a las ®...
  • Page 47: Tabla De Conversión De Unidades

    Tabla de conversión de unidades 1 kPa corresponde a: 0,01 bar 0,14504 PSI corresponde a: 7,5006 mmHg PSI = pounds per sqare inch mmHg para 0°C mm de presión de mercurio Explicación de los símbolos Transporte y almacenamiento: de -29°C Atenerse a las instrucciones de hasta +60°C Funcionamiento: de +5°C hasta seguridad.
  • Page 48: Accesorios Y Piezas De Recambio

    Accesorios y piezas de recambio Denominación mamivac Soft Bag (rojo) 283014 ® mamivac Set de extracción PREMIUM S 283129 ® con inserto tipo cojín mamivac Set de extracción PREMIUM L 283120 ® y tapa higiénica mamivac Doble set de extracción PREMIUM L 283123 ®...
  • Page 49 LACTIVE Istruzioni per l'uso per tiralatte elettrico per l'uso in ambito domestico REF 287000 Revisione: 2020-05 GB1030009IT...
  • Page 50 Prima dell'utilizzo del tiralatte mamivac LACTIVE si prega ® di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Sommario Impiego specifico Indicazioni Controindicazioni Effetti collaterali Struttura e componenti Funzionamento La fase di stimolazione La fase di estrazione...
  • Page 51: Impiego Specifico

    Noi della KaWeCo ci congratuliamo con Lei per averci scelto. Auguriamo a Lei ed al Suo bebè tanta salute, fortuna, e un piacevole periodo di allattamento durante il quale desi- deriamo assisterla al meglio con i nostri ausili per l'allattamento mamivac . Per ulteriori ®...
  • Page 52: Effetti Collaterali

    • In presenza quindi di un’allergia al silicone si eviti di utilizzare il sostegno delicato in silicone. Struttura e componenti mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Regolatore di depressione a variazione continua (Vacuum) Regolatore cicli bifase (Phase) Applichi qui una foto del Suo bambino così da supportare anche visivamente il riflesso di emissione del latte.
  • Page 53: Funzionamento

    Funzionamento Prima di utilizzare il tiralatte fare attenzione a quanto segue • Per evitare disturbi e per un funzionamento sicuro e perfetto utilizzare soltanto i set di suzione mamivac originali (parte d'impiego paziente). ® • Per la pulizia e la disinfezione osservare le indicazioni di cui al capitolo 4.
  • Page 54: Spegnere L'apparecchio

    Si prega di non utilizzare per la disinfezione bagni con prodotti chimici, solventi o abrasivi. • Tutte le parti dei set di suzione mamivac possono essere lavate a mano o in lava- ® stoviglie con un comune detersivo per stoviglie o fatti bollire in una pentola a 100°C per 15 min.
  • Page 55: Avvertenze Sulla Compatibilità Elettromagnetica (Cem)

    • Utilizzare il tiralatte mamivac LACTIVE solo su una superficie piana e stabile. ® • Utilizzare e conservare il tiralatte mamivac LACTIVE solo in ambienti asciutti. ® • In caso di malfunzionamento rivolgersi al produttore o al negoziante di fiducia.
  • Page 56: Condizioni Di Immagazzinaggio, Trasporto E Ambientali

    Consigli pratici Prima di ogni utilizzo, anche il primo, pulite il set di suzione mamivac come descritto ® nelle relative istruzioni. Controllate che tutte le parti siano intatte. Rispettate le istruzioni di assemblaggio.
  • Page 57: Conservazione Del Latte Materno

    Per la conservazione riempire i contenitori o i serbatoi utilizzati solo per 2/3 ed annotarsi la data di riempimento. Oltre al contenitore potete anche utilizzare l'apposito sacchetto della mamivac per la conservazione di latte materno nel congelatore [REF 282100]. Non scon- ®...
  • Page 58: Tutela Ambientale E Smaltimento

    Per eventuali riparazioni deve necessariamente essere spedito al produttore. Tutela ambientale e smaltimento Smaltire i tiralatte mamivac LACTIVE non più utilizzabili ai sensi delle disposizioni locali ® per lo smaltimento di apparecchiature elettriche.
  • Page 59: Spiegazione Dei Simboli

    Spiegazione dei simboli Trasporto e immagazzinaggio: da -29°C a +60°C Osservare le norme di sicurezza. Funzionamento: da +5°C fino a +40°C Osservare le istruzioni per l'uso. Produttore Protezione contro l’infiltrazione di corpi solidi con Marcatura di conformità ai sensi della IP41 diametro ≥1,0mm e contro l’infiltrazione di acqua in direttiva CE 93/42/CEE...
  • Page 60: Accessori E Ricambi

    Accessori e ricambi Denominazione mamivac Soft Bag (colore rosso) 283014 ® mamivac set di suzione PREMIUM S 283129 ® con sostegno delicato mamivac set di suzione PREMIUM L 283120 ® e coperchio igienico mamivac set doppio PREMIUM L 283123 ®...
  • Page 61 LACTIVE Manual de operação bomba tira-leite elétrica para aplicação em ambiente doméstico REF 287000 Revision 2020-05 GB1030009PT...
  • Page 62 Antes de utilizar a bomba tira leite manual mamivac ® LACTIVE, favor de ler atentamente o manual de operação e guardá-lo em lugar seguro. Índice geral Finalidade de aplicação Indicação Contra-indicações Efeitos secundários Estrutura e componentes Funcionamento A fase de estimulação A fase de extração...
  • Page 63: Finalidade De Aplicação

    . Para obter mais informações sobre os nossos demais produtos, favor de ® consultar o nosso site na Internet sob o endereço www.mamivac.com. Finalidade de aplicação No caso de problemas de aleitamento, é possível extrair e recolher o leite materno com a mamivac LACTIVE.
  • Page 64: Efeitos Secundários

    Os kits de bomba tira-leite mamivac não deverão ser utilizados: ® • para a extração de outros fluídos corporais, tal como sangue, secreções ou muco • para a extração fora da área médica, tal como fluídos corrosivos, inflamáveis ou explosivos •...
  • Page 65: Funcionamento

    Favor de só utilizar um tubo de ar com as dimensões seguintes: exterior Ø 5,5 mm, interior Ø 2,5 mm e comprimento de aprox. 1 m. Regulação da intensidade de sucção e do ciclos de sucção com a tecnologia bifásica mamivac ® A bomba tira-leite mamivac LACTIVE permite simular o ritmo de sucção natural do lacten-...
  • Page 66: Desligar O Aparelho

    • Favor de não utilizar banhos de desinfeção, solventes ou agentes abrasivos. • Todas as peças do kit de bomba tira-leite mamivac , exceto o tubo de ar e a ® ligação de tubo, poderão ser limpos à mão com detergentes para louça habituais no comércio ou na máquina de lavar louça ou fervidas dentro de uma panela a 100°C /...
  • Page 67: Informações Relativas À Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    Uma descrição técnica pormenorizada do ambiente electromagnético pode ser encontra- da nas orientações CEM em anexo. Se o aparelho mamivac LACTIVE for operado no ambiente descrito, não se prevêm efei- tos preocupantes do desempenho, tal como em cap.11, bem como dos princípios básicos de segurança.
  • Page 68: Condições De Armazenamento, Transporte E Ambiente

    (incluindo os seus acessórios, tal como por ex. cabo de antena e antenas externas) não deverão ser utilizados a uma distância inferior a 30cm (12inch) em relação às peças e cabos do aparelho mamivac Sensitive C mencionadas pela KaWeCo. A não-observação do acima descrito poderá resultar na redução das características de desempenho do aparelho.
  • Page 69: Conservação De Leite Materno

    Para tal, encher os frascos ou recipientes deixando 1/3 de espaço no topo e anotar a data de enchimento. Em vez de usar um frasco, também poderá usar os nossos sacos de congelação de leite materno mamivac [REF 282100] especialmente concebidos para tal ®...
  • Page 70: Falhas E Soluções

    / paciente. O aparelho é livre de manutenção. Se forem necessários quaisquer trabalhos de reparação, favor de enviá-lo ao fabricante Proteção do ambiente e disposição final As bombas tira-leite mamivac LACTIVE deverão ser entregues para disposição final con- ®...
  • Page 71: Tabela De Conversão - Unidades

    Tabela de conversão – Unidades 1 kPa corresponde a: 0,01 bar 0,14504 PSI corresponde a: 7,5006 mmHg corresponde a: 1 kPa PSI = pounds per sqare inch mmHg a 0 °C mm coluna de mercúrio Significado dos pictogramas Observar os regulamentos de Transporte e armazenamento: -29°C até...
  • Page 72: Acessórios E Peças De Reposição

    Acessórios e peças de reposição Designação mamivac Estojo macio (cor vermelha) 283014 ® Kit de bomba tira-leite mamivac PREMIUM S 283129 ® com adaptador macio Kit de bomba tira-leite mamivac PREMIUM L 283120 ® e tampa higiénica Kit duplo mamivac...
  • Page 73 LACTIVE Handleiding elektrisch kolfapparaat voor toepassing in huiselijke omgeving REF 287000 Revisie: 2020-05 GB1030009NL...
  • Page 74 Lees voor het gebruik van het mamivac LACTIVE ® kolfapparaat deze handleiding en bewaar deze goed. inhoudsopgave Beoogd gebruik Indicatie Contra-indicatie Bijwerkingen Opbouw en onderdelen Functie Stimulatiefase Kolffase Apparaat uitschakelen Hygiëne en reiniging Hygiëne en reiniging van het kolfapparaat Hygiëne en reiniging van de kolfset...
  • Page 75: Beoogd Gebruik

    LACTIVE kan bij moeilijkheden met de borstvoeding moedermelk ® voorzichtig worden gekolfd en verzameld. Borstvoedingsproblemen kunnen bijvoorbeeld van de moeder zelf of de zuigeling afhankelijk zijn. Met het gebruik van het elektrisch kolfapparaat mamivac LACTIVE ® • kan door het afkolven van de borst de melkproductie worden verhoogd.
  • Page 76: Bijwerkingen

    In enkele gevallen kunnen irritaties van de huid optreden, zoals roodheid en rode vlekken. • Bij een bestaande siliconenallergie gebruikt u het product zonder het softinzetstuk van silicone. Opbouw en onderdelen mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Traploze vacuümregelaar (Vacuum) 2-fases-intervalregelaar (Phase) Plak hier de foto van uw baby en ondersteun zo optisch de reflex van melkgeven.
  • Page 77: Functie

    Zet alle onderdelen volgens de handleiding in elkaar. • Gebruik alleen een luchtslang met de volgende afmetingen: buiten-Ø 5,5 mm, binnen-Ø 2,5 mm, lengte ca. 1 m. Regulering van zuigkracht en zuigcyclus met de mamivac 2-fase-technologie ® Met het mamivac LACTIVE kolfapparaat kan het natuurlijke zuiggedrag van ®...
  • Page 78: Apparaat Uitschakelen

    Hygiëne en reiniging van de kolfset • Gebruik geen chemische ontsmettingsvloeistoffen, oplos- of schuurmiddelen. • Alle onderdelen van mamivac kolfsets, op de luchtslang en de slangaansluiting ® na, kunnen met gangbaar afwasmiddel met de hand of in de vaatwasser worden gereinigd of in een pan op 100°C / 15 min.
  • Page 79: Opmerking Over De Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Het product wordt geleverd met kleine onderdelen die kunnen worden ingeademd of ingeslikt. Houd deze uit de buurt van kleuters/kinderen. Opmerking over de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Het in deze handleiding omschreven apparaat mamivac LACTIVE mag uitsluitend ® volgens de volgende informatie en gebruikmakend van in hoofdstuk 11 en 14 geno- emde toebehoren en hun reserveonderdelen in een elektromagnetische omgeving wor- den gebruikt die overeenkomt met een huiselijke omgeving (woning, artsenpraktijk...)
  • Page 80: Voorwaarden Voor Opslag, Transport En Omgeving

    Garantieverlies: Door onjuist gebruik, openen van het apparaat of gebruik van niet voor dit apparaat gespecificeerde kolfsets vervalt de garantie. Praktische tips Vóór het eerste alsook vóór elk volgend gebruik reinig uw mamivac kolfset zoals in de ® desbetreffende handleiding beschreven. Controleer of alle onderdelen intact zijn. Let daarbij ook op de instructies voor montage van de onderdelen.
  • Page 81: Bewaren Van Moedermelk

    • in de vriezer (-18°C) 6 maanden Vul de flessen of bakken slechts tot 2/3 en vermeld de afvuldatum. In plaats van een fles kunt u ook onze speciaal ontwikkelde mamivac moedermelk-diepvrieszakjes [REF ® 282100] gebruiken. Ontdooi bevroren moedermelk niet in de magnetron, maar op kamertemperatuur.
  • Page 82: Milieubescherming En Afvalverwijdering

    Het kolfapparaat/de elektrische voeding mogen niet worden geopend door gebruikers/ patiënten. Het apparaat is onderhoudsvrij. Voor reparatiewerkzaamheden moet het apparaat naar de producent worden gestuurd. Milieubescherming en afvalverwijdering Versleten mamivac LACTIVE kolfapparaten voert u volgens uw plaatselijke afvalverwer- ® kingsvoorschriften voor elektronica af.
  • Page 83: Symbolen

    Symbolen Transport en opslag: -29°C tot +60°C Veiligheidsvoorschriften naleven Gebruik: +5°C tot +40°C Handleiding naleven Producent Conformiteitssymbool volgens Bescherming tegen binnendringen van spitse voorwer- IP41 EU-richtlijn 93/42/EEG pen≥1,0 mm diameter en verticale druppels Toestel met beschermingsniveau II Gelijkstroom Toepassingsonderdeel type BF Wisselstroom Ingangsstroom Uitgangsstroom...
  • Page 84: Toebehoren En Reserveonderdelen

    ® mamivac kolfset PREMIUM S 283129 ® met softinzetstuk mamivac kolfset PREMIUM L 283120 ® en hygiëneafdekking mamivac dubbelset PREMIUM L 283123 zonder softinzetstuk mamivac kolfset PREMIUM - light L 283120K06 ® en hygiëneafdekking mamivac kolfset PREMIUM XL 283133 ®...
  • Page 85 Kullanım kılavuzu elektrikli süt pompası evsel ortamda kullanım için REF 287000 Revizyon: 2020-05 GB1030009TR...
  • Page 86 LACTIVE süt pompasını kullanmadan önce ® lütfen kullanma kılavuzunu okuyun ve itinalı bir şekilde saklayın. İçindekiler Kullanım amacı Endikasyon Kontrendikasyon Yan etkiler Yapı ve bileşenler İşlevi Uyarılma aşaması Sağma aşaması Cihazı kapatma Hijyen ve temizlik Süt pompasında hijyen ve temizlik Pompa setinde hijyen ve temizlik Önemli güvenlik uyarıları...
  • Page 87: Kullanım Amacı

    Diğer ürünleri web sitemizde bulabilirsiniz www.mamivac.com. Kullanım amacı mamivac LACTIVE emzirme zorluklarında anne sütü rahatça pompalanabilir ve toplana- ® bilir. Emzirme problemleri örneğin anneye ya da bebeğe bağlı olabilir. mamivac LACTIVE ® elektrikli süt pompasının kullanımı ile •...
  • Page 88: Yan Etkiler

    • Münferit durumlarda kızarma veya kırmızı lekeler gibi cilt tahrişi oluşabilir. • Silikon alerjisinin bulunması durumunda silikon başlığı kullanmayın. Yapı ve bileşenler mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Kademesiz vakum düzenleyicisi (Vacuum) 2 fazlı aralık düzenleyici (Phase) Buraya bebeğinizin fotoğrafını yapıştırarak görsel olarak süt bağışlama refleksini destekleyin.
  • Page 89: İşlevi

    Tüm parçaları talimata göre birleştirin. • Lütfen sadece belirtilen ölçülerdeki bir hava hortumunu kullanın: dış Ø 5,5 mm, iç Ø 2,5 mm ve uzunluk yaklaşık 1 m. Emiş gücü ve döngü ayarlaması mamivac 2-aşamalı-teknoloji ile ® mamivac LACTIVE süt pompası ile bebeğin doğal emiş davranışı simüle edilir.
  • Page 90: Cihazı Kapatma

    100°C'de / 15 dakika kaynatılabilir. • Her kullanımdan önce süt ile temas eden tüm parçaları temizleyin. mamivac ® pompa setlerinde hava hortumunun ve hortum bağlantısının temizlenmesine gerek yoktur. Bu parçalar nemli bir bezle silinebilir. Şişeye çok fazla süt dolarsa, ayrım membranına kadar süt yukarı...
  • Page 91: Elektromanyetik Uyumluk Ile Ilgili Uyarılar (Emv)

    çocuklar / çocuklardan uzak tutulmalıdır. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili not EMU Bu kullanım kılavuzunda açıklanan bu cihaz Mamivac LACTIVE, sadece aşağıdaki bilgi- lere uygun olarak çalıştırılabilir ve bir iç ortama karşılık gelen (daire, doktorun ofisi ...) ve kamu tedarik ağının mevcut olduğu elektromanyetik bir ortamda bölüm 11 ve 14'te belirtilen aksesuarlar ve yedek parçalar kullanılarak çalıştırılabilir.
  • Page 92: Garanti

    Garanti kaybı: Uygun olmayan kullanımdan, cihazın açılmasından ya da cihaza uygun olmayan pompa setlerinin kullanılması durumunda garanti hakkı kaybolur. Pratik ipuçları İlk ve müteakip kullanımlardan önce mamivac pompa setinizi ilgili kılavuzda açıklandığı ® şekilde temizleyin. Parçaların hasarsız olup olmadığını kontrol edin. Bunun için parçaların birleştirilmesi için belirtilmiş...
  • Page 93: Arızalar Ve Çözümleri

    (-18°C) 6 ay süreyle bozulmaz. Bunun için kullanılan şişeleri veya kapları sadece 2/3 oranında doldurun ve doldurma tarihini üzerine not edin. Şişeler yerine, bu amaç için özel olarak geliştirdiğimiz mamivac ® anne sütü dondurucu torbalarını [REF 282100] kullanabilirsiniz. Donmuş sütün buzunu mikro dalga fırında değil, oda sıcaklığında çözdürün.
  • Page 94: Hesaplama Tablosu - Birimler

    Normal ev çöpüyle beraber imha Seri numarası etmeyin Ürün numarası Kuru yerde saklayınız Kullanma kılavuzunu dikkate alınız Güneş ışığından uzak saklayınız Aksesuar ve yedek parçalar Tanım mamivac Soft Bag (kırmızı) 283014 ® mamivac Pompa seti PREMIUM S 283129 ® yumuşak başlıklı...
  • Page 95 Инструкция по эксплуатации для электрического насоса для сцеживания молока для применения в домашних условиях REF 287000 Редакция: 2020-05 GB1030009RU...
  • Page 96 Перед применением насоса для сцеживания молока mamivac LACTIVE прочтите данную инструкцию по ® эксплуатации и сохраните ее. Содержание Назначение Показания Противопоказания Побочные эффекты Конструкция и составные части Функция Фаза стимуляции Фаза сцеживания Выключение прибора Гигиена и очистка Гигиена и очистка насоса для сцеживания...
  • Page 97: Назначение

    Благодарим Bас за то, что Bы остановили свой выбор на нашем изделии. Желаем Bам и Вашему малышу счастья, здоровья и приятного кормления грудью, во время которого мы хотели бы оказать Вам оптимальную поддержку при помощи наших вспомогательных средств кормления mamivac . Другую ®...
  • Page 98: Побочные Эффекты

    противопоказаниях для кормления грудью. Если прием медикаментов производится в течение ограниченного времени, то сцеживание молока может поддержать выработку молока в течение этого периода. Запрещается использовать насосы для сцеживания молока mamivac ® • для сцеживания других жидкостей организма, таких как кровь, секретные...
  • Page 99: Функция

    Ползунковый регулятор для одного или двух молокоотсосов Подключение второго молокоотсоса Функция Перед началом эксплуатации насоса обратите внимание на следующее: • Во избежание неисправностей и для безупречного функционирования используйте только оригинальные молокоотсосы mamivac (рабочая часть). ® • Следуйте указаниям по очистке и дезинфекции в главе 4. •...
  • Page 100: Фаза Сцеживания

    • Не используйте химические дезинфекционные ванны, растворяющие или абразивные чистящие средства. • Все детали молокоотсоса mamivac , за исключением воздушного шланга ® и штуцера шланга, можно очищать вручную при помощи обычного моющего средства для мытья посуды или в посудомоечной машине или прокипятить в...
  • Page 101: Важные Указания По Технике Безопасности

    Важные указания по технике безопасности • Убедитесь в том, что подаваемое напряжение питания соответствует значению, указанному на сетевом блоке питания, или находится внутри указанных границ. Запрещается использовать прибор mamivac LACTIVE в операционных • ® помещениях или помещениях, где существует опасность взрыва.
  • Page 102: Условия Хранения, Транспортировки И Окружающей Среды

    непосредственной близости от активных высокочастотных хирургических приборов и приборов для коротковолновой терапии. Подробное техническое описание электромагнитной среды можно найти в прилагаемом руководстве по электромагнитной совместимости. В случае эксплуатации устройства mamivac LACTIVE в описанных выше ® условиях вы можете рассчитывать на отсутствие ухудшения технических...
  • Page 103: Гарантия

    Легко прижмите воронку к соску таким образом, чтобы она герметично прилегала. • Вы можете использовать насос для сцеживания молока mamivac ® LACTIVE на выбор с одним или двумя молокоотсосами. С целью экономии времени вы можете одновременно сцеживать с двух грудей (двойное...
  • Page 104: Хранение Материнского Молока

    Пользователю / пациенту запрещено открывать насос для сцеживания и сетевой блок. Устройство не требует технического обслуживания. Для выполнения ремонта устройства его необходимо отправить изготовителю. Защита окружающей среды и утилизация Утилизация отслуживших свой срок насосов mamivac LACTIVE производится ® согласно местным предписаниям по утилизации электроприборов.
  • Page 105: Технические Данные

    Технические данные Классификация прибора: Средний срок службы составляет 2 года. Классификация согласно Директиве 93/42/ ЕЭС: mamivac LACTIVE REF 281024 ® параграф 9, приложение IX: Номинальное напряжение: 12 В постоянного тока класс IIa / правило 11 Потребление тока: 1,25 A В х Ш х Г (мм): 115 x 125 x 195 Вес:...
  • Page 106: Принадлежности И Запасные Детали

    Принадлежности и запасные детали Обозначение mamivac Soft Bag (мягкая сумка красного цвета) 283014 ® mamivac молокоотсос PREMIUM S 283129 ® с мягкой насадкой mamivac молокоотсос PREMIUM L 283120 ® и защитной крышкой с мягкой насадкой mamivac комплект из двух молокоотсосов PREMIUM L 283123 ®...
  • Page 107 Οδηγίες χρήσης ηλεκτρικό θήλαστρο για οικιακή χρήση ΚΩΔ 287000 Έκδοση: 2020-05 GB1030009GR...
  • Page 108 Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την χρήση της αντλίας mamivac LACTIVE και ® φυλάξτε τις καλά. Πίνακας περιεχομένων Ορισμός χρήσης Ενδείξεις Αντενδείξεις Παρενέργειες Συναρμολόγηση και στοιχεία συσκευής Χρήση Η φάση διέγερσης Η φάση άντλησης Απενεργοποίηση συσκευής Υγιεινή και καθαρισμός...
  • Page 109: Ορισμός Χρήσης

    Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα προϊόντα μας. Ευχόμαστε σε σας και στο μωρό σας κάθε ευτυχία και υγεία και μια υγιής και ευχάριστη περίοδο θηλασμού κατά την οποία θα θέλαμε να σας υποστηρίξουμε με τα βοηθήματα θηλασμού mamivac ® Θα βρείτε και άλλα προϊόντα μας στην ιστοσελίδα μας www.mamivac.com.
  • Page 110: Παρενέργειες

    Τα σετ άντλησης mamivac δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν: ® • για την αναρρόφηση άλλον σωματικών υγρών όπως αίμα, εκκρίματα ή βλεννώδης ύλη. • για την αναρρόφηση εκτός του ιατρικού πεδίου, όπως καυστικά, εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά, • σε άλλους ζωντανούς οργανισμούς.
  • Page 111: Χρήση

    • Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε μόνο σωλήνες αέρα με τις ακόλουθες διαστάσεις: εξωτερικά Ø 5,5 mm, εσωτερικά Ø 2,5 mm και μάκρος περ. 1 m. Ρύθμιση ισχύς άντλησης και κύκλου με τεχνολογία 2 φάσεων της mamivac ® Το θήλαστρο mamivac LACTIVE μιμείται τον φυσικό τρόπο αναρρόφησης...
  • Page 112: Απενεργοποίηση Συσκευής

    Παρακαλούμε μην χρησιμοποιήσετε χημικά μικροβιοκτόνα υγρά, διαλυτικά ή καθαριστικά με κόκκους τριψίματος. • Όλα τα μέρη των σετ άντλησης mamivac εκτός του σωλήνα αέρος και την ® σύνδεση του σωλήνα μπορούν να καθαριστούν με το χέρι με ένα κοινό υγρό...
  • Page 113: Ένδειξη Για Την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα

    κατάποσης. Κρατήστε τα μακριά από βρέφη / παιδιά. Ένδειξη για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Η συσκευή mamivac® LACTIVE που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και με τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά που περιγράφονται στο κεφάλαιο 11 και 14 και...
  • Page 114: Συνθήκες Αποθήκευσης, Μεταφοράς Και Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    (ασύρματοι) (συμπ. των εξαρτημάτων τους, όπως το καλώδιο κεραίας ή η εξωτερική κεραία) πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε απόσταση τουλάχιστον 30 εκατοστών από τα εξαρτήματα και τα καλώδια του mamivac® LACTIVE που αναφέρονται από την KaWeCo. Η αγνόηση αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε μείωση της...
  • Page 115: Φύλαξη Του Μητρικού Γάλακτος

    άνετα και χαλαρά. • Πιέστε την χοάνη στήθους ελαφρά πάνω στην θηλή ώστε να εφαρμόζει καλά. • Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το mamivac LACTIVE με ένα ή δύο σετ άντλησης. ® Για να εξοικονομήσετε χρόνο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε να αντλήσετε και...
  • Page 116: Βλάβες Και Αντιμετώπιση

    Χρήστες / ασθενείς δεν πρέπει να ανοίξουν το θήλαστρο / τροφοδοτικό. Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. Η συσκευή πρέπει να επιστραφεί στον κατασκευαστή για επισκευές. Προστασία του περιβάλλοντος και διάθεση απορριμάτων Παρακαλούμε διαθέστε αχρηστευμένα θήλαστρα mamivac LACTIVE ανάλογα με τις ® τοπικές προδιαγραφές για την διάθεση ηλεκτρικών απορριμάτων.
  • Page 117: Πίνακας Μετατροπών - Μονάδες Μέτρησης

    Πίνακας μετατροπών - μονάδες μέτρησης 1 kPa 0,01 bar αντιστοιχεί σε: 0,14504 PSI αντιστοιχούν σε: 7,5006 mmHg αντιστοιχούν σε: 1 kPa PSI = pounds per square inch λίμπρα ανά τετραγωνική ίντσα mmHg σε 0 °C mm στήλη υδραργύρου Εξήγηση συμβόλων Προσέξτε...
  • Page 118: Εξαρτήματα Και Ανταλλακτικά

    Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Ονομασία ΚΩΔ mamivac Soft Bag (χρώμα κόκκινο) 283014 ® mamivac σετ άντλησης PREMIUM S 283129 ® με ένθετο soft mamivac σετ άντλησης PREMIUM L 283120 ® και πώμα υγιεινής mamivac διπλό σετ PREMIUM L 283123 ® χωρίς ένθετο soft mamivac σετ...
  • Page 119 Інструкція з використання електричного молоковідсмоктувача для використання в домашніх умовахa REF 287000 Перевірка: 2020-05 GB1030009UA...
  • Page 120 Перед використанням молоковідсмоктувача mamivac ® LACTIVE необхідно уважно прочитати цю інструкцію з використання та ретельно зберігати її. Зміст Призначення Показання Протипоказання Побічні дії Конструкція та складові частини Функціонування Фаза стимуляції Фаза відсмоктування Вимкнути пристрій Гігієна та чищення Гігієна та чищення молоковідсмоктувача...
  • Page 121: Призначення

    Ми вдячні Вам за вибір нашої продукції. Вам та Вашому немовляті ми бажаємо багато щастя, здоров’я та приємного періоду годування груддю, під час якого ми хотіли б надати Вам оптимальну підтримку з нашими засобами mamivac ® Перелік іншої продукції можна знайти на сторінці www.mamivac.com.
  • Page 122: Побічні Дії

    Молоковідсмоктувачі mamivac не можна використовувати: ® • для відсмоктування іншої біологічної рідини, як то кров, секрет або слиз. • для відсмоктування не в медичних цілях, наприклад для відсмоктування їдкої, горючої або вибухонебезпечної рідини • в інших живих істот. Побічні дії...
  • Page 123: Функціонування

    • Слід використовувати лише пневматичний шланг зазначених далі розмірів: зовнішній Ø 5,5 мм, внутрішній Ø 2,5 мм та довжина приблизно 1 м. Регулювання сили всмоктування та циклу з 2-фазною технологією mamivac ® З молоковідсмоктувачем mamivac LACTIVE можна імітувати природне ®...
  • Page 124: Вимкнути Пристрій

    • Не слід використовувати хімічні дезінфікуючі ванни, розчинники або абразивні засоби. • Всі деталі набору для відсмоктування грудного молока mamivac , за ви- ® нятком пневматичного шлангу та патрубка для шлангу, можна чистити вручну за допомогою звичайного засобу для миття посуду або у посудомийній маши- ні, або...
  • Page 125: Важливі Вказівки Щодо Техніки Безпеки

    недосяжному для малюків та дітей місці. Вказівка щодо електромагнітної сумісності (EMС) Пристрій mamivac® LACTIVE, який описано у цій інструкції з використання, дозволяється використовувати лише з врахуванням інформації, яка є далі, та з використанням приладдя, що зазначено у розділах 11 та 14, та його запасних...
  • Page 126: Умови Зберігання, Транспортування Та Навколишнього Середовища

    Докладний технічний опис електромагнітного оточуючого середовища ви можете знайти в закритих Настанові ЕМС. У разі використання пристрою mamivac® LACTIVE в зазначених вище умовах ви можете розраховувати на відсутність погіршення технічних характеристик, що зазначені у розділі 11, а також на забезпечення базового рівня безпеки.
  • Page 127: Практичні Поради

    Надягти насадку для грудей на сосок, щоб вона щільно прилягала. • Можна на вибір використовувати mamivac® LACTIVE з одним або з двома на- борами для відсмоктування грудного молока. Щоб заощадити час, ми пропо- нуємо відсмоктувати молоко відразу з обох грудей (подвійне відсмоктування).
  • Page 128: Несправності Та Їхнє Усунення

    Для цього слід заповнити пляшечки або ємності, що використовуються, лише на 2/3 та позначити дату заповнення. Замість пляшечки можна також використовува- ти наші спеціально розроблені пакети для заморожування та зберігання грудного молока mamivac [REF 282100]. Розморожувати заморожене грудне молоко ®...
  • Page 129: Таблиця Для Перерахунку Значень - Одиниці

    Класифікація пристрою: Класифікований відповідно до 93/42/EWG: Стаття 9, додаток IX: Клас IIa/правило 11 mamivac LACTIVE REF 281024 ® Номінальна напруга: 12 В постійного струму Сила струму: 1,25 A В х Ш х Г (мм): 115 x 125 x 195 Вага: прибл.
  • Page 130: Комплектуючі Та Запасні Частини

    та гігієнічної кришки mamivac PREMIUM - light L ® Набір для відсмоктування 283133 грудного молока mamivac PREMIUM XL ® НАСАДКА ДЛЯ ГРУДЕЙ mamivac 283131 Ø 20 мм ® НАСАДКА ДЛЯ ГРУДЕЙ mamivac 283132 ® Ø 28 мм НАСАДКА ДЛЯ ГРУДЕЙ mamivac 283121 Ø...
  • Page 131 - 131 -...

Table of Contents