Wavetek Meterman RMS225A Operator's Manual

Wavetek Meterman RMS225A Operator's Manual

Autoranging digital multimeter

Advertisement

¤
TM
Operator's Manual
Model RMS225A
Autoranging Digital
Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d'Utilisation

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Wavetek Meterman RMS225A

  • Page 1 ¤ Operator’s Manual Model RMS225A Autoranging Digital Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation...
  • Page 2 (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
  • Page 3: Table Of Contents

    E • Contenidos CONTENTS Introducción ........2 Información de seguridad ....4 Introduction ........2 Familiarización con el instrumento..5 Safety Information ......2 Procedimientos de medida ....11 Instrument Familiarization ....5 Funciones de menú ......21 Measurement Procedures ....10 Especificaciones ........31 Menu Functions .......
  • Page 4: Introduction

    El instrumento está completamente sellado. D • Introduction Le modèle RMS225A de Wavetek est un multimètre numérique 4-digits à sélection automatique des gammes, mesurant la valeur efficace-vraie avec couplage CA. Il mesure la tension, le courant, la résistance et la continuité, et effectue des tests de diodes.
  • Page 5: Sicherheitsinformationen

    measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. Operator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500V in mA input).
  • Page 6: Información De Seguridad

    • Advertencias y Precauciones Este instrumento está homologado según EN61010-1/CE para la Categoría de Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
  • Page 7: Instrument Familiarization

    PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed) and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
  • Page 8 4 digit LCD with unit indicators Menu bar – see “Menu Functions”, page 20 Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21 4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21 LCD de 4 dígitos; indicadores de Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 22 unidades LCD 4 digits;...
  • Page 9 OVERLOAD INDICATION Input Overload (highest range in autoranging) is indicated by “I.OL” and a continuous tone. Remove test leads from the measurement setup as the input is beyond the range of the meter. Display Overload (input exceeds the selected range while range is locked) is also indicated by “I.OL”. Select the next higher range until a value is displayed, or return to autoranging.
  • Page 10 capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle - RANGE LOCK): indication de “I.OL”. Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la mesure. Note: Une indication de surcharge est normale dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
  • Page 11 E • Avisos audibles El medidor emite un “bip” cuando se cambia un parámetro, se pulsa una tecla “válida” del panel frontal, o se actualizan los valores de Auto Min Max o Probe Hold. Un doble “bip” indica una tensión de entrada peligrosa (30 VAC y 60VDC). El medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada, y midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50 Ω.
  • Page 12: Measurement Procedures

    lectura presentada en el visualizador. Al encender el instrumento se ilumina el segmento de cero. Si la entrada es inferior al 40% del fondo de escala, cada segmento representa el 1% de la escala. Si la entrada es superior al 40% del fondo de escala, cada segmento representa el 10% de la escala.
  • Page 13: Procedimientos De Medida

    Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. Maximale Grenzen nicht überschreiten. Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit dem Schaltkreis verbunden sind. E • Procedimientos de medida GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir.
  • Page 14 & 10 10 20 20 30 30 40 40 RMS225A > 20V SELECT CLEAR MENU FUSED 40mA CAT II1000V CAT III 600V red/rot/ 1000V FUSED 750V 10A MAX roja/rouge Fig. 1 range used. Switch to V , activate Range Lock (see Menu Functions, page 22), and select a range equal to or higher then the V range used previously.
  • Page 15 Wave form, Crest Factor Additional correction from 1.5 to 5.0 Wellenform, Crest Factor Zusätzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0 Forma de onda, Factor de Cresta Corrección aditional para 1.5 a 5.0 Forme d'onde, Facteur Crête Correction supplém. de 1.5 à 5.0 Table 1 100% Input RMS, Percentage of Full-Scale •...
  • Page 16 para cualquier combinación). F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1) Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur V ou V Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension.
  • Page 17 Discharge capacitors 10 10 20 20 30 30 40 40 Kondensatoren entladen RMS225A Descargue los condensadores Décharger les condensateurs SELECT CLEAR MENU FUSED 40mA CAT II1000V CAT III 600V 1000V FUSED 750V 10A MAX Fig. 2 red/rot/ roja/rouge Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. Meßkreis einschalten.
  • Page 18 verzerrten Spannungs- und Stromeingängen. Der Crest Faktor Bereich ist in Tabelle 1 aufgeführt. Der Crest Faktor ist die Spitzenspannung geteilt durch die Effektivwert- spannung. E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2) Conecte la punta de prueba roja a la entrada de 40mA para medidas de corriente hasta 40 mA, o a la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A.
  • Page 19 10 10 20 20 30 30 40 40 RMS225A SELECT CLEAR MENU roja rouge FUSED 40mA CAT II1000V CAT III 600V 1000V FUSED 750V 10A MAX Fig. 3 inaccurate readings. Connect test leads as shown in figure 3. Function/Range Switch to Ω position. Connect test leads to circuit being measured.
  • Page 20 Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten mit Relativmessung (siehe Seite 23) den Widerstand der Meßkabel kompensieren. E • Medidas de Resistencia (vea Fig.3) Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia.
  • Page 21 Funktionsschalter auf stellen. Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen.
  • Page 22: Menu Functions

    prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
  • Page 23: Menü-Funktionen

    HOLD MAX MIN Display Backlight Button: Model RMS225A has one of the best display backlights available in the industry. This button turns the backlight on and off. To conserve battery life, backlight will automatically turn off after approximately 60 seconds. D •...
  • Page 24: Fonctions De Menu

    F • Fonctions de Menu Pressez la touche MENU pour activer le menu (la barre de menu clignotte). Continuez à presser cette touche pour amener le curseur ( ) en face de la fonction RANGE HOLD MAX MIN souhaitée. Pressez SELECT pour activer la fonction (la fonction sélectionnée reste MENU SELECT CLEAR...
  • Page 25 PROBE HOLD Probe Hold keeps the measurement on the display for later RANGE HOLD HOLD MAX MIN viewing (even after test leads are removed from circuit). Select HOLD before taking a measurement. The meter beeps to indicate that a stable SELECT CLEAR measurement has been recorded.
  • Page 26 F • Mesure Relative Prenez une mesure et puis activez le Mode Relatif, avec la mesure HOLD MAX MIN affichée. La valeur affichée est enregistrée comme référence et l’affichage est remis à zéro. La valeur ainsi enregistrée est déduite ensuite des mesures SELECT CLEAR ultérieures et seulement la différence est affichée.
  • Page 27 prueba. Con la función MAX MIN activada se desactiva la de apagado automático (“Auto Power Down”). F • Auto Min Max Enregistre les valeurs minimales et maximales d’entrées positives MAX MIN et négatives, tout en affichant les valeurs courantes. Un bip sonore confirme l’enregistrement de chaque nouvelle valeur maximale ou minimale.“Auto LECT CLEAR...
  • Page 28 automatique est désactivée en mode Auto Min Max. INCORRECT INPUT WARNING The meter displays a function error code “FErr” when a test lead is placed in the 10A input jack and the Selector switch is not set to current. (If the DMM is connected to a voltage source with leads set for current, very high current could result).
  • Page 29: Specifications

    E• Puntas de Prueba de Seguirdad E• Puntas de Prueba de Seguirdad E• Puntas de Prueba de Seguirdad E• Puntas de Prueba de Seguirdad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes.
  • Page 30 Electrical Specifications Ranges: 10, 40mA, 10A Resolution: 1µA in 10mA range Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH, Accuracy, 10, 40mA, 10A: ±(1.75% +8dgt) guaranteed for one year. Voltage burden, mA ranges: 20mV/mA; A DC Volts ranges: 30mV/A Ranges: 1, 10, 100, 1000V Conversion type: True RMS AC coupled Resolution, 0.1mV in 1V range: Crest factor 1:1 through 5:1...
  • Page 31: Spezifikationen

    CT238 20A AC/DC Current Clamp VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter & holster. RF241 650MHz RF Probe DC205B Deluxe Hard-Shell Carry Case TC 253A Temperature Converter (900°C/1652°F) DC207B Large Deluxe Hard-Shell Carry Case SPEZIFIKATIONEN SPEZIFIKATIONEN SPEZIFIKATIONEN SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Allgemeine Spezifikationen Sicherheit: Gemäß...
  • Page 32 AC Umsetzung: Echt-effektiv, AC gekoppelt Überlastschutz, alle Bereiche: 500VDC oder Crest Faktor: 1:1 bis 5:1 AC eff Dioden-/Durchgangstest Überlastschutz, <10Hz: 400VAC oder 533V Spitze; Bereich: 1.0V, 2.25V >10Hz: 750Veff oder 1000V Spitze; 6kV Auflösung, 1.0V Bereich: 0.1mV Transientenschutz. Genauigkeit: ±(1.0%vMW +1Dgt) Gleichstrom Kurzschlußstrom: 1.5mA Bereiche: 10, 40mA, 10A...
  • Page 33: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Especificaciones generales 1000V; CAT III- 600V; Grado de polución 2; Especificaciones generales Especificaciones generales Visualizador: LCD de 4 dígitos, 9999 cuentas, Categoría II.. indicadores de función y de unidades y EMC: Segun N50081-2, EN50082-2 barra analógica de 41 segmentos Este producto cumple los Indicación de polaridad: Automática...
  • Page 34 Impedancia de entrada: 10 MΩ // <100pF escalas: 3s Tipo de conversión: Verdadero valor eficaz, Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Prueba de diodos, Continuidad acoplamiento en CA Factor de cresta: 1:1 hasta 5:1 Escalas: 1.0V, 2.25V Protección sobrecarga, Resolución, escala 1.0V: 0.1mV <10Hz: 400VCA o 533V pico;...
  • Page 35: Spécifications

    SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS Spécifications Générales Spécifications Générales de la Communauté Européenne: 89/336/EEC Spécifications Générales Spécifications Générales (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC Afficheur: LCD 4 digits, 9999 points, (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE indication d’unités et de fonctions, barre de Marking).
  • Page 36 Résolution, gamme 10mA: 1µA Accessoires en Option Précision: ±(0.75% lect +8dgt) DL243C Cordons de mesure standards Chute de tension, gammes mA: 20mV/mA; DL248C Cordons de mesure Deluxe gammes A: 30mV/A TL245 Cordons de mesure de rechange Prot. de surcharge: entrée 40mA: fusible TL35A Cordons de mesure avec pjnces 0.25A/500V;...
  • Page 37: Maintenance And Repair

    Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek. Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieu- sement et laissez sécher complètement avant utilisation.
  • Page 38 Replace with only one of the following: 10A input: 15A/600V fuse (10mm x 38mm), I.R. 100kA – Wavetek p/n 3000-400- 214, Littel Fuse p/n KLK-15, or Bussmann p/n. KTK-15. 40mA input: 0.25A/500V fuse (6.35mm x 32mm), I.R. 10kA – Wavetek p/n FP375.
  • Page 39 Fusible de 10A marcado como: 15A/600V (10mm x 38mm) N.d.l. 100kA - Wavetek p/n 3000-400-214,ó fusible tipo Littel Fuse p/n KLK-15, ó fusible Bussmann p/n KTK-15A. Fusible de 40mA marcodo como: 0,25A/500V. (6.35mm x 32mm), N.d.l. 10kA- Wavetek p/n FP375.
  • Page 40 Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates.
  • Page 41 Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman.
  • Page 42 êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. en Canada en Europe Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1...
  • Page 43 Fax: (425) 446-6390 Manual Part Number 1566339 Canadian Service Center Information contained in this manual Wavetek Meterman is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument 400 Britannia Rd. E.Unit #1 operation and maintenance. The Mississauga, ON L4Z 1X9...

This manual is also suitable for:

Rms225a

Table of Contents