Modbus for seg autoadapt, modbus rtu, 3g/4g cellular, ethernet for modbus tcp (60 pages)
Summary of Contents for Grundfos SMART Digital S-DDE
Page 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS SMART Digital S - DDE up to 15 l/h Installation and operating instructions Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/95725839...
Page 3
SMART Digital S - DDE English (GB) Installation and operating instructions....... . . 5 Български...
Page 4
SMART Digital S - DDE Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ....... . . 351 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad .
English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Diaphragm breakage 7.4.1 Dismantling in case of diaphragm CONTENTS breakage 7.4.2 Dosing liquid in the pump housing Page Repairs Safety instructions Faults Symbols used in this document Indication of faults Qualification and training of personnel List of faults Safety instructions for the operator/user...
Should you have any questions regarding lines do not cause damage to system parts the material resistance and suitability of Caution and buildings. the pump for specific dosing media, please The installation of leak monitoring contact Grundfos. solutions and drip trays is recommended.
Other applications or the operation of pumps in ambient and operating conditions, which are not approved, are considered improper and are not permitted. Grundfos cannot be held liable for any damage resulting from incorrect use. Warning The pump is NOT approved for operation...
2.3 Symbols on the pump Symbol Description Indication of universally dangerous spot. In case of emergency and prior to all maintenance work and repairs, take the mains plug out of the mains supply! The device complies with electrical safety class II. Connection for deaeration hose at dosing head.
Hose, 3/8" x 1/2" (up to 60 l/h, 10 bar) Mains plug USA, Canada Australia, New Zealand, Taiwan Switzerland Japan Argentina Design Grundfos Including: 2 pump connections, foot valve, injection unit, 6 m PE discharge hose, 2 m PVC suction hose, 2 m PVC deaeration hose (4/6 mm).
2.6 Product overview Valve, discharge side Operating elements (Section 6.1) Deaeration valve (Section 5.3) Capacity adjustment knob Dosing head Keys* and status LED Connection, deaeration hose Mechanical lock Drain opening in case of diaphragm breakage Signal inputs/outputs* (Section 4.3) Mounting plate Valve, suction side Mains connection only control variant DDE-PR/P...
Page 11
Data 6-10 15-4 Max. inlet pressure, suction side [bar] [mPas] Max. viscosity with spring-loaded valves (= cP) [mPas] Max. viscosity without spring-loaded valves (= cP) Min. internal hose/pipe diameter [mm] 1), 3) suction/discharge side Mechanical Min. internal hose/pipe diameter data [mm] suction/discharge side (high viscosity) Min./Max.
3.2 Technical data for CIP (Clean-In-Place) applications Short-term temperature limits for max. 40 minutes at max. 2 bar operating pressure: Max. liquid temperature for dosing head material PVDF [°C] Max. liquid temperature for dosing head material stainless steel [°C] The dosing head material Polyvinyl chloride (PVC) must not be used in CIP applications. 3.3 Dimensions The indicated dimensions are the same for all control variants of the DDE range.
Vertical installation: Mounting plate slot Faultless function can only be guaranteed mechanism must be above. in conjunction with lines supplied by Caution Grundfos! • Horizontal installation: Mounting plate slot mechanism must be opposite the dosing head. The lines used must comply with the •...
2-5 operating hours at 4 Nm. Installation example The pump offers various installation options. In the picture below, the pump is installed in conjunction with a suction line, level switch and multifunction valve on a Grundfos tank. Multifunction valve Deaeration hose Tank...
Page 15
Signal connections Applies to DDE-PR/P control variant. Warning Electric circuits of external devices connected to the pump inputs must be separated from dangerous voltage by means of double or reinforced insulation! ► Fig. 8 Wiring diagram of the electrical connections (DDE-PR/P) External stop and pulse input Pins Function...
5. Startup 6. Operation 5.1 General notes 6.1 Operating elements Warning Logarithmic scale Suction and discharge hoses must be Capacity adjustment knob connected correctly! The deaeration hose must be connected Status LED correctly and inserted into a suitable tank! "Pulse"* Tighten the dosing head screws with a torque wrench once before commissioning [Operation...
The status LEDs indicate the following operating 6.2.3 Change operation modes statuses and faults: Applies to DDE-PR/P control variant. 1. Set adjustment knob to 0 %. LED colour Pump status/fault 2. Connect mains supply (see section 4.3 Electrical connection). Green (flashing) stop 3.
6.3.3 Relay outputs Applies to DDE-PR control variant. The pump can switch two external signals using installed relays. The relays are switched by potential-free pulses. The connection diagram of the relays is shown in section 4.3 Electrical connection. Relay 1 is allocated with the alarm signals (tank empty, motor blocked) as standard. Relay 2 can be allocated with the following signals: Relay 2 signal Description...
If necessary, clean all pump surfaces with a dry and clean cloth. Drain opening 7.3 Perform service Only spare parts and accessories from Grundfos should be used for maintenance. The usage of non-original spare parts and accessories renders any liability for resulting damages null and void.
7.3.2 Dismantling the diaphragm and valves 7.3.3 Reassembling the diaphragm and valves The pump must only be reassembled, if nothing Warning indicates that dosing liquid has entered the pump Danger of explosion, if dosing liquid has housing. Otherwise proceed as described in section entered the pump housing! 7.4.2 Dosing liquid in the pump housing.
If dosing liquid has entered the pump housing: • Never operate the pump with blocked or soiled • Send the pump to Grundfos for repair, following drain opening. the instructions given in section Repairs. – If the drain opening is blocked or soiled, •...
Observe section 7.4 Diaphragm breakage. If the above requirements are not met, Grundfos may refuse to accept delivery of the pump. The shipping costs will be charged to the sender. 8. Faults 8.1 Indication of faults...
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. Use appropriate waste collection services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste.
Page 24
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия Извършете сервизиране 7.3.1 Описание на дозиращата глава СЪДЪРЖАНИЕ 7.3.2 Разглобяване на мембраната и вентилите Стр. 7.3.3 Сглобяване на мембраната и вентилите 40 Инструкции за безопасност Скъсване на мембраната Символи...
Page 25
помпата е подходяща за конкретни 1.4 Безопасност на системата в случай дозирани течности, моля да се на повреда в дозиращата помпа обръщате към Grundfos. Дозиращата помпа е проектирана според най-новите технологии и е старателно произведена и изпитана. Ако въпреки това се повреди, безопасността на...
Page 26
Други приложения или работа с помпите при околни и работни условия, които не са одобрени, се смятат за неправилни и не се разрешават. Grundfos не носи отговорност за каквито и да е повреди в резултат на неправилно използуване. Предупреждение Помпата НЕ е одобрена за работа в...
Page 27
Предупреждение При монтаж на открито се изисква сенник!
Page 28
2.3 Символи върху помпата Символ Описание Обозначаване на универсално опасно място. При аварийна ситуация и преди всякаква поддръжка и ремонт извадете щепсела от мрежовия контакт! Устройството отговаря на електрическа безопасност клас II. Място за свързване на обезвъздушителния шлаух при дозиращата глава. Ако...
Page 29
Маркуч, 3/8" x 1/2" (до 60 l/h, 10 bar) Мрежов щепсел САЩ, Канада Австралия, Нова Зеландия, Тайван Швейцария Япония Аржентина Конструкция Grundfos включва: 2 помпени връзки, петови клапан, инжекционен клапан, 6 m PE нагнетателен маркуч, 2 m PVC смукателен маркуч, 2 m PVC обезвъздушителен маркуч (4/6 mm).
Page 30
2.6 Преглед на продуктите Клапан, нагн. страна Елементи за управление (Раздел 6.1) Обезвъзд. клапан Кнобка за (Раздел 5.3) настройка на дебита Дозираща глава Бутони* и LED за състоянието Връзка за маркуча за обезвъздушаване Механично заключване Дренажен отвор при скъсване на мембраната...
Page 31
Данни 6-10 15-4 Макс. входно налягане, смукателна страна [bar] [mPas] Максимален вискозитет с пружинни клапани (= cP) [mPas] Максимален вискозитет без пружинни клапани (= cP) Мин. вътр. диаметър на маркуч/тръба за [mm] 1), 3) смукателна/нагнетателна страна Механични Мин. вътр. диаметър на маркуч/тръба за данни...
Page 32
3.2 Технически данни за приложения тип CIP (почистване на място) Краткосрочни ограничения на температурата за макс. 40 минути при макс. 2 bar работно налягане: Макс. температура на течността за материал на дозиращата глава PVDF [°C] Макс. температура на течността за материал на дозиращата глава [°C] неръждаема...
Page 33
Безпроблемна работа може да се механизъм на монтажната планка трябва да е гарантира само при използуване на срещу дозиращата глава. Внимание доставени от Grundfos линии! • Монтажната планка може да служи за шаблон за пробиване, моля вижте фиг. за Използуваните линии трябва да...
Page 34
първоначално пускане и втори път след 2-5 работни часа. Пример за монтаж Помпата предлага различни възможности за монтаж. На долната снимка помпата е монтирана със смукателна линия, ключ за ниво и многофункционален клапан върху Grundfos резервоар. Многофункционален клапан Маркуч за обезвъзду- шаване...
Page 35
Сигнални връзки Отнася се за DDE-PR/P вариант на управление. Предупреждение Електрическите вериги на свързани към входовете на помпата външни устройства трябва да са разделени от опасни напрежения чрез използуване на двойна или усилена изолация! ► Фиг. 8 Схема на електрическите връзки (DDE-PR/P) Външен...
Page 36
5. Пуск 6. Работа 5.1 Общи бележки 6.1 Елементи за управление Предупреждение Логаритмична скала Смукателният и нагнетателният маркуч Кнобка за настройка на трябва да са свързани правилно! дебита Маркучът за обезвъздушаване трябва LED за да е правилно свързан и вкаран в състояние...
Page 37
Светлинните индикатори (LED) за състоянието Диапазонът за настройка зависи от типа на обозначават следните работни състояния и помпата: неизправности: Диапазон на настройка Тип Състояние на [ml/импулс] Цвят на LED помпата/неизправност DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Зелен (мига) Стоп DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Зелен...
Page 38
6.3.3 Релейни изходи Отнася се за DDE-PR вариант на управление. Помпата може да превключва два външни сигнала с помощта на монтирани релета. Релетата се превключват от potential-free импулси. Схемата за свързване на релетата е показана в раздел 4.3 Електрическо свързване. Реле...
Page 39
7.3 Извършете сервизиране За поддръжка трябва да се използват само За да осигурите дълъг живот и точно резервни части и принадлежности от Grundfos. дозиране, проверявайте редовно за Използването на неоригинални части и следи от износване по износващите се части като...
Page 40
7.3.2 Разглобяване на мембраната и вентилите 7.3.3 Сглобяване на мембраната и вентилите Помпата трябва просто да бъде отново сглобена, Предупреждение ако нищо не показва, че е имало навлизане на Опасност от експлозия, ако дозираната дозирана течност в корпуса на помпата. течност...
Page 41
• Никога не оставяйте помпата да работи с корпус: блокиран или запушен дренажен отвор. • Изпратете помпата в Grundfos за ремонт, като – Ако дренажният отвор е блокиран или следвате инструкциите, дадени в раздел запушен, продължете според описаното в Ремонти.
Page 42
персонал! Преди да започнете поддръжка и ремонти, изключете помпата и я разкачете от захранващото напрежение! След консултация с Grundfos, моля изпратете помпата заедно с попълнената от специалист декларация за безопасност до Grundfos. Декларацията за безопасност можете да намерите в края на тези инструкции. Тя трябва да...
Page 43
8.2 Списък на неизправностите Неизправност Възможна причина Възможно отстраняване Монтирайте допълнителен пружинен клапан Дозираното Налягането на входа е (около 3 bar) в нагнетателната страна. количество е твърде по-високо от голямо противоналягането Повишете разликата в налягането. Въздух в дозиращата глава Обезвъздушете помпата. Сменете...
Page 44
опазването на околната среда. Използвайте съответните служби за събиране на отпадъци. Ако това не е възможно, свържете се с най-близкия представител или сервиз на Grundfos. Зачеркнатият символ на кофа за отпадъци върху продукта означава, че той трябва да бъде изхвърлен...
Page 45
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze Porušení membrány 7.4.1 Demontáž v případě protržení membrány 61 OBSAH 7.4.2 Dávkovací kapalina v tělese čerpadla Opravy Strana Poruchy Bezpečnostní pokyny Indikace poruch Symboly použité v tomto návodu Přehled poruch Kvalifikace a školení...
Page 46
1.4 Bezpečnost soustavy v případě Případné dotazy k materiálové odolnosti poruchy dávkovacího čerpadla a vhodnosti čerpadla pro dávkování specifického média směrujte na Grundfos. Dávkovací čerpadlo je navrženo na bázi nejnovějších technologických postupů a je vyráběno a zkoušeno s maximální péčí.
Page 47
šrouby dávkovací hlavy. Varování Jiné aplikace nebo provozování čerpadla v prostředí a provozních podmínkách, které nejsou schváleny, se považují za nesprávné a nejsou povoleny. Grundfos nezodpovídá za žádné škody vyplývající z nesprávného použití. Varování Čerpadlo NENÍ schváleno pro provoz v prostorech s potenciálním nebezpečím...
Page 48
2.3 Symboly na čerpadle Symbol Popis Indikace všeobecně nebezpečného místa. V případě nouze a před všemi údržbářskými pracemi a opravami, vytáhněte síťovou zástrčku z el. sítě. Přístroj je v souladu s elektrickou třídě ochrany II. Přípojka pro odvzdušňovací hadici k dávkovací hlavě. Pokud odvzdušňovací hadice není správně...
Page 49
Kabelová vidlice pro připojení na síť USA, Kanada Velká Británie Austrálie, Nový Zéland, Tajwan Švýcarsko Japonsko Argentina Konstrukce Grundfos Včetně: 2 přípojek čerpadla, patního ventilu, injekční jednotky, 6 m výtlačné PE hadice, 2 m sací PVC hadice, 2 m odvzdušňovací PVC hadice (4/6 mm)
Page 50
2.6 Přehled výrobků Ventil, výtlačná strana Ovládací prvky (část 6.1) Odvzdušňovací ventil (část 5.3) Knoflík pro nastavení výkonu Dávkovací hlava Tlačítka a stavové LED diody* Přípojka, odvzdušňovací hadice Mechanické blokování Vypouštěcí otvor pro případ protržení membrány Signální vstupy/výstupy* (část 4.3) Montážní...
Page 51
Údaje 6-10 15-4 Max. vstupní tlak, sací strana [bar] [mPas] Max. viskozita s použitím pružinových ventilů (= cP) [mPas] Max. viskozita bez použití pružinových ventilů (= cP) 1), 3) Min. průměr hadice/potrubí na sací/výtlačné straně [mm] Mechanické Min. vnitřní průměr hadice/potrubí na sací/výtlačné [mm] údaje straně...
Page 52
3.2 Technické údaje pro aplikace CIP (Clean-In-Place) Krátkodobé teplotní limity po dobu max. 40 minut při max. provozním tlaku 2 bary: Max. teplota kapaliny pro materiál dávkovací hlavy PVDF [°C] Max. teplota kapaliny pro materiál dávkovací hlavy korozivzdorná ocel [°C] Materiál dávkovací...
Page 53
Dávkování média musí probíhat vertikálním vzestupným směrem. Bezproblémové provozování čerpadla 4.1.2 Vyrovnání a instalace montážní desky můžeme zaručit pouze při použití hadic, Pozor které dodává Grundfos! • Vertikální instalace: Drážkový mechanismus montážní desky musí být nahoře. Použité hadice musejí odpovídat mezním •...
Page 54
Pozor provozních hodinách utahovacím momentem 4 Nm. Příklad instalace Čerpadlo umožňuje různé způsoby instalace. Na níže uvedeném obrázku je čerpadlo včetně sací hadice, hladinového spínače a multifunkčního ventilu umístěno na nádrži Grundfos. Multifunkční ventil Odvzdušňovací hadice Nádrž Sací hadice se signalizací...
Page 55
Signální přípojky Platí pro verzi řízení DDE-PR/P Varování Elektrické obvody externích zařízení připojených na vstupy čerpadla musí být odděleny od nebezpečného napětí pomocí dvojité nebo zesílené izolace! ► Obr. 8 Schéma zapojení elektrických přípojek (DDE-PR/P) Externí zastavení a impulzní vstup Kolíky Funkce 1/hnědá...
Page 56
5. Spuštění 6. Provoz 5.1 Všeobecné poznámky 6.1 Ovládací prvky Varování Logaritmická stupnice Sací a výtlačná hadice musí být připojeny Knoflík pro nastavení výkonu správně! Odvzdušňovací hadice musí být připojena Stavová LED patřičných způsobem a zavedena do dioda vhodné nádoby! "Impulzní"* Šrouby dávkovací...
Page 57
Stavové LED signálky indikují následující provozní 6.2.3 Změna provozních režimů stavy a poruchy: Platí pro řídící variantu DDE-PR/P. 1. Nastavte regulační knoflík výkonu na 0 %. Barva LED signálky Stav čerpadla/porucha 2. Připojte síťové napájecí napětí Zelená (bliká) zastavit (viz 4.3 Elektrická...
Page 58
6.3.3 Reléové výstupy Platí pro řídící variantu DDE-PR. Pomocí instalovaných relé může čerpadlo spínat dva externí signály. Tato relé jsou spínána beznapěťovými impulzy. Schéma zapojení těchto relé viz část 4.3 Elektrická přípojka. Relé 1 je přiděleno alarmovým signálům (prázdná nádrž, motor je zablokován) jako standard. Relé...
Page 59
Při údržbě a opravách používejte pouze originální K zajištění dlouhodobého provozu náhradní díly a příslušenství dodávané firmou a přesnosti dávkování pravidelně Grundfos. Použití neoriginálních náhradních dílů kontrolujte stav komponentů čerpadla, které a příslušenství činí jakoukoli odpovědnost za vzniklé podléhají rychlému opotřebení (jako jsou membrána škody neplatnou.
Page 60
7.3.2 Demontáž membrány a ventilů 7.3.3 Opětovná montáž membrány a ventilů Čerpadlo lze znovu sestavit, pouze pokud nic Varování nenasvědčuje tomu, že dávkovaná kapalina vnikla Pokud dávkovaná kapalina pronikne do do tělesa čerpadla. Jinak postupujte podle popisu tělesa čerpadla, hrozí nebezpečí výbuchu! v části 7.4.2 Dávkovací...
Page 61
Pokud dávkovací kapalina pronikne do čerpadla, • Čerpadlo nikdy neprovozujte se zablokovaným postupujte následovně: nebo zaneseným výtokovým otvorem. • Odešlete čerpadlo společnosti Grundfos k opravě – Pokud je výtokový otvor zablokován nebo podle postupu v části Opravy. zanesen, postupujte podle části •...
Page 62
čerpadlo a odpojte je od přívodu napájecího napětí! Po konzultaci s firmou Grundfos odešlete čerpadlo k servisu na adresu této firmy spolu s prohlášením o bezpečnosti, které sepíše povolaný odborník. Prohlášení o bezpečnosti lze nalézt na konci tohoto návodu.
Page 63
Viz také informace o konci životnosti na stránkách Použijte vhodnou společnost pro sběr www.grundfos.com/product-recycling. odpadu. Pokud to není možné, kontaktujte nejbližší pobočku firmy Grundfos, popř. servisní středisko. Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu.
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments Membranbruch 7.4.1 Demontage bei Membranbruch INHALTSVERZEICHNIS 7.4.2 Dosierflüssigkeit im Pumpengehäuse Reparatur Seite Störungen Sicherheitshinweise Signalisierung von Störungen Verwendete Symbole Liste der Störungen Qualifikation und Schulung des Personals 64 Entsorgung Sicherheitshinweise für den Betreiber/Anwender Sicherheit der Anlage bei Versagen der Warnung...
Leitungen keine Schäden an Anlagenteilen gegen das Dosiermedium sind, siehe Achtung und Gebäuden verursacht! Datenheft! Der Einbau von Leckageüberwachungen Bei Fragen bezüglich der Werkstoffbestän- und Auffangwannen wird empfohlen! digkeit und Eignung der Pumpe für bestimmte Dosiermedien wenden Sie sich bitte an Grundfos!
Andere Anwendungen oder der Betrieb von Pumpen unter Umgebungs- und Betriebsbedingungen, die nicht zugelas- sen sind, gelten als unsachgemäß und sind unzulässig! Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen! Warnung Die Pumpe ist NICHT für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelas-...
2.3 Symbole auf der Pumpe Symbol Bedeutung Hinweis auf eine allgemeine Gefahrenstelle. In Notfällen und vor allen Arbeiten an der Pumpe den Netzstecker ziehen! Gerät entspricht der Schutzklasse II. Anschluss für Entlüftungsleitung am Dosierkopf. Bei nicht oder nicht korrekt angeschlossener Entlüftungsleitung besteht Gefahr durch eventuell austretendes Dosiermedium! 2.4 Typenschild Type...
3.2 Technische Daten für CIP-Anwendungen Kurzzeitige Temperaturgrenzwerte (max. 40 Minuten) bei einem Betriebsdruck von 2 bar: Max. Medientemperatur für Dosierkopf-Werkstoff PVDF [°C] Max. Medientemperatur für Dosierkopf-Werkstoff rostfreier Stahl [°C] Dosierköpfe aus Polyvinylchlorid (PVC) dürfen nicht für CIP-Anwendungen eingesetzt werden. 3.3 Abmessungen Die angegebenen Maße gelten für alle Steuerungsvarianten der DDE-Reihe.
Medium gefördert • Waagerechte Montage: Rastmechanismus der werden! Montageplatte muss sich gegenüber dem Dosier- kopf befinden. Nur in Verbindung mit von Grundfos ange- • Die Montageplatte kann als Bohrschablone botenen Leitungen kann die einwandfreie Achtung benutzt werden, Bohrlochabstände, siehe Abb. 3.
Betriebsstunden, Dosierkopfschrauben mit Achtung Drehmomentschlüssel auf 4 Nm anziehen. Installationsbeispiel Die Pumpe bietet verschiedene Montagemöglichkei- ten. Nachfolgend ist die Pumpe in Verbindung mit einer Sauglanze, Niveauschalter und Multifunktions- ventil auf einem Grundfos-Behälter montiert. Multifunktions- ventil Entlüftungs- schlauch Behälter Sauglanze mit Leermeldung Abb.
Page 74
Signalanschlüsse Nur Steuerungsvariante DDE-PR/P Warnung Stromkreise externer Geräte, die an die Eingänge der Pumpe angeschlossen sind, müssen mit doppelter oder zusätzlicher Isolierung von gefährlichen Spannungen getrennt sein! ► Abb. 8 Schaltbild der elektrischen Anschlüsse (DDE-PR/P) Extern Stopp und Kontakteingang Pins Funktion 1/braun 2/weiß...
5. Inbetriebnahme 6. Betrieb 5.1 Allgemeine Hinweise 6.1 Bedienelemente Logarithmische Skala Warnung Drehknopf Dosierleistung Saug- und Druckleitung müssen korrekt angeschlossen sein! Status-LED Die Entlüftungsleitung muss korrekt ange- "Kontakt"* schlossen und in einen geeigneten Behäl- ter eingeführt sein! Betriebsart- Taste* Vor Inbetriebnahme einmalig und nach 2-5 Betriebsstunden, Dosierkopfschrauben mit Achtung Drehmomentschlüssel auf 4 Nm anziehen.
6.3.3 Relaisausgänge Nur Steuerungsvariante DDE-PR Die Pumpe kann zwei externe Signale mittels eingebauter Relais schalten. Die Relais werden durch potential- freie Kontakte geschaltet. Das Anschluss-Schaltbild der Relais ist in Kapitel 4.3 Elektrischer Anschluss abge- bildet. Relais 1 ist fest mit den Alarmsignalen (Leermeldung, Motor blockiert) belegt. Relais 2 kann mit folgen- den Signalen belegt werden: Signale Relais 2 Beschreibung...
7. Instandhaltung 7.3 Service durchführen Zur Wartung ausschließlich Ersatzteile und Zubehör Um eine optimale Lebensdauer und von Grundfos verwenden. Für Schäden, die durch Dosiergenauigkeit zu gewährleisten, müs- die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und sen die Verschleißteile wie Membran und Ventile -Zubehör entstehen, ist jede Haftung und Gewähr-...
7.3.2 Membran und Ventile demontieren 7.3.3 Membran und Ventile montieren Die Pumpe darf nur wieder zusammengebaut wer- Warnung den, wenn nichts darauf hinweist, dass Dosierflüs- Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit sigkeit ins Pumpengehäuse gelangt ist. ins Pumpengehäuse eingedrungen ist! Andernfalls den Anweisungen in Kapitel 7.4.2 Dosierflüssigkeit im Pumpengehäuse folgen.
• Regelmäßige Wartung durchführen. Siehe Kapi- ist: 7.1 Regelmäßige Wartung. • Senden Sie die Pumpe an Grundfos zur Repara- • Pumpe niemals mit verstopfter oder verschmutz- tur entsprechend den Anweisungen in Kapitel ter Ablauföffnung betreiben. Reparatur. – Ist die Ablauföffnung verstopft oder ver- •...
Vor Instandhaltungs- und Reparaturarbei- ten Pumpe ausschalten und von der Span- nungsversorgung trennen! Nach Rücksprache mit Grundfos schicken Sie die Pumpe mit einer vom Fachmann ausgefüllten Unbe- denklichkeitsbescheinigung (Safety declaration) an Grundfos. Die Unbedenklichkeitsbescheinigung befindet sich am Ende dieser Anleitung. Sie muss kopiert, ausgefüllt und an der Pumpe befestigt wer-...
Nutzen Sie entsprechende dukte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, der Menschen zu schützen. wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Siehe auch die Informationen zur Entsorgung auf Gesellschaft oder Werkstatt. www.grundfos.com/product-recycling.
Page 83
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave Brud på membranen 7.4.1 Afmontering i tilfælde af brud på membra- INDHOLDSFORTEGNELSE 7.4.2 Doseringsvæske i pumpehuset Side Reparation Sikkerhedsanvisninger Fejl Symboler brugt i dette dokument Visning af fejl Kvalifikation og uddannelse af personale Fejlliste Sikkerhedsanvisninger for den driftsan- Bortskaffelse...
Page 84
Hvis du har spørgsmål vedrørende materi- forårsager skade på anlægsdele og byg- alets modstandsdygtighed og pumpens Forsigtig ninger. egnethed til bestemte doseringsmedier, Vi anbefaler at der installeres lækageover- bedes du kontakte vågning og opsamlingsbakker. Grundfos.
Page 85
Advarsel Anden brug eller drift af pumper i omgivel- ser og under driftsforhold som ikke er god- kendte, betragtes som ikke-korrekt og er ikke tilladt. Grundfos er ikke ansvarlig for skader der opstår som følge af forkert brug. Advarsel Pumpen er IKKE godkendt til drift i eksplo- sionsfarlige områder!
Page 86
2.3 Symboler på pumpen Symbol Beskrivelse Farligt punkt. Træk netstikket ud af stikkontakten i nødsituationer og før alt vedligeholdelses- og reparati- onsarbejde! Doseringspumpen overholder kravene til elektrisk beskyttelsesklasse II. Tilslutning til udluftningsslange ved pumpehoved. Hvis udluftningsslangen er tilsluttet forkert kan det medføre farlige situationer pga. eventuel udsivning af doseringsvæske! 2.4 Typeskilt Type IP 65...
Page 87
I004 Slange, 3/8" x 1/2" (op til 60 l/h, 10 bar) Netstik USA, Canada Australien, New Zealand, Taiwan Schweiz Japan Argentina Konstruktion Grundfos Består af: 2 pumpetilslutninger, bundventil, indsprøjtningsenhed, 6 m PE-afgangsslange, 2 m PVC-sugeslange, 2 m PVC-udluftningsslange (4/6 mm)
Page 88
2.6 Produktoversigt Afgangsventil Betjeningselementer (afsnit 6.1) Udluftningsventil (afsnit 5.3) Ydelsesregule- ringsknap Pumpehoved Taster* og statusdioder Tilslutning for udluft- ningsslange Mekanisk lås Drænhul i tilfælde af brud på membranen Signalindgange/ -udgange* (afsnit 4.3) Monteringsplade Indsugningsventil Nettilslutning Kun styringsvariant DDE-PR/P Fig. 2 Oversigt 3.
Page 89
Data 6-10 15-4 Maks. tilløbstryk på indsugningssiden [bar] [mPas] Maks. viskositet med fjederbelastede ventiler (= cP) [mPas] Maks. viskositet uden fjederbelastede ventiler (= cP) Min. indvendig diameter på slange/rør på indsug- [mm] 1), 3) nings-/afgangssiden Mekaniske Min. indvendig diameter på slange/rør på indsug- data [mm] nings-/afgangssiden (høj viskositet)
Page 90
3.2 Tekniske data for CIP-applikationer (Clean-In-Place) Kortvarige temperaturgrænser for maks. 40 minutter ved maks. 2 bar driftstryk: Maks. væsketemperatur for pumpehovedmaterialet PVDF [°C] Maks. væsketemperatur for pumpehovedmaterialet rustfrit stål [°C] Pumpehovedmaterialet polyvinylchlorid (PVC) må ikke anvendes i CIP-applikationer. 3.3 Mål De angivne mål er de samme for alle styringsvarianter i DDE-serien.
Page 91
Forsigtig • Vandret montering: Monteringspladens kliksy- Grundfos! stem skal befinde sig modsat pumpehovedet. Rør og slanger skal overholde de tryk- • Monteringspladen kan bruges som boreskabelon, grænser som er angivet i afsnit se fig.
Page 92
(4 Nm) én gang før idrift- Forsigtig sætning og igen efter 2-5 driftstimer. Installationseksempel Pumpen giver forskellige installationsmuligheder. På billedet herunder er pumpen installeret sammen med en sugeledning, niveauafbryder og multifunkti- onsventil på en Grundfos-tank. Multifunktions- ventil Udluftnings- slange Tank Sugeledning med tom-signal Fig.
Page 93
Signaltilslutninger Gælder for styringsvariant DDE-PR/P. Advarsel De elektriske kredsløb for eksterne enhe- der der er tilkoblet pumpeindgangene, skal adskilles fra farlig spænding ved hjælp af dobbeltisolering eller forstærket isolering! ► Fig. 8 Forbindelsesdiagram for de elektriske tilslutninger (DDE-PR/P) Eksternt stop og signalindgang Stikben Funktion 1/brun...
Page 94
5. Opstart 6. Drift 5.1 Generelle bemærkninger 6.1 Betjeningselementer Advarsel Logaritmisk skala Suge- og afgangsslanger skal tilsluttes Ydelsesreguleringsknap korrekt! Udluftningsslangen skal være tilsluttet kor- Statusdiode rekt og ende i en egnet tank! "Signal" Tilspænd doseringshovedets skruer med en momentnøgle (4 Nm) én gang før idrift- Tast til valg Forsigtig sætning og igen efter 2-5 driftstimer.
Page 95
Statusdioderne angiver følgende driftsstatusser og 6.2.3 Skift mellem driftsformer -fejl: Gælder for styringsvariant DDE-PR/P. 1. Indstil reguleringsknappen til 0 %. Diodefarve Pumpestatus/fejl 2. Tilslut netforsyningen (se afsnit Eltilslutning). Grøn (blinker) Stop 3. Hold tasten til valg af driftsform nedtrykket i mindst 5 sekunder.
Page 96
6.3.3 Relæudgange Gælder for styringsvariant DDE-PR. Pumpen kan aktivere to eksterne signaler ved hjælp af indbyggede relæer. Relæerne aktiveres af potentialfrie signaler. Relæernes forbindelsesdiagram kan ses i afsnit Eltilslutning. Relæ 1 kan som standard håndtere alarmsignalerne (tom tank, motor blokeret). Relæ 2 kan håndtere følgende signaler: Relæ...
Page 97
7. Service 7.3 Sådan udføres service Brug kun reservedele og tilbehør fra Grundfos i for- For at sikre lang levetid og doseringsnøjag- bindelse med vedligeholdelse. Brug af uoriginale tighed skal sliddele, såsom membraner og reservedele og tilbehør fritager Grundfos for ethvert ventiler, kontrolleres regelmæssigt for tegn på...
Page 98
7.3.2 Sådan afmonteres membran og ventiler 7.3.3 Sådan genmonteres membran og ventiler Pumpen må kun samles igen hvis intet tyder på at Advarsel der er trængt doseringsvæske ind i pumpehuset. Eksplosionsfare hvis doseringsmedie er Ellers gør som beskrevet i afsnit trængt ind i pumpehuset! 7.4.2 Doseringsvæske i pumpehuset.
Page 99
Hvis doseringsvæske er trængt ind i pumpehuset: • Anvend aldrig pumpen hvis drænhullet er tilstop- • Send pumpen til Grundfos til reparation. pet eller snavset. Følg anvisningerne i afsnit Reparation. – Hvis drænhullet er tilstoppet eller snavset, skal •...
Page 100
Sluk for pumpen, og afbryd forbindelsen til strømforsyningen inden der udføres vedli- geholdelses- og reparationsarbejde! Efter at have konfereret med Grundfos skal du sende pumpe og sikkerhedserklæring, som skal være udfyldt af en specialist, til Grundfos. Sikkerhedserklæringen findes bagerst i denne instruktion.
Page 101
Dette produkt eller dele heraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordnin- ger. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Symbolet med den overstregede skral- despand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra hushold- ningsaffald.
Page 102
Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist Membraani purunemine 7.4.1 Lahtivõtmine membraani rikke korral SISUKORD 7.4.2 Doseerimisvedelik pumba korpuses Remont Vead Ohutusjuhised Vigade tundemärgid Selles dokumendis kasutatud sümbolid Vigade nimekiri Töötajate kvalifikatsioon ja väljaõpe Utiliseerimine Ohutusjuhised pumba omanikule/kasutajale Doseerimispumba rikke korral süsteemi Hoiatus ohutuse tagamine Enne paigaldamist lugege käesolevat...
Page 103
1.3 Ohutusjuhised pumba 1.5 Kemikaalide doseerimine omanikule/kasutajale Hoiatus Järgida tuleb käesolevas juhendis kirjeldatud Enne toitepinge uuesti sisselülitamist tuleb ohutusjuhiseid, riiklikke tervisekaitsemäärusi, doseerimisvoolikud ühendada nii, et keskkonnakaitsemäärusi, õnnetuste ennetamise kemikaalid ei saa doseerimispeast välja määrusi ning mis tahes sisekorraeeskirju. pääseda ega inimesi ohustada. Pumba külge kinnitatud informatsiooni peab järgima.
Page 104
2.1 Kasutusvaldkonnad toodud juhistele. Hoiatus Pumba kasutamist juhendis ettenähtust erineval otstarbel või teistsugustes keskkonna- ja töötingimustes käsitletakse väärkasutamisena ning see on keelatud. Grundfos ei vastuta mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest. Hoiatus Pumpa EI TOHI kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas! Hoiatus Väliskeskkonnas kasutamisel peab...
Page 105
2.3 Sümbolid pumbal Sümbol Selgitus Tähistab universaalselt ohtlikku kohta. Avarii korral ja enne hooldus- ning remonditöid ühendage toitepistik elektrivarustusest lahti! Seade vastab elektriohutusklassile II. Õhuärastusvooliku ühendus doseerimispeal. Kui õhuärastusvoolik ei ole korralikult ühendatud, tekib doseerimivedeliku võimalikust lekkimisest tingitud oht! 2.4 Andmeplaat Type IP 65 N20683...
Page 106
Voolik 3/8" x 1/2" (kuni 60 l/h, 10 bar) Toitepistik USA, Kanada Suurbritannia Austraalia, Uus-Meremaa, Taiwan Šveits Jaapan Argentiina Konstruktsioon Grundfos Kaasa arvatud: 2 pumbaühendust, põhjaklapp, sisselaskeseade, 6 m PE väljalaskevoolik, 2 m PVC imivoolik, 2 m PVC õhuärastusvoolik (4/6 mm).
Page 108
Andmed 6-10 15-4 Max sisendsurve, imipool [bar] [mPas] Max viskoossus vedruklappidega (= cP) [mPas] Max viskoossus ilma vedruklappideta (= cP) Min vooliku/toru sisemine läbimõõt [mm] 1), 3) imi-/väljalaskepoolel Mehaanilised Min vooliku/toru sisemine läbimõõt andmed [mm] imi-/väljalaskepoolel (kõrge viskoossus) Min/max vedeliku temperatuur [°C] -10/45 Min/max ümbritseva keskkonna temperatuur...
Page 109
3.2 CIP (kohtpuhastamise) rakenduse tehnilised andmed Lühiajalise temperatuuri piirväärtused maksimaalselt 40 minutit maksimaalsel töörõhul 2 bar: Vedeliku maksimaalne temperatuur, kui doseerimispea materjal on PVDF [°C] Vedeliku maksimaalne temperatuur, kui doseerimispea materjal on roostevaba [°C] teras CIP-rakendustes peab doseerimispea materjal olema polüvinüülkloriid (PVC). 3.3 Mõõtmed Toodud mõõtmed on kõikidel DDE seeria versioonidel samad.
Page 110
4.1.2 Montaažiplaadi joondamine ja paigaldamine • Vertikaalpaigaldus: montaažiplaadi Veatut tööd saab tagada ainult Ettevaatust pilumehhanism peab olema üleval. voolikutega, mille on tarninud Grundfos! • Horisontaalpaigaldus: montaažiplaadi pilumehhanism peab olema doseerimispea Voolikud peavad vastama vastaspoolel. survepiirangutele, mis on toodud peatükis Ettevaatust 3.1 Tehnilised...
Page 111
Vooliku ühendamine 4.3 Elektriühendus 1. Lükake ülemutter ja pingutusrõngas üle vooliku. Võrguühendus 2. Lükake kooniline osa täielikult voolikusse, vt joon. 6. Hoiatus 3. Kinnitage kooniline osa koos voolikuga vastava Kaitseklass (IP65/Nema 4X) on tagatud pumba klapi külge. ainult juhul, kui pistikud või kaitsekorgid on korrektselt paigaldatud! 4.
Page 112
Signaaliühendused Kohaldatakse versiooni DDE-PR/P korral. Hoiatus Pumba sisenditega ühendatud väliste seadmete vooluringid peavad olema eraldatud ohtlikust pingest kahekordse või tugevdatud isolatsiooni abil! ► Joonis 8 Elektriühenduste vooluskeem (DDE-PR/P) Väline seiskamine ja impulsisisend Kontaktid Toimimine 1/pruun 2/valge 3/sinine 4/must Väline seiskamine Impulss Tasemesignaalid: tühjenemise ja madala taseme signaalid Kontaktid...
Page 113
5. Kasutuselevõtmine 6. Kasutamine 5.1 Üldised märkused 6.1 Tööelemendid Hoiatus Logaritmskaala Imi- ja survevoolikud peavad olema õigesti Mahu reguleerimise nupp ühendatud! Õhuärastusvoolik peab olema ühendatud Oleku õigesti ning sisestatud sobivasse paaki! LED-tuli "impulss"* Pingutage doseerimispea kruvisid momentvõtmega üks kord enne töösse Nupp Ettevaatust võtmist ja 2-5 töötunni järel tugevusega 4...
Page 114
Oleku LED-tuled näitavad järgnevaid tööolekuid ja 6.2.3 Töörežiimide vahetamine vigu: Kohaldatakse versiooni DDE-PR/P korral. 1. Seadke reguleerimisnupp näidule 0 %. LED värv Pumba olek/viga 2. Ühendage võrgutoide (vt peatükki Elektriühendus). Roheline (vilkuv) seiskumine 3. Hoidke nuppu [Töörežiim] vähemalt 5 sekundit Roheline töötamine all.
Page 115
6.3.3 Releeväljundid Kohaldatakse versiooni DDE-PR korral. Pump saab lülituda kahele välisele signaalile paigaldatud releede abil. Releesid lülitavad potentsiaalivabad impulsid. Releede ühendusskeem on toodud peatükis Elektriühendus. Üldjuhul on releele 1 määratud häiresignaalid (paak tühi, mootor ummistunud). Releele 2 saab määrata järgmised signaalid: Relee 2 signaal Selgitus Madala taseme signaal*...
Page 116
Vajadusel asendage kulunud osad originaalvaruosadega, mis on valmistatud sobivatest Täiendavat informatsiooni hooldamise kohta leiate materjalidest. hoolduskomplekti kataloogis meie koduleheküljel. Vaadake www.grundfos.com. Kui teil peaks tekkima küsimusi, võtke ühendust oma hoolduspartneriga. Hoiatus Keemilise põletuse oht! Hoiatus Ohtlike ainete doseerimisel veenduge, et Hooldustöid võib teostada ainult...
Page 117
7.3.2 Membraani ja klappide lahtivõtmine 7.3.3 Membraani ja klappide kokkupanek Pumba võib uuesti kokku panna kui midagi ei viita Hoiatus doseerimisvedeliku pääsemisest pumbakorpusesse. Plahvatusoht, kui doseeritav vedelik Vastaseljuhul toimige nagu kirjeldatud lõigus pääseb pumbakorpusesse! 7.4.2 Doseerimisvedelik pumba korpuses. Ärge ühendage pumpa vooluvõrku kui on See lõik viitab joonisele 10.
Page 118
7.4 Membraani purunemine 7.4.1 Lahtivõtmine membraani rikke korral Kui membraan lekib või on katki, pääseb Hoiatus doseerimisvedelik doseerimispeas olevast Plahvatusoht, kui doseeritav vedelik väljalaskeavast välja (vt joon. 10, nr. 11). pääseb pumbakorpusesse! Membraani purunemisel kaitseb pumba korpusesse Ärge ühendage pumpa vooluvõrguga! doseerimisvedeliku pääsemise eest kaitsemembraan (joon.
Page 119
Kui on võimalus, et vedelik võis sattuda pumba pesasse, siis kindlasti mainige Ettevaatust seda ohutuskaardil! Vaadelge lõiku 7.4 Membraani purunemine. Kui ülaltoodud nõuded ei ole täidetud, võib Grundfos keelduda pumpa vastu võtmast. Transpordikulud kannab saatja. 8. Vead 8.1 Vigade tundemärgid Sõltuvalt valitud töörežiimist näitab pump järgnevaid vigu LED-tuledega:...
Page 120
ära visata olmejäätmetest eraldi. Kui sellise sümboliga toode jõuab oma kasutusea lõpule, siis viige see kohaliku jäätmekäitlusettevõtte poolt määratud kogumispunkti. Selliste toodete eraldi kogumine ja ringlussevõtt kaitseb keskkonda ja inimeste tervist. Kasutuselt kõrvaldamise teavet vaadake ka veebilehelt www.grundfos.com/product-recycling.
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés Realización del mantenimiento 7.3.1 Despiece del cabezal dosificador CONTENIDO 7.3.2 Desmontaje de la membrana y las válvu- Página 7.3.3 Montaje de la membrana y las válvulas Instrucciones de seguridad Rotura de la membrana Símbolos utilizados en este documento...
La bomba dosificadora ha sido diseñada siguiendo favor contacte con Grundfos. las últimas tecnologías y se fabrica y se prueba cui- dadosamente. Si a pesar de ello se produce algún fallo, la seguri- dad del sistema en su conjunto debe estar garanti- zada.
Otras aplicaciones o el uso de las bombas en condiciones ambientales y de funciona- miento no autorizadas se consideran actos inadecuados y no están permitidas. Grundfos no se hace responsable de los daños causados por el uso incorrecto. Advertencia ¡La bomba NO está certificada para fun- cionamiento en áreas potencialmente...
2.3 Símbolos de la bomba Símbolo Descripción Indicación de punto universalmente peligroso. En caso de emergencia y con anterioridad a cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, desconecte la toma de la red de alimentación. El dispositivo cumple los requisitos de la clase II de seguridad eléctrica. Conexión para tubería de purga en el cabezal dosificador.
Argentina Diseño Grundfos Incluye: 2 conexiones de bomba, válvula de pie, unidad de inyección, tubería de descarga de 6 m en PE, tubería de aspiración de 2 m en PVC, tubería de purga de 2 m en PVC (4/6 mm).
2.6 Resumen de producto Válvula, lado descarga Elementos de funcionamiento (Sección 6.1) Válvula de purga (Sección 5.3) Mando de ajuste de capacidad Cabezal dosificador Teclas y LED de estado* Conexión, tubería de purga Bloqueo mecánico Apertura de dre- naje en caso de rotura de mem- Entradas/salidas de brana...
Page 127
Datos 6-10 15-4 Presión máx. de entrada, lado de aspiración [bar] Viscosidad máx. con válvulas accionadas por [mPas] resorte (= cP) Viscosidad máx. sin válvulas accionadas por [mPas] resorte (= cP) Diámetro interno mínimo tubo/tubería lado de [mm] 1), 3) aspiración/descarga Datos mecáni- Diámetro interno mínimo tubo/tubería lado de...
3.2 Datos técnicos para aplicaciones de limpieza in situ (CIP) Límites de temperatura a corto plazo para un período máximo de 40 minutos con una presión máxima de fun- cionamiento de 2 bar: Temperatura máx. del líquido para cabezales dosificadores de PVDF [°C] Temperatura máx.
Precaución • La placa de fijación debe utilizarse como plantilla están suministradas por Grundfos! de perforación, por favor véase fig. para las distancias entre los orificios de perforación. ¡Las tuberías utilizadas tienen que cumplir con los límites de presión indicados en la...
Ejemplo de instalación La bomba ofrece diferentes opciones de instalación. En el dibujo inferior, la bomba está instalada con una tubería de aspiración, un interruptor de nivel y una válvula multifunción en un tanque Grundfos. Válvula multifunción Tubería de purga Tanque Tubería de...
Page 131
Conexiones de señal Se aplica al modelo de control DDE-PR/P. Advertencia Los circuitos eléctricos de dispositivos externos conectados a las entradas de la bomba deben estar separados de la tensión peligrosa por medio de un aislamiento doble o reforzado. ► Fig.
5. Puesta en marcha 6. Funcionamiento 5.1 Notas generales 6.1 Elementos de funcionamiento Advertencia Escala logarítmica ¡Deben conectarse correctamente las Mando de ajuste tuberías de aspiración y descarga! de capacidad ¡La tubería de purga debe conectarse LED de correctamente e insertarse en un tanque estado adecuado! "Impulso"*...
Los LED de estado indican los siguientes estados de El rango de ajustes depende del tipo de la bomba: funcionamiento y fallos: Modelo Rango de ajuste [ml/impulso] Color del LED Estado de la bomba/fallo DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Verde parada DDE 15-4 0,0016 - 1,58...
6.3.3 Salidas de relé Se aplica al modelo de control DDE-PR. La bomba puede cambiar dos señales externas utilizando los relés instalados. Los relés se conectan con impulsos sin potencia. El diagrama de conexiones de los relés aparece en la sección 4.3 Conexión eléctrica.
Para asegurar una larga vida útil y una cabo empleando exclusivamente piezas de repuesto dosificación precisa, deben comprobarse y accesorios Grundfos. El uso de piezas de repuesto regularmente las piezas de desgaste como las mem- y accesorios no originales anula e invalida cualquier branas y las válvulas en busca de signos de des-...
7.3.2 Desmontaje de la membrana y las válvulas 7.3.3 Montaje de la membrana y las válvulas La bomba sólo se debe volver a montar si nada Advertencia indica que el líquido dosificado puede haber pene- ¡La penetración del líquido dosificado en trado en la carcasa de la bomba.
7.4 Rotura de la membrana Respete lo descrito a continuación para evitar todo peligro resultante de una rotura de la membrana: Si la membrana presenta fugas o se rompe, el • Lleve a cabo operaciones de mantenimiento líquido dosificado puede escapar a través de la aber- periódico.
Si el líquido dosificado penetra en la carcasa de la • tanque lleno bomba: señal de • compruebe el tipo Amarillo • Envíe la bomba a Grundfos para su reparación nivel bajo de contacto (véase siguiendo las instrucciones descritas en la sec- la sección 6.3.4). ción Reparaciones.
Consulte también la información disponible en oficial Grundfos más cercano. www.grundfos.com/product-recycling en relación con El símbolo con el contenedor tachado el final de la vida útil del producto.
Page 140
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös Rikkinäinen kalvo 7.4.1 Purkaminen rikkoutuneen kalvon takia SISÄLLYSLUETTELO 7.4.2 Annosteltavaa nestettä pumppupesässä 156 Korjaukset Sivu Viat Turvallisohjeet Vikojen ilmaisu Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Vianetsintä Henkilöstön pätevyys ja koulutus Hävittäminen Käyttäjää koskevat turvallisuusohjeet Järjestelmän turvallisuus annostelupum- pun vikaantuessa Varoitus...
Page 141
1.3 Käyttäjää koskevat turvallisuusohjeet 1.5 Annosteltavat kemikaalit Tässä asennus- ja käyttöohjeessa olevia turvalli- Varoitus suusohjeita, käyttömaassa voimassa olevia työ- ja Ennen kuin käyttöjännite kytketään takai- ympäristönsuojelumääräyksiä, onnettomuuksien sin, annostelulinjat on liitettävä siten, ettei ehkäisyä koskevia ohjeita sekä kaikkia yrityksen annostelupäästä pääse suihkuamaan sisäisiä...
Page 142
2.1 Käyttökohteet mukaisesti. Varoitus Pumppujen muut sovellukset tai käyttö muissa kuin hyväksytyissä ilmasto- ja toi- mintaolosuhteissa tulkitaan väärinkäytöksi. Grundfos ei korvaa virheellisestä käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Varoitus Pumppua EI OLE hyväksytty käytettä- väksi mahdollisesti räjähdysvaarallisilla alueilla! Varoitus...
Page 143
2.3 Symbolit pumpussa Symboli Kuvaus Yleisen vaarakohdan ilmaisu. Irrota pistotulppa pistorasiasta hätätilanteessa ja aina ennen kunnossapito- ja korjaustöitä! Laite täyttää sähköisen turvallisuusluokan II vaatimukset. Ilmanpoistoletkun liitäntä annostelupäähän. Jos ilmanpoistoletkua ei liitetä oikein, annostelta- van nesteen mahdollinen vuotaminen aiheuttaa vaaratilanteen! 2.4 Tyyppikilpi Type IP 65 N20683...
Page 144
Letku, 0,17" x 1/4" (maks. 7,5 l/h, 13 bar) I004 Letku, 3/8" x 1/2" (maks. 60 l/h, 10 bar) Pistotulppa USA, Kanada Britannia Australia, Uusi-Seelanti, Taiwan Sveitsi Japani Argentiina Rakenne Grundfos Sisältää: 2 pumppuliitäntää, pohjaventtiilin, injektioyksikön, 6 m PE-poistoletkun, 2 m PVC-imuletkun, 2 m PVC-ilmanpoistoletkun (4/6 mm).
Page 145
2.6 Tuotteen yleiskuvaus Venttiili, painepuoli Säätimet (kappale 6.1) Ilmanpoistoventtiili (kappale 5.3) Kapasiteetin säätönuppi Annostelupää Painikkeet* ja tila-LED Ilmanpoistoletkun liitäntä Mekaaninen lukko Tyhjennysaukko kalvon rikkoutumi- sen varalta Signaalitulot/ -lähdöt* (kappale 4.3) Asennuslevy Venttiili, imupuoli Verkkoliitäntä vain ohjausversio DDE-PR/P Kuva 2 Yleiskuvaus 3.
Page 146
Tiedot 6-10 15-4 Maks. imupaine, imupuoli [bar] [mPas] Maks. viskositeetti jousikuormitteisilla venttiileillä (= cP) Maks. viskositeetti ilman jousikuormitteisia [mPas] venttiilejä (= cP) Imu-/painepuolen letkun/putken pienin [mm] 1), 3) sisähalkaisija Mekaaniset Imu-/painepuolen letkun/putken pienin sisähalkaisija tiedot [mm] (suuri viskositeetti) Nesteen min./maks. lämpötila [°C] -10/45 Min./maks.
Page 147
3.2 CIP (Clean-In-Place) -puhdistusjärjestelmien tekniset tiedot Lyhyen aikavälin lämpötilarajat enintään 40 minuutin käytöllä ja enintään 2 baarin käyttöpaineella: Nesteen maksimilämpötila, kun annostelupään materiaali on PVDF [°C] Nesteen maksimilämpötila, kun annostelupään materiaali on ruostumaton teräs [°C] CIP-järjestelmissä annostelupään materiaalina ei saa olla polyvinyylikloridi (PVC). 3.3 Mitat Ilmoitetut mitat ovat samat kaikille DDE-sarjan ohjausversioille.
Page 148
4. Kokoonpano ja asennus 4.1.3 Pumpun kiinnitys asennuslevyyn 1. Pujota pumppu asennuslevyn kiinnikkeisiin ja Käyttö Australiassa: liu'uta se paikalleen hiukan painaen. Tämän tuotteen asennuksen on oltava AS/NZS3500 mukainen! Huomaa Sopivuusnumeron serfitikaatti: CS9431 RCM-numero: N20683 4.1 Pumpun kokoonpano Varoitus Asenna pumppu siten, että käyttäjä pää- see helposti käsiksi pistotulppaan käytön Kuva 5 Pumpun kiinnittäminen...
Page 149
Huomio sitten 2-5 käyttötunnin jälkeen 4 Nm momenttiin. Asennusesimerkki Pumppu tarjoaa monia asennusvaihtoehtoja. Alla olevassa kuvassa pumppu asennetaan imujoh- dolla, pintakytkimellä ja monitoimiventtiilillä Grundfos-säiliöön. Monitoimiventtiili Ilmanpois- toletku Säiliö Imujohto tyhjene- misen ilmaisulla Kuva 7 Asennusesimerkki...
Page 150
Signaaliliitännät Koskee ohjausversiota DDE-PR/P. Varoitus Pumppuun kytkettyjen ulkoisten laitteiden virtapiirit on erotettava vaarallisesta jännit- teestä kaksois- tai vahvistetulla eristyk- sellä! ► Kuva 8 Sähköliitäntöjen kytkentäkaavio (DDE-PR/P) Ulkoinen pysäytys ja pulssitulo Nastat Toiminta 1/ruskea 2/valkoinen 3/sininen 4/musta Ulkoinen pysäytys Pulssi Pinnankorkeussignaalit: tyhjä- ja alhaisen pinnankorkeuden signaali Nastat Toiminta Alh.
Page 151
5. Käyttöönotto 6. Käyttö 5.1 Yleisiä huomautuksia 6.1 Säätimet Varoitus Logaritminen asteikko Imu- ja paineletkujen on oltava oikein lii- Kapasiteetin säätönuppi tetty! Ilmanpoistoletku on kytkettävä oikein ja Tila-LED johdettava sopivaan säiliöön! "pulssi"* Kiristä annostelupään ruuvit momenttiavai- mella kertaalleen ennen käyttöönottoa ja [Käyttö- Huomio sitten 2-5 käyttötunnin jälkeen 4 Nm...
Page 152
Tila-LEDit ilmaisevat seuraavat käyttömuodot ja viat: 6.2.3 Käyttömuodon vaihtaminen Koskee ohjausversiota DDE-PR/P. LEDin väri Pumpun tila/vika 1. Aseta säätönuppi arvoon 0 %. 2. Kytke verkkosyöttö Vihreä (vilkkuu) seis (katso kappale Sähköliitäntä). Vihreä käynti 3. Pidä [Käyttömuoto]-painiketta painettuna vähin- Puna-vihreä valmiustila tään 5 sekuntia.
Page 153
6.3.3 Relelähdöt Koskee ohjausversiota DDE-PR. Pumppu voi kytkeä kaksi ulkoista signaalia siihen asennettujen releiden välityksellä. Releitä ohjataan potenti- aalivapailla impulsseilla. Releiden kytkentäkaavio on kappaleessa Sähköliitäntä. Rele 1 on normaalisti varattu hälytyssignaaleille (säiliö tyhjä, moottori jumittunut). Rele 2 voidaan osoittaa seuraaville signaaleille: Releen 2 signaali Kuvaus Matalan pinnankorkeuden...
Page 154
Vaihda tarvittaessa kulu- goista. neet osat sopivista materiaaleista valmistettuihin alkuperäisiin varaosiin. Huollon suorittamiseen tarvittavat lisätiedot löydät huoltopakettien luettelosta Internet-sivustoltamme. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys huoltoliikkee- Katso www.grundfos.fi. seesi. Varoitus Varoitus Syöpymisvammojen vaara! Vain ammattitaitoinen henkilöstö saa huol- Vaarallisten aineiden annostelussa on taa laitetta.
Page 155
7.3.2 Kalvon ja venttiilien purkaminen 7.3.3 Kalvon ja venttiilien kokoaminen Pumpun saa koota uudelleen vain siinä tapauk- Varoitus sessa, että mikään ei viittaa siihen, että pumppupe- Räjähdysvaara, jos annosteltavaa nestettä sään olisi päässyt annosteltavaa nestettä. pääsee pumppupesään! Muussa tapauksessa jatka kohdan 7.4.2 Annosteltavaa nestettä...
Page 156
7.4 Rikkinäinen kalvo 7.4.1 Purkaminen rikkoutuneen kalvon takia Jos kalvo vuotaa tai rikkoutuu, annosteltavaa nes- Varoitus tettä pääsee ulos annostelupään poistoaukosta Räjähdysvaara, jos annosteltavaa nestettä (katso kuva 10, nro 11). pääsee pumppupesään! Jos kalvo rikkoutuu, turvakalvo (kuva 10, nro 1) Älä...
Page 157
Huomio masti mainittava turvallisuusselvityk- sessä! Katso kohta 7.4 Rikkinäinen kalvo. Jos edellä mainittuja vaatimuksia ei täytetä, Grundfos voi kieltäytyä ottamasta pumppua korjatta- vaksi. Palautuskustannukset veloitetaan lähettäjältä. 8. Viat 8.1 Vikojen ilmaisu Valitusta käyttömuodosta riippuen pumppu ilmaisee seuraavat viat LEDeillä: LEDin...
Page 158
9. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympä- ristöystävällisellä tavalla. Käytä asianmukai- sia jätteenkeräyspalveluja. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Yliviivattua jäteastiaa esittävä tunnus laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitet- tävä erillään kotitalousjätteestä. Kun tällä...
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale Procéder à la maintenance 7.3.1 Aperçu de la tête de dosage SOMMAIRE 7.3.2 Démontage des vannes et membranes 7.3.3 Montage des vannes et membranes Page Rupture de la membrane Consignes de securite 7.4.1 Démontage en cas de fuite de la mem- Symboles utilisés dans cette notice...
La pompe doseuse est conçue grâce aux meilleures fiques, contacter Grundfos. technologies actuelles et soigneusement testée. En cas de panne, la sécurité de l'ensemble du sys- tème doit être assurée. Prévoir à cet effet les fonc- tions de commande et de surveillance nécessaires.
Toute autre utilisation des pompes, dans des conditions ambiantes et opération- nelles non homologuées, est considérée comme incorrecte et non autorisée. Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme. Avertissement La pompe N'EST PAS approuvée pour...
2.3 Symboles sur la pompe Symbole Description Indication des points dangereux. En cas d'urgence et avant toute intervention de maintenance, débrancher la prise secteur ! Le dispositif est conforme à l'indice de sécurité électrique II. Raccordement du tuyau de désaération à la tête de dosage. Si le tuyau de désaération n'est pas correctement raccordé, il peut y avoir risque de fuite du liquide de dosage ! 2.4 Plaque signalétique Type...
Argentine Conception Grundfos Incluant : 2 raccords de pompe, un clapet de pied, une unité d'injection, un tuyau de refoulement PE de 6 m, un tuyau d'aspiration PVC de 2 m, un tuyau de désaération PVC de 2 m (4/6 mm).
2.6 Aperçu produit Vanne, côté refoulement Éléments de fonctionnement (paragraphe 6.1) Vanne de désaéraion Bouton de réglage (paragraphe 5.3) du débit Tête de dosage Touches* et LED d'état Raccordement, tuyau de désaération Verrou mécanique Orifice de purge en cas de rupture de la membrane Entrées/ sorties signal...
Page 165
Données 6-10 15-4 Pression d'aspiration maxi, côté aspiration [bar] [mPas] Viscosité maxi avec vannes à ressort (= cP) [mPas] Viscosité maxi sans vannes à ressort (= cP) Diamètre mini de tuyauterie du côté aspira- [mm] 1), 3) tion/refoulement Caractéris- tiques méca- Diamètre interne mini de tuyauterie du côté...
3.2 Caractéristiques techniques pour NEP (Nettoyage en place) Limites de température à court terme pendant 40 minutes maxi à la pression de service maxi de 2 bar : Température de liquide maxi pour tête de dosage en PVDF [°C] Température de liquide maxi pour tête de dosage en inox [°C] La tête de dosage en PVC ne doit pas être utilisée pour les applications de type NEP.
Installation horizontale : le mécanisme du pla- Précaution la tuyauterie fournie par teau de fixation doit être à l'opposé de la tête de Grundfos ! dosage. • Le plateau de fixation peut être utilisé comme La tuyauterie utilisée doit être conforme plaque de perçage, voir fig.
Exemple d'installation La pompe permet plusieurs options d'installation. Dans l'illustration ci-dessous, la pompe est installée en liaison avec une tuyauterie d'aspiration, un cap- teur de niveau et une vanne multifonction sur un réservoir Grundfos. Vanne multifonction Flexible de désaération Réservoir...
Page 169
Connexions du signal S'applique à la variante de commande DDE-PR/P. Avertissement Les circuits électriques des dispositifs externes connectés aux entrées de la pompe doivent être séparés d'une tension dangereuse au moyen d'une isolation double ou renforcée ! ► Fig. 8 Schéma de câblage des connexions électriques (DDE-PR/P) Arrêt externe et entrée d'impulsion Broches...
5. Mise en service 6. Fonctionnement 5.1 Remarques générales 6.1 Éléments de fonctionnement Avertissement Échelle logarithmique Les tuyauteries d'aspiration et de refoule- Bouton de réglage du débit ment doivent être raccordées correcte- ment ! LED d'état Le tuyau de désaération doit être raccordé "Impulsion"* correctement et inséré...
Les LED d'état indiquent les états et défauts de fonc- 6.2.3 Modification des modes de fonctionnement tionnement suivants : S'applique à la variante de commande DDE-PR/P 1. Régler le bouton de réglage sur 0 %. Couleur LED Etat/défaut pompe 2. Connecter l'alimentation secteur Vert (clignotant) arrêt (voir paragraphe...
6.3.3 Sorties relais S'applique à la variante de commande DDE-PR. La pompe peut permuter deux signaux externes en utilisant les relais installés. Les relais sont déclenchés par impulsion libre de potentiel. Le schéma de câblage des relais est indiqué au paragraphe 4.3 Connexion élec- trique.
7.3 Procéder à la maintenance Pour la maintenance, utiliser uniquement les pièces Afin d'assurer une longue durée de vie du détachées et accessoires d'origine Grundfos. L'utili- matériel et un dosage précis, les pièces sation de pièces détachées et d'accessoires non d'usure telles que les membranes et les vannes d'origine retire toute validité...
7.3.2 Démontage des vannes et membranes 7.3.3 Montage des vannes et membranes La pompe ne doit être remontée qu'en l'absence de Avertissement preuve que le liquide de dosage est entré dans le Il existe un risque d'explosion si le liquide corps de la pompe.
Procéder à une maintenance régulière. Voir para- pompe : graphe 7.1 Maintenance régulière. • Envoyer la pompe à Grundfos afin qu'elle soit • Ne jamais faire fonctionner la pompe si l'orifice réparée, en suivant les instructions du para- de purge est obstrué ou sale. graphe Réparations.
Avant tout travail de maintenance ou de réparation, mettre le système hors tension et débrancher l'alimentation secteur ! Après consultation de Grundfos, retourner la pompe avec la déclaration de sécurité complétée par un spécialiste, à Grundfos. La déclaration de sécurité...
Voir également les informations relatives à la fin de déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, vie du produit sur www.grundfos.com/product-recy- envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur cling. agreé Grundfos le plus proche. Le pictogramme représentant une pou- belle à...
Page 178
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης Πραγματοποίηση σέρβις 7.3.1 Ανασκόπηση κεφαλής δοσομέτρησης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 7.3.2 Λύσιμο του διαφράγματος και των βαλβίδων Σελίδα 7.3.3 Συναρμολόγηση του διαφράγματος και Οδηγίες ασφαλείας των βαλβίδων Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο Θραύση διαφράγματος παρόν...
Page 179
υλικών και την καταλληλότητα της αντλίας κατασκευασμένη και δοκιμασμένη. για κάποιο συγκεκριμένο μέσο Εάν παρόλα αυτά πάθει κάποια βλάβη, η ασφάλεια δοσομέτρησης, παρακαλώ επικοινωνήστε του όλου συστήματος πρέπει να είναι με την Grundfos. εξασφαλισμένη. Χρησιμοποιήστε τις σχετικές λειτουργίες παρακολούθησης και ελέγχου για αυτό το σκοπό.
Page 180
αντλιών σε περιβάλλον και συνθήκες κατεστραμμένες ή χαλαρές βίδες της κεφαλής λειτουργίας που δεν έχουν εγκριθεί, δοσομέτρησης. θεωρούνται ακατάλληλες και δεν επιτρέπονται. Η Grundfos δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για οποιαδήποτε βλάβη προκύψει λόγω μη σωστής χρήσης. Προειδοποίηση Η αντλία ΔΕΝ είναι εγκεκριμένη για...
Page 181
Προειδοποίηση Σε περίπτωση εξωτερικής εγκατάστασης απαιτείται μία προστατευτική κατασκευή για τον ήλιο!
Page 182
2.3 Σύμβολα στην αντλία Σύμβολο Περιγραφή Ένδειξη γενικά επικίνδυνου μέρους. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης και πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης και επισκευής, αποσυνδέστε την πρίζα δικτύου! Η συσκευή είναι σύμφωνη με την ηλεκτρική κατηγορία ασφάλειας ΙΙ. Σύνδεση για εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης στην κεφαλή δοσομέτρησης. Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας...
Page 183
Φις δικτύου: ΗΠΑ, Καναδάς Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία, Ταϊβάν Ελβετία Ιαπωνία Αργεντινή Σχεδίαση Grundfos περιλαμβανομένων: 2 συνδέσεων αντλίας, ποδοβαλβίδας, μονάδας έγχυσης, εύκαμπτου σωλήνα κατάθλιψης PE 6 m, εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης PVC 2 m, εύκαμπτου σωλήνα εξαέρωσης PVC 2 m PVC (4/6 mm).
Page 184
2.6 Ανασκόπηση προϊόντος Βαλβίδα, πλευρά κατάθλιψης Στοιχεία λειτουργίας (Κεφάλαιο 6.1) Βαλβίδα εξαέρωσης Κουμπί ρύθμισης (Κεφάλαιο 5.3) απόδοσης Κεφαλή δοσομέτρησης Πλήκτρα* και LED κατάστασης Σύνδεση, εύκαμπτος σωλήνας εξαέρωσης Μηχανική ασφάλιση Άνοιγμα αποστράγγισης σε περίπτωση Είσοδοι/έξοδοι σπασίματος του σήματος* διαφράγματος (Κεφάλαιο 4.3) Έλασμα...
Page 185
Στοιχεία 6-10 15-4 Μέγ. πίεση εισόδου, πλευρά αναρρόφησης [bar] [mPas] Μέγ. ιξώδες με βαλβίδες με πίεση ελατηρίου (= cP) [mPas] Μέγ. ιξώδες χωρίς βαλβίδες με πίεση ελατηρίου (= cP) Ελάχ. εσωτερική διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα/σωλήνα πλευράς [mm] 1), 3) αναρρόφησης/κατάθλιψης Μηχανικά Ελάχ.
Page 186
3.2 Τεχνικά δεδομένα για εφαρμογές CIP (Clean-In-Place [Επιτόπου Καθαρισμός]) Βραχυπρόθεσμα όρια θερμοκρασίας για 40 λεπτά το μέγιστο σε πίεση λειτουργίας των 2 bar το μέγιστο: Μέγ. θερμοκρασία υγρού για δοσομετρική κεφαλή από PVDF [°C] Μέγ. θερμοκρασία υγρού για δοσομετρική κεφαλή από ανοξείδωτο χάλυβα [°C] Η...
Page 187
προβλήματα μπορεί να εγγυηθεί μόνο σε χρησιμοποιηθεί ως ίχνος διάτρησης, βλέπε Προσοχή συνδυασμό με αγωγούς που σχήμα για τις αποστάσεις διάνοιξης οπών. προμηθεύονται από την Grundfos! Οι αγωγοί που χρησιμοποιούνται πρέπει να συμφωνούν με τα όρια πίεσης που Προσοχή παρατίθενται στο κεφάλαιο 3.1 Τεχνικά...
Page 188
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την Παράδειγμα εγκατάστασης εγκατάσταση Η αντλία προσφέρει διάφορες επιλογές • Λάβετε υπόψη την ικανότητα αναρρόφησης και τη εγκατάστασης. Στην παρακάτω φωτογραφία, διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα, η αντλία έχει εγκατασταθεί σε συνδυασμό με έναν βλέπε κεφάλαιο 3.1 Τεχνικά στοιχεία.
Page 189
Συνδέσεις σήματος Εφαρμόζεται στον τύπο ελέγχου DDE-PR/P Προειδοποίηση Τα ηλεκτρικά κυκλώματα των εξωτερικών διατάξεων που είναι συνδεδεμένα στις εισόδους της αντλίας πρέπει να διαχωρίζονται από την επικίνδυνη τάση μέσω διπλής ή ενισχυμένης μόνωσης! ► Σχ. 8 Διάγραμμα καλωδίωσης των ηλεκτρικών συνδέσεων (DDE-PR/P) Εξωτερική...
Page 190
5. Πρώτη εκκίνηση 6. Λειτουργία 5.1 Γενικές σημειώσεις 6.1 Στοιχεία λειτουργίας Προειδοποίηση Λογαριθμική κλίμακα Οι εύκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης και Κουμπί ρύθμισης απόδοσης κατάθλιψης πρέπει να είναι σωστά συνδεδεμένοι! Ο εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού πρέπει κατάστασης να είναι σωστά συνδεδεμένος και να "Pulse"* καταλήγει...
Page 191
Η κατάσταση LEDs υποδεικνύει τις παρακάτω Η συχνότητα των εισερχόμενων παλμών καταστάσεις λειτουργίας και βλαβών: πολλαπλασιάζεται από τον όγκο δοσομέτρησης που έχει οριστεί. Εάν η αντλία λάβει περισσότερους παλμούς από ότι μπορεί να επεξεργαστεί στη Χρώμα LED Κατάσταση/βλάβη αντλίας μέγιστη παροχή δοσομέτρησης, τότε λειτουργεί με τη Πράσινο...
Page 192
6.3.3 Έξοδοι ρελέ Εφαρμόζεται στον τύπο ελέγχου DDE-PR/P. Η αντλία μπορεί να εναλλάσσεται μεταξύ δύο εξωτερικών σημάτων χρησιμοποιώντας τα ρελέ. Τα ρελέ διακόπτονται με ελεύθερους παλμούς. Το διάγραμμα σύνδεσης των ρελέ απεικονίζεται στο κεφάλαιο 4.3 Ηλεκτρική σύνδεση. Το ρελέ 1 εκχωρείται με τα σήματα συναγερμού (κενό δοχείο, μπλοκαρισμένος κινητήρας) ως στάνταρ. Το...
Page 193
7. Σέρβις 7.3 Πραγματοποίηση σέρβις Για τη συντήρηση πρέπει να χρησιμοποιούνται Για να εξασφαλιστεί μεγάλη διάρκεια σέρβις ανταλλακτικά αποκλειστικά της Grundfos. Η χρήση και ακρίβεια δοσομέτρησης, τα εξαρτήματα μη αυθεντικών ανταλλακτικών και εξαρτημάτων που φθείρονται, όπως τα διαφράγματα και οι...
Page 194
7.3.2 Λύσιμο του διαφράγματος και των 7.3.3 Συναρμολόγηση του διαφράγματος και των βαλβίδων βαλβίδων Η αντλία πρέπει να συναρμολογηθεί εκ νέου μόνο Προειδοποίηση εάν δεν υπάρχει η παραμικρή ένδειξη εισόδου του Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση εισόδου υγρού δοσομέτρησης στο περίβλημα της αντλίας. του...
Page 195
7.4 Θραύση διαφράγματος • Λάβετε τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης για τη διαφύλαξη της υγείας και την προστασία του Σε περίπτωση που το διάφραγμα παρουσιάζει εξοπλισμού από τη διαρροή του υγρού διαρροές ή έχει σπάσει, το υγρό δοσομέτρησης θα δοσομέτρησης. διαρρεύσει από το άνοιγμα της αποχέτευσης •...
Page 196
αντλίας, αναφέρατε σαφώς το γεγονός αυτό στη δήλωση ασφαλείας! Τηρήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου 7.4 Θραύση διαφράγματος. Εάν δεν πληρούνται οι παραπάνω απαιτήσεις, η Grundfos έχει το δικαίωμα τα αρνηθεί να δεχτεί την αντλία. Τα έξοδα αποστολής βαρύνουν τον αποστολέα.
Page 197
8.2 Κατάλογος βλαβών Βλάβη Πιθανή αιτία Πιθανή αντιμετώπιση Τοποθετήστε επιπλέον βαλβίδα με φόρτιση Παροχή ελατηρίου (περίπου 3 bar) στην πλευρά Πίεση εισόδου μεγαλύτερη από δοσομέτρησης πολύ κατάθλιψης. την αντίθλιψη υψηλή Αυξήστε το διαφορικό πίεσης. Αέρας στην κεφαλή Εξαερώστε την αντλία. δοσομέτρησης...
Page 198
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες υπηρεσίες συλλογής απορριμμάτων. Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο Grundfos. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά...
Page 199
Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije Puknuće membrane 7.4.1 Rastavljanje u slučaju puknuća SADRŽAJ membrane 7.4.2 Dozirna tekućina u kućištu crpke Stranica Popravci Sigurnosne upute Greške Simboli korišteni u ovom dokumentu Indikacija grešaka Kvalifikacije i obuka osoblja Lista grešaka Sigurnosne upute za Zbrinjavanje...
Page 200
Potrebno je koristiti samo originalnu dodatnu opremu specifičan medij za doziranje, molimo i originalne rezervne dijelove. Upotreba drugih kontaktirajte Grundfos. dijelova može proizvođača osloboditi odgovornosti od time izazvane štete. 1.4 Sigurnost sustava u slučaju greške u...
Page 201
Upozorenje Ostale primjene ili pogon crpki u uvjetima okoline ili radnim uvjetima koji nisu odobreni, smatraju se neprikladnima i nisu dozvoljeni. Grundfos se ne može smatrati odgovornim za bilo kakvo oštećenje koje je nastalo zbog neprikladne upotrebe. Upozorenje Crpka NIJE odobrena za rad u potencijalno eksplozivnim područjima!
Page 202
2.3 Simboli na crpki Simbol Opis Indikacija općenito opasnog mjesta. U hitnim slučajevima i prije svih radova održavanja i popravaka, isključite mrežni utikač iz mreže! Uređaj udovoljava električnoj sigurnosti klase II. Priključak za odzračno crijevo na dozirnoj glavi. Ako odzračno crijevo nije pravilno priključeno, postoji opasnost od mogućeg curenja dozirne tetekućine! 2.4 Natpisna pločica Type...
Page 203
Mrežni utikač SAD, Kanada Australija, Novi Zeland, Tajvan Švicarska Japan Argentina Dizajn Grundfos Uključuje: 2 priključka za crpke, zaporni ventil, jedinicu ubrizgavanja, 6 m PE ispusnog crijeva, 2 m PVC usisnog crijeva, 2 m PVC crijeva za odzračivanje (4/6 mm).
Page 204
2.6 Pregled proizvoda Ventil, ispusna strana Regulacijski elementi (poglavlje 6.1) Odzračni vijak (poglavlje 5.3) Tipka za podešavanje kapaciteta Dozirna glava Tipke* i statusni LED Priključak, odzračno crijevo Mehaničko zaključavanje Drenažni otvor u slučaju puknuća membrane Ulazi/izlazi signala (poglavlje 4.3) Montažna ploča Ventil, usisna strana Mrežni priključak Samo način regulacije DDE-PR/P...
Page 205
Podaci 6-10 15-4 Max. ulazni tlak, usisna strana [bar] [mPas] Max. viskoznost sa ventilima s oprugom (= cP) [mPas] Max. viskoznost bez ventila s oprugom (= cP) Min. unutrašnji promjer crijeva/cijevi na [mm] 1), 3) usisno/ispusnoj strani Mehanički Min. unutrašnji promjer crijeva/cijevi na podaci [mm] usisno/ispusnoj strani (visoka viskoznost)
Page 206
3.2 Tehnički podaci za CIP primjene (Čišćenje u mjestu) Kratkoročne temperaturne granice za maks. 40 minuta pri maks. radnom tlaku od 2 bar: Maks. temperatura tekućine za dozirnu glavu od PVDF-a [°C] Maks. temperatura tekućine za dozirnu glavu od nehrđajućeg čelika [°C] Dozirna glava od polivinil klorida (PVC) ne smije se koristiti u CIP primjenama.
Page 207
• Vertikalna montaža: Mehanizam s utorom garantirano ako je i vodove isporučio Upozorenje montažne ploče mora biti gore. Grundfos! • Horizontalna montaža: Mehanizam s utorom montažne ploče mora biti nasuprot dozirnoj glavi. Vodovi koji se koriste moraju zadovoljavati ograničenja tlaka kako je navedeno u Upozorenje •...
Page 208
Upozorenje nakon 2-5 sati rada na 4 Nm. Primjer instaliranja Crpka nudi različite opcije instaliranja. Na slici u nastavku, crpka je instalirana zajedno sa usisnim vodom, sklopkom razine i višenamjenskim ventilom na Grundfos spremnik. Višenamjenski ventili Odzračno crijevo Spremnik Usisni vod sa signalom ispražnjenosti...
Page 209
Signalni priključci Odnosi se na DDE-PR/P način regulacije. Upozorenje Električni krugovi vanjskih uređaja spojenih na ulaze crpke moraju biti odvojeni od opasnog napona pomoću dvostruke ili pojačane izolacije! ► Slika 8 Dijagram ožičenja električnih priključaka (DDE-PR/P) Eksterni stop i impulsni ulaz Izvodi Funkcija 1/smeđi...
Page 210
5. Puštanje u pogon 6. Rad 5.1 Opće napomene 6.1 Regulacijski elementi Upozorenje Logaritamska skala Usisna i ispusna crijeva moraju biti Tipka za podešavanje ispravno priključena! kapaciteta Odzračno crijevo mora biti ispravno Statusni LED priključeno i umetnuto u odgovarajući "Impulsno" spremnik! Zategnite vijke dozirne glave moment [Način rada]...
Page 211
Statusni LEDovi pokazuju sljedeće radne statuse i 6.2.3 Promjena načina rada greške: Odnosi se na DDE-PR/P način regulacije. 1. Podesite tipku za podešavanje na 0 %. LED boja Status/greška crpke 2. Priključite opskrbni napon (pogledajte poglavlje 4.3 Električni priključak). Zelena (žmirka) stop 3.
Page 212
6.3.3 Izlazi releja Odnosi se na DDE-PR način regulacije. Crpka može uključivati dva eksterna signala koristeći instalirane releje. Releji se uključuju pomoću bezpotencijalnih impulsa. Dijagram spajanja releja prikazan je u poglavlju 4.3 Električni priključak. Na relej 1 se standardno dodjeljuje signal alarma (prazan spremnik, blokiran motor). Na relej 2 moguće je dodijeliti sljedeće signale: Relej 2 signal Opis...
Page 213
7. Servis 7.3 Servisiranje Samo Grundfos rezervne dijelove i opremu U svrhu osiguranja dugog servisnog vijeka i dozvoljeno je koristiti za održavanje. preciznosti doziranja, potrošne dijelove kao Uporaba neorginalnih rezervnih dijelova i opreme što su membrane i ventili potrebno je redovito dovest će do nevaženja bilo kakve odgovornosti za...
Page 214
7.3.2 Demontaža membrane i ventila 7.3.3 Ponovno sastavljanje dijafragme i ventila Crpka se mora rastaviti samo ako nema naznaka da Upozorenje je tekućina za doziranje dospjela u kućište crpke. Postoji opasnost od eksplozije ako U suprotnom nastavite kako je opisano u poglavlju tekućina za doziranje dospije u kućište 7.4.2 Dozirna tekućina u kućištu crpke.
Page 215
7.4 Puknuće membrane 7.4.1 Rastavljanje u slučaju puknuća membrane Ukoliko membrana propušta ili je slomljena, dozirna Upozorenje tekućina će iscuriti kroz ispusni otvor (sl. 10, pol. 11) Postoji opasnost od eksplozije ako na dozirnoj glavi. tekućina za doziranje dospije u kućište U slučaju puknuća membrane, sigurnosna crpke! membrana (sl.
Page 216
Isključite crpku i odvojite ju od opskrbnog napona prije nego započnete s radovima održavanja ili popravaka! Nakon što ste konzultirali Grundfos, molimo pošaljite crpku, zajedno sa deklaracijom o sigurnosti ispunjenom od strane specijalista, Grundfosu. Deklaracija o sigurnosti nalazi se na kraju ovih uputa.
Page 217
Ovaj proizvod ili njegove dijelove potrebno je zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Koristite uslugu javne ili privatne službe za zbrinjavanje otpada. Ukoliko to nije moguće, kontaktirajte najbliže Grundfos predstavništvo ili servis. Prekriženi simbol kante za smeće na proizvodu znači da se mora zbrinuti odvojeno od otpada iz domaćinstava.
Page 218
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása Membránszakadás 7.4.1 Szétszerelés membránszakadás miatt TARTALOMJEGYZÉK 7.4.2 Adagolt folyadék a szivattyúházban Javítások Oldal Hibák Biztonsági utasítások Hibajelzések A dokumentumban alkalmazott jelölések 218 Hibalista A személyzet oktatása és minősítése Hulladékkezelés Biztonsági utasítások üzemeltetőknek / felhasználóknak A rendszer biztonsága az...
Page 219
Amennyiben az ellenállósággal illetve egy adagolószivattyú meghibásodása adott vegyszer szállításával kapcsolatban bármilyen kérdés merül fel, vegye fel esetén a kapcsolatot a Grundfos válalattal. Az adagoló szivattyú a legutolsó technológiáknak megfelelően készült, nagy körültekintéssel gyártva és tesztelve. Ha ennek ellenére mégis meghibásodik, ettől függetlenül a teljes rendszer biztonságáról...
Page 220
A szivattyúk működtetése más alkalmazásban, vagy a jóváhagyottól eltérő környezeti és működési feltételek mellett nem megfelelőnek tekintendő, és nem megengedett. A Grundfos nem felelős a szakszerűtlen használat miatt bekövetkező károkért. Figyelmeztetés A szivattyú NINCS potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő üzemeltetésre jóváhagyva! Figyelmeztetés...
Page 221
2.3 Szimbólumok a szivattún Szimbólum Leírás Általános veszély. Veszély esetén, valamint javítás ill. karbantartás megkezdése előtt húzza ki a villamos betáp dugót a tápfeszültségből! A berendezés megfelel a villamos biztonsági besorolás II. osztályának. A légtelenítő tömlő csatlakozási pontja az adagolófejen. Ha a légtelenítő tömlő nincs megfelelően csatlakoztatva, az adagolt folyadék esetleges szivárgása veszélyt jelenthet! 2.4 Adattábla Type...
Page 222
Tömlő, 3/8" x 1/2" (60 l/h-ig, 10 bar) Hálózati csatlakozó dugó Egyesült Államok, Kanada Ausztrália, Új-Zéland, Tajvan Svájc Japán Argentína Kivitel Grundfos Tartalmaz: 2 szivattyú csőcsatlakozást, lábszelepet, injektor szelepet, 6 m PE nyomótömlőt, 2 m PVC szívótömlőt, 2 m PVC légtelenítő tömlőt (4/6 mm).
Page 224
Adatok 6-10 15-4 Max. belépő nyomás, szívóoldal [bar] [mPas] Max. viszkozitás rugóterheléses szelepekkel (= cP) [mPas] Max. viszkozitás nem rugóterheléses szelepekkel (= cP) 1), 3) Min. belső tömlő/cső átmérő szívó/nyomóoldal [mm] Mechanikai Min. belső tömlő/cső átmérő szívó/nyomóoldal [mm] adatok (magas viszkozitás) Min./Max.
Page 225
3.2 Műszaki adatok a CIP (Clean-In-Place - Helyi tisztítás) alkalmazásokhoz Rövid idejű hőmérséklet korlátok max. 40 percig max 2 bar üzemi nyomáson: Max. folyadék-hőmérséklet a PVDF anyagú adagolófejhez [°C] Max. folyadék-hőmérséklet a rozsdamentes acél adagolófejhez [°C] A polivinilklorid (PVC) adagolófej anyagot CIP alkalmazásokban tilos használni. 3.3 Méretek A megadott méretek a DDE sorozat minden vezérlési változatánál megegyeznek.
Page 226
Az adagolásnak függőlegesen felfelé kell történnie. közeget kell adagolni a szivattyúval! 4.1.2 A szerelőlap szintezése és beépítése • Függőleges beépítés: A szerelőlap hornyos Hibamentes működés csak a Grundfos részének felső helyzetben kell lennie. által szállított szerelvények beépítésével Vigyázat garantálható! •...
Page 227
üzembe Vigyázat helyezés előtt, majd 2-5 üzemóra után 4 Nm nyomatékkal. Beépítési példa A szivattyú több módon is beépíthető. A lenti képen a szivattyú Grundfos vegyszertartályra szerelve látható szívócsővel, szintkapcsolóval és multifunkciós szeleppel. Multifunkciós szelep Légtelenítő tömlő...
Page 228
Jel csatlakozások Érvényes a DDE-PR/P vezérlési változatoknál. Figyelmeztetés A szivattyú bemeneteire kötött külső elektromos berendezéseket védeni kell veszélyes feszültségektől kettős vagy erősített szigeteléssel! ► 8. ábra Az elektromos csatlakozások bekötési rajza (DDE-PR/P) Külső stop és impulzus bemenet Csatlakozások Funkció 1/barna 2/fehér 3/kék 4/fekete...
Page 229
5. Beüzemelés 6. Működtetés 5.1 Általános megjegyzések 6.1 Kezelőszervek Figyelmeztetés Logaritmikus skála A szívó és nyomó tömlőket megfelelően Mennyiség beállító gomb csatlakoztatni kell! A légtelenítő csövet megfelelően kell Állapot LED csatlakoztatni és egy megfelelő tartályba "impulzus"* kell vezetni! Húzza meg az adagolófej csavarjait [Üzemmód] nyomatékkulccsal egyszer az üzembe nyomógomb*...
Page 230
Az állapot LED-ek a következő üzemállapotokat és 6.2.3 Üzemmód váltás hibákat jelzik: Érvényes a DDE-PR/P vezérlési változatoknál. 1. A beállító gombot tekerje 0 %-ra. LED színe Szivattyú állapot/hiba 2. Csatlakoztassa a tápfeszültséget (lásd 4.3 Elektromos csatlakozás fejezet). Zöld (villogó) stop 3.
Page 231
6.3.3 Relé kimenetek Érvényes a DDE-PR/P vezérlési változatra. A szivattyú a beépített relék segítségével két külső jelet tud kapcsolni. A reléket potenciálmentes kontaktusok kapcsolják. A relék bekötési ábráját a fejezet tartalmazza 4.3 Elektromos csatlakozás. A Relé 1 alapesetben a hibajelző (üres tartály, motor blokkolt). Relé 2 a következő jeleket adhatja: Relé...
Page 232
érdekében a kopó A nem eredeti alkatrészek illetve tartozékok alkatrészek, mint a membrán és a szelepek, használatából eredő károkért a Grundfos semmilyen állapotát ill. kopását rendszeresen ellenőrizni kell. felelősséget nem vállal. A kopott alkatrészeket szükség szerint a megfelelő...
Page 233
7.3.2 A membrán és a szelepek kiszerelése 7.3.3 A membrán és a szelepek beszerelése A szivattyút csak akkor szabad újra összeszerelni, Figyelmeztetés ha semmi sem utal arra, hogy adagolt folyadék jutott Robbanásveszély, ha az adagolt folyadék be a szivattyúházba. Máskülönben, folytassa bejutott a szivattyúházba! 7.4.2 Adagolt folyadék a szivattyúházban című...
Page 234
7.4 Membránszakadás 7.4.1 Szétszerelés membránszakadás miatt Amennyiben a membrán szivárog vagy sérült, az Figyelmeztetés adagolt közeg kifolyik az adagolófej (10. ábra, Robbanásveszély, ha az adagolt folyadék 11. poz.) leeresztő nyílásán. bejutott a szivattyúházba! Ha a membrán elszakad, a biztonsági membrán Ne csatlakoztassa a szivattyút az (10.
Page 235
Miután egyeztetett a Grundfos-al, kérjük a szakszerűen kitöltött biztonsági nyilatkozattal együtt juttassa el a szivattyút a Grundfos-hoz. A biztonsági nyilatkozat a jelen dokumentum végén található. Ezt le kell másolni, majd kitöltve a szivattyúhoz kell mellékelni.
Page 236
Bízza ezt www.grundfos.com/product-recycling honlapot is. a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék...
Page 237
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese Esecuzione manutenzione 7.3.1 Esploso testa dosatrice INDICE 7.3.2 Smontaggio della membrana e delle val- vole Pagina 7.3.3 Rimontaggio membrana e valvole Istruzioni di sicurezza Rottura della membrana Simboli utilizzati in questo documento 7.4.1 Smontaggio in caso di rottura membrana 253 Qualificazione e formazione del perso- 7.4.2 Liquido di dosaggio nel corpo della...
Page 238
è stata prodotta e collaudata fiche sostanze di dosaggio, contattare con cura. Grundfos. Se, malgrado tutto, si verificassero guasti, deve essere garantita la sicurezza complessiva dell'impianto. A tale proposito utilizzare le apposite funzioni di monitoraggio e di controllo.
Page 239
Altre applicazioni o il funzionamento di pompe in ambiente e condizioni di funzio- namento non approvati sono considerati non appropriati e non sono permessi. Grundfos non è responsabile per danni risultanti da un uso scorretto delle appa- recchiature. Avvertenza La pompa NON è approvata per il funzio-...
Page 240
2.3 Simboli sulla pompa Simbolo Descrizione Indicazione di punti universalmente pericolosi. In caso di emergenza e prima dei lavori di manutenzione e di riparazione, togliere la spina di rete dall'alimentazione di rete! Il dispositivo soddisfa la classe II di sicurezza elettrica. Connessione per tubo di spurgo nella testa di dosaggio.
Page 241
Australia, Nuova Zelanda, Taiwan Svizzera Giappone Argentina Costruzione Grundfos Comprensivo di: 2 attacchi pompa, valvola di fondo, unità di iniezione, tubo mandata da 6 m in PE, tubo aspirazione da 2 m in PVC, tubo spurgo da 2 m in PVC (4/6 mm).
Page 242
2.6 Panoramica prodotto Valvola, lato mandata Elementi di funzionamento (Sezione 6.1) Valvola di spurgo (Sezione 5.3) Manopola regolaz. portata Testa dosatrice Pulsanti* e LED di stato Attacco, tubo di spurgo Blocco meccanico Foro di drenaggio in caso di rottura membrana Segnale entrate/uscite* (Sezione 4.3)
Page 243
Dati 6-10 15-4 Max. pressione ingresso, lato aspirazione [bar] [mPas] Max. viscosità con valvole a molla (= cP) [mPas] Max. viscosità senza valvole a molla (= cP) Diametro min. interno tubo/condotto lato aspira- [mm] 1), 3) zione/mandata Dati Diametro min. interno tubo/condotto lato di aspira- meccanici [mm] zione/mandata (elevata viscosità)
Page 244
3.2 Dati tecnici per applicazioni CIP (Clean-In-Place) Limiti di temperatura a breve termine per max. 40 minuti ad una pressione di funzionamento max. di 2 bar: Max. temperatura del liquido per materiale testa dosatrice PVDF [°C] Max. temperatura del liquido per materiale testa dosatrice acciaio inox [°C] Il materiale testa dosatrice polivinilcloruro (PVC) non deve essere utilizzato in applicazioni CIP.
Page 245
Attenzione • La piastra di montaggio può essere utilizzata nite da Grundfos! come una dima di foratura, ved. fig. per le distanza tra i fori. Le tubazioni utilizzate devono essere con-...
Page 246
Esempio di installazione La pompa offre diverse opzioni di installazione. Nella figura in basso, la pompa è installata su un serbatoio Grundfos congiuntamente ad un condotto di aspira- zione, un interruttore di livello e una valvola multi-funzione. Valvola multi-funzione...
Page 247
Attacchi segnale Si riferisce alla variante di controllo DDE-PR/P. Avvertenza I circuiti elettrici di dispositivi esterni con- nessi agli ingressi della pompa devono essere separati da tensioni pericolose attraverso un isolamento doppio o rinfor- zato! ► Fig. 8 Schema elettrico dei collegamenti elettrici (DDE-PR/P) Arresto esterno e ingresso impulso Funzione 1/marrone...
Page 248
5. Avviamento 6. Marcia 5.1 Indicazioni generali 6.1 Elementi di comando Avvertenza Scala logaritmica I tubi di aspirazione e di mandata devono Manopola regolaz. portata essere collegati correttamente! Il tubo di spurgo deve essere collegato LED di stato correttamente e terminare in un recipiente "Impulso"* adatto! Pulsante*...
Page 249
I LED di stato indicano i seguenti stati operativi e La gamma di impostazione dipende dal tipo di guasti: pompa: Colore LED Stato/guasto pompa Gamma impostazione Modello [ml/impulso] Verde stop (lampeggiante) DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Verde in funzione DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Rosso-verde standby...
Page 250
6.3.3 Uscite relè Si riferisce alla variante di controllo DDE-PR. La pompa può commutare due segnali esterni utilizzando i relè installati. I relè vengono commutati da impulsi a potenziale zero. Lo schema di connessione dei relè viene mostrato nella sezione 4.3 Collegamento elettrico.
Page 251
7.3 Esecuzione manutenzione Per la manutenzione devono essere utilizzati solo Al fine di assicurare lunga durata e preci- pezzi di ricambio e accessori originali Grundfos. sione di dosaggio, i componenti soggetti ad L'uso di ricambi e accessori non originali invalida usura come membrane e valvole devono essere qualsiasi garanzia per i danni risultanti.
Page 252
7.3.2 Smontaggio della membrana e delle valvole 7.3.3 Rimontaggio membrana e valvole La pompa deve essere rimontata solo se non vi è Avvertenza alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia Pericolo di esplosione qualora il liquido di penetrato nel corpo della pompa. In caso contrario, dosaggio dovesse penetrare nel corpo procedere come descritto nella sezione 7.4.2 Liquido...
Page 253
Se il liquido di dosaggio è penetrato nel corpo della Per evitare danni causati dalla rottura della mem- pompa: brana, attenersi alle seguenti istruzioni: • Inviare la pompa a Grundfos per la riparazione, • Effettuare la manutenzione periodica. attenendosi alle istruzioni fornite nella sezione Vedi sezione 7.1 Manutenzione...
Page 254
Spegnere la pompa e togliere tensione di alimentazione prima di eseguire lavori di manutenzione e riparazione! Dopo aver consultato Grundfos, spedire la pompa a Grundfos, insieme alla dichiarazione di sicurezza compilata da uno specialista. La dichiarazione di sicurezza si trova alla fine di queste istruzioni.
Page 255
Utilizzare un servizio di rac- colta rifiuti idoneo. Nel caso in cui non fosse possi- bile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici.
Page 256
Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas Diafragmos plyšimas 7.4.1 Išmontavimas diafragmos plyšimo atveju 272 TURINYS 7.4.2 Dozuojamas skystis siurblio korpuse Remontas Puslapis Sutrikimai Saugos nurodymai Sutrikimų rodymas Šiame dokumente naudojami simboliai Sutrikimų sąrašas Darbuotojų kvalifikacija ir apmokymas Atliekų...
Page 257
Dėmesio Dėmesio sąlygomis būtų atsparios dozuojamam Rekomenduojama įrengti nuotėkio skysčiui, žr. duomenų lapą! monitoringo sprendimus ir nuotėkio surinkimo lovius. Jei turite kokių nors klausimų dėl siurblio medžiagų atsparumo ir tinkamumo konkretiems dozuojamiems skysčiams, kreipkitės į "Grundfos".
Page 258
Įspėjimas Naudojimas kitais tikslais arba naudojimas neleistinomis aplinkos arba darbo sąlygomis laikomas neteisingu naudojimu ir yra draudžiamas. "Grundfos" neprisiima atsakomybės už jokią žalą, atsiradusią dėl neteisingo naudojimo. Įspėjimas Siurblys NĖRA aprobuotas naudojimui potencialiai sprogioje aplinkoje! Įspėjimas...
Page 259
2.3 Simboliai ant siurblio Simbolis Aprašymas Nurodo bendrai pavojingą vietą. Pavojaus atveju ir prieš bet kokius techninės priežiūros ar remonto darbus, išjunkite elektros tinklo kištuką iš elektros tinklo! Prietaisas tenkina elektrosaugos klasės II reikalavimus. Oro išleidimo žarnos jungtis ant dozavimo galvutės. Jei oro išleidimo žarna nėra gerai prijungta, iškyla pavojus dėl galimo dozuojamo skysčio nuotėkio! 2.4 Vardinė...
Page 260
Maitinimo kištukas JAV, Kanada Australija, Naujoji Zelandija, Taivanis Šveicarija Japonija Argentina Konstrukcija Grundfos Komplekte yra: 2 siurblio jungtys, galinis atbulinis vožtuvas, inžektorius, 6 m PE išvado žarna, 2 m PVC įsiurbimo žarna, 2 m PVC oro išleidimo žarna (4/6 mm).
Page 261
2.6 Produkto apžvalga Išvado vožtuvas Valdymo elementai (skyrius 6.1) Oro išl. vožtuvas (skyrius 5.3) Našumo reguliavimo rankenėlė Dozavimo galvutė Mygtukai* ir būsenos LED Oro išleidimo žarnos jungtis Mechaninis užraktas Išleidimo anga diafragmos plyšimo atveju Signalų įėjimai / išėjimai* (skyrius 4.3) Montavimo Įsiurbimo vožtuvas Maitinimo jungtis...
Page 262
Duomenys 6-10 15-4 Maks. slėgis įvade [bar] [mPas] Maks. klampumas su spyruokliniais vožtuvais (= cP) [mPas] Maks. klampumas be spyruoklinių vožtuvų (= cP) Min. žarnos / vamzdžio skersmuo įvado / [mm] 1), 3) išvado pusėje Mechaniniai Min. žarnos / vamzdžio skersmuo įvado / išvado duomenys [mm] pusėje (esant dideliam klampumui)
Page 263
3.2 Techniniai duomenys CIP (plovimo vietoje) sistemoms Trumpalaikė (maks. 40 minučių) maks. temperatūra esant maks. 2 bar darbiniam slėgiui: Maks. skysčio temperatūra, kai dozavimo galvos medžiaga yra PVDF [°C] Maks. skysčio temperatūra, kai dozavimo galvos medžiaga yra nerūdijantysis plienas [°C] CIP sistemose draudžiama naudoti dozavimo galvą...
Page 264
4.1.2 Montavimo plokštelės išlyginimas ir skystį! pritvirtinimas • Vertikalus tvirtinimas: montavimo plokštelės Veikimas be sutrikimų gali būti garantuotas grioveliai turi būti viršuje. tik tuo atveju, jei naudojamos "Grundfos" Dėmesio • Horizontalus tvirtinimas: montavimo plokštelės tiekiamos linijos! grioveliai turi būti priešingoje pusėje, nei dozavimo galvutė.
Page 265
4 Nm prieš Dėmesio paleidimą ir dar kartą po 2-5 darbo valandų. Įrengimo pavyzdys Siurblį galima įrengti įvairiais būdais. Žemiau pateiktame paveikslėlyje parodytas siurblys sumontuotas ant "Grundfos" bako su įsiurbimo linija, lygio davikliu ir daugiafunkciu vožtuvu. Daugiafunkcis vožtuvas išleidimo žarna Bakas Įsiurbimo linija su...
Page 266
Signalo jungtys Galioja DDE-PR/P valdymo variantui. Įspėjimas Prie siurblio įėjimų prijungtų išorinių prietaisų elektros grandinės turi būti atskirtos nuo pavojingos įtampos dviguba arba sustiprinta izoliacija! ► 8. pav. Elektros jungčių schema (DDE-PR/P) Išorinio sustabdymo ir impulsų įėjimas Kontaktai Funkcija 1/rudas 2/baltas 3/mėlynas 4/juodas...
Page 267
5. Paleidimas 6. Darbas 5.1 Bendros pastabos 6.1 Valdymo elementai Įspėjimas Logaritminė skalė Įsiurbimo ir išvado žarnos turi būti Našumo reguliavimo prijungtos teisingai! rankenėlė Oro išleidimo žarna turi būti teisingai Būsenos prijungta ir įkišta į tinkamą baką! "Impulsinis" Priveržkite dozavimo galvutės varžtus dinamometriniu raktu iki 4 Nm prieš...
Page 268
Būsenos LED indikatoriai nurodo tokias darbines 6.2.3 Darbo režimo perjungimas būsenas ir sutrikimus: Galioja DDE-PR/P valdymo variantui. 1. Nustatykite reguliavimo rankenėlę į padėtį 0 %. LED spalva Siurblio būsena / sutrikimas 2. Įjunkite elektros maitinimą (žr. skyrių 4.3 Elektros jungtys). Žalia (mirksi) stop 3.
Page 269
6.3.3 Relių išėjimai Galioja DDE-PR valdymo variantui. Panaudojant vidines reles, siurblys gali įjungti du išorinius signalus. Relės yra perjungiamos nulinio potencialo impulsais. Relių prijungimo schema pateikta skyriuje 4.3 Elektros jungtys. Relei 1 standartiškai yra priskirti aliarmo signalai (tuščias bakas, užstrigęs variklis). Relei 2 gali būti priskirti šie signalai: Relės 2 signalas Aprašymas...
Page 270
Daugiau informacijos apie techninę priežiūrą galima atsarginėmis dalimis iš tinkamų medžiagų. rasti remonto komplektų kataloge mūsų svetainėje. Žr. www.grundfos.com. Jei kiltų kokių nors klausimų, kreipkitės į "Grundfos". Įspėjimas Įspėjimas Cheminių nudegimų pavojus! Techninės priežiūros darbus turi atlikti tik Dozuojant pavojingas medžiagas būtina...
Page 271
7.3.2 Diafragmos ir vožtuvų išmontavimas 7.3.3 Diafragmos ir vožtuvų sumontavimas Siurblį galima vėl surinkti tik tuo atveju, jei nėra Įspėjimas požymių, kad į siurblio korpusą yra patekę Sprogimo pavojus, jei dozuojamo skysčio dozuojamo skysčio. Priešingu atveju atlikite patektų į siurblio korpusą! veiksmus, aprašytus skyriuje 7.4.2 Dozuojamas skystis siurblio...
Page 272
šių taisyklių: Jei dozuojamo skysčio pateko į siurblio korpusą: • Reguliariai atlikite techninės priežiūros darbus. • Išsiųskite siurblį į "Grundfos" remontui, Žr. skyrių 7.1 Reguliari techninė priežiūra. laikydamiesi nurodymų, pateiktų skyriuje • Niekada neeksploatuokite siurblio su užkimšta ar Remontas.
Page 273
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite siurblį ir atjunkite jį nuo elektros tinklo! Suderinę su Grundfos", išsiųskite siurblį kartu su specialisto užpildyta saugumo deklaracija į "Grundfos". Saugumo deklaracija pateikta šios instrukcijos gale. Ją reikia nukopijuoti, užpildyti ir pridėti prie siurblio.
Page 274
Eksploatavimo pabaigos informacija taip pat pateikta Naudokitės atitinkamomis atliekų tvarkymo www.grundfos.com/product-recycling. paslaugomis. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į artimiausią "Grundfos" įmonę arba "Grundfos" remonto dirbtuves. Ant produkto esantis perbraukto šiukšlių konteinerio simbolis nurodo, kad produktą draudžiama išmesti su buitinėmis atliekomis.
Page 275
Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums Bojāta diafragma 7.4.1 Demontāža diafragmas bojājuma SATURS gadījumā 7.4.2 Dozējamais šķidrums sūkņa korpusā Lpp. Remonti Drošības instrukcijas Bojājumi Šajā dokumentā lietotie simboli Bojājumu indikācija Personāla kvalifikācija un apmācība Bojājumu saraksts Drošības norādījumi Likvidēšana operatoram/lietotājam...
Page 276
Uzmanību Uzmanību ēkām. dozējamo vielu darba apstākļos, sk. datu bukletā! Ieteicams uzstādīt noplūdes kontroles risinājumus un paplātes kondensātam. Ja rodas kādi jautājumi par materiāla izturību un sūkņa piemērotību konkrētai dozējamai vielai, jāsazinās ar GRUNDFOS.
Page 277
Brīdinājums Citi lietojumi vai sūkņu ekspluatācija neapstiprinātos vides un darba apstākļos uzskatāmi par nepiemērotiem un nav atļauti. GRUNDFOS neuzņemas atbildību par zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas rezultātā. Brīdinājums Sūknis NAV apstiprināts ekspluatācijai potenciāli sprādzienbīstamās vietās! Brīdinājums...
Page 278
2.3 Simboli uz sūkņa Simbols Apraksts Vispārēji bīstamas vietas norāde. Avārijas gadījumā un pirms visiem tehniskās apkopes un remonta darbiem kontaktspraudnis jāatvieno no elektroapgādes! Ierīce atbilst elektriskās drošības klasei II. Atgaisošanas šļūtenei paredzēts savienojums dozētājgalvā. Ja atgaisošanas šļūtene nav pareizi pievienota, bīstamību radīs dozējamā šķidruma iespējama noplūde! 2.4 Pases datu plāksnīte Type IP 65...
Page 279
Šļūtene, 3/8" x 1/2" (līdz 60 l/h, 10 bar) Kontaktspraudnis ASV, Kanāda Lielbritānija Austrālija, Jaunzēlande, Taivāna Šveice Japāna Argentīna Konstrukcija Grundfos Komplektācijā ir: 2 sūkņa savienojumi, apakšējais vārsts, iesmidzināšanas sekcija, 6 m PE izplūdes šļūtene, 2 m PVC iesūkšanas šļūtene, 2 m PVC atgaisošanas šļūtene (4/6 mm).
Page 280
2.6 Produktu pārskats Vārsts, izplūdes puse Darba elementi (punkts 6.1) Atgaisošanas vārsts Padeves (punkts 5.3) regulēšanas poga Dozētājgalva Taustiņi*un stāvokļa gaismas diode Savienojums, atgaisošanas šļūtene Mehāniskā bloķēšana Izlaišanas atvere diafragmas bojājuma gadījumā Signāla ievadi/izvadi* (punkts 4.3) Montāžas plate Vārsts, ieplūdes Tīkla savienojums puse tikai vadības variants DDE-PR/P...
Page 281
Dati 6-10 15-4 Maks. ieplūdes spiediens, ieplūdes puse [bar] [mPas] Maks. viskozitāte, ja ir vārsti ar atvilcējatsperi (= cP) [mPas] Maks. viskozitāte, ja nav vārstu ar atvilcējatsperi (= cP) Min. iekšējais šļūtenes/caurules diametrs [mm] 1), 3) ieplūdes/izplūdes pusē Mehāniskie Min. iekšējais šļūtenes/caurules diametrs dati [mm] ieplūdes/izplūdes pusē...
Page 282
3.2 Tehniskie dati CIP pielietojumam Īslaicīgs temperatūras ierobežojums uz maks. 40 minūtēm, strādajot ar maks. 2 bāru darba spiedienu: Maks. šķidruma temperatūra dozēšanas galvai, kas izgatavota no PVDF [°C] Maks. šķidruma temperatūra dozēšanas galvai, kas izgatavota no nerūsējoša [°C] tērauda Dozēšanas galvu, kas ir izgatavota no PVC materiāla, nedrīkst izmantot CIP.
Page 283
4.1.2 Montāžas plates izlīdzināšana un uzstādīšana ūdeni, iepriekš jādozē cits līdzeklis! • Vertikāla uzstādīšana: montāžas plates rievu mehānismam jāatrodas augšpusē. Nevainojama funkcija var tikt garantēta tikai GRUNDFOS piegādāto cauruļvadu • Horizontāla uzstādīšana: montāžas plates rievu Uzmanību izmantošanas gadījumā! mehānismam jāatrodas pretī dozētājgalvai.
Page 284
4 Nm griezes momentu. Uzstādīšanas piemērs Sūknis ļauj izmantot dažādus uzstādīšanas variantus. Zemāk dotajā ilustrācijā sūknis ir uzstādīts kopā ar iesūkšanas cauruļvadu, līmeņa releju un vairākfunkciju vārstu GRUNDFOS tvertnē. Vairākfunkciju vārsts Atgaiso- šanas šļūtene Tvertne Iesūkšanas...
Page 285
Signāla savienojumi Attiecas uz vadības variantu DDE-PR/P. Brīdinājums Sūkņa ievadiem pievienotās ārējo ierīču elektriskās ķēdes jāatdala no bīstama sprieguma ar divkāršu vai pastiprinātu izolāciju! ► 8. ilustr. Elektrisko savienojumu shēma (DDE-PR/P) Ārējas aptures un impulsu ievads Kontakttapas Funkcija 1/brūna 2/balta 3/zila 4/melna Ārēja apture...
Page 286
5. Iedarbināšana 6. Darbība 5.1 Vispārējas piezīmes 6.1 Darba elementi Brīdinājums Logaritmiskā skala Ieplūdes un izplūdes šļūtenēm jābūt Padeves regulēšanas poga pareizi savienotām! Atgaisošanas šļūtenei jābūt pareizi Stāv. g. pievienotai un ievietotai piemērotā tvertnē! diode "Impulsu"* Pirms sistēmas nodošanas ekspluatācijā un pēc 2-5 darba stundām dozētājgalvas [Darba Uzmanību...
Page 287
Stāvokļa gaismas diodes norāda šādus darba 6.2.3 Darba režīmu maiņa stāvokļus un bojājumus: Attiecas uz vadības variantu DDE-PR/P. 1. Regulēšanas poga jāiestata uz 0 %. Gaismas diodes Sūkņa stāvoklis/bojājums 2. Jāpieslēdz elektroapgāde krāsa (sk. punktā 4.3 Elektriskais savienojums). Zaļa (mirgo) apture 3.
Page 288
6.3.3 Releja izvadi Attiecas uz vadības variantu DDE-PR. Ar uzstādīto releju palīdzību sūknis var pārslēgt divus ārējos signālus. Relejus pārslēdz bezsprieguma impulsi. Releju savienojumu shēma ir parādīta punktā 4.3 Elektriskais savienojums. Standartā relejs 1 ir piešķirts ar avārijas signāliem (tukša tvertne, motors ir bloķēts). Releju 2 var piešķirt ar šādiem signāliem: Releja 2 signāls Apraksts...
Page 289
7. Servisapkalpošana 7.3 Tehniskās apkopes izpilde Tehniskajai apkopei lietojamas tikai GRUNDFOS Lai nodrošinātu garu ekspluatācijas laiku rezerves detaļas un piederumi. Citu, nevis oriģinālo, un dozēšanas precizitāti, regulāri rezerves detaļu un piederumu lietošana atceļ jāpārbauda, vai nav nolietojuma pazīmju tādām jebkādu atbildību par zaudējumiem, kas rodas tā...
Page 290
7.3.2 Diafragmas un vārstu demontāža 7.3.3 Diafragmas un vārstu atkārtota montāža Sūkņa atkārtotu montāžu drīkst veikt tikai tad, ja Brīdinājums nekas nenorāda uz dozējamā šķidruma iekļūšanu Ja dozējamais šķidrums iekļuvis sūkņa sūkņa korpusā. Pretējā gadījumā jāturpina darbības korpusā, var rasties sprādzienbīstama saskaņā...
Page 291
Ja dozējamais šķidrums iekļuvis sūkņa korpusā: – Ja izlaišanas atvere ir aizdambējusies vai aizsērējusi, jāturpina darbības saskaņā ar • Sūknis ir jānosūta uz Grundfos remonta aprakstu, kas ir dots punktā 7.4.1 Demontāža veikšanai, ievērojot norādījumus, kas doti punktā diafragmas bojājuma gadījumā.
Page 292
Pirms tehniskās apkopes un remonta darbu izpildes sūknis jāizslēdz un jāatvieno no sprieguma avota! Pēc konsultēšanās ar GRUNDFOS sūknis kopā ar speciālista aizpildītu drošības deklarāciju jānosūta uzņēmumam GRUNDFOS. Drošības deklarācija ir atrodama šo instrukciju beigās. Tā jānokopē, jāaizpilda un jāpievieno sūknim.
Page 293
Informāciju par darbmūža beigām skatiet tīmekļa Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko vietnē www.grundfos.com/product-recycling. GRUNDFOS uzņēmumu vai servisu. Uz produkta norādīts nosvītrotas atkritumu tvertnes simbols nozīmē, ka produkts ir jālikvidē atsevišķi, nevis kopā ar sadzīves atkritumiem. Kad ar šo produktu marķēts simbols sasniedz...
Page 294
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie Voer service uit 7.3.1 Overzicht van doseerkop INHOUD 7.3.2 Demonteren van membraan en ventielen 309 7.3.3 Terugplaatsen van membraan en ventie- Pagina Veiligheidsinstructies Membraanbreuk Symbolen die in dit document gebruikt 7.4.1 Demonteren in geval van membraan- worden breuk...
Page 295
De doseerpomp is ontworpen volgens de modernste pomp voor bepaalde doseermedia, neem technologieën, en is zorgvuldig vervaardigd en dan contact op met Grundfos. getest. Als er hoe dan ook storing optreedt, dan moet de vei- ligheid van het totale systeem worden gegaran- deerd.
Page 296
Andere toepassingen of gebruik van de pompen onder omgevings- en bedrijfscon- dities die niet zijn goedgekeurd, worden als onjuist beschouwd en zijn niet toege- staan. Grundfos kan niet aansprakelijkheid gesteld worden voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik. Waarschuwing De pomp is NIET goedgekeurd voor...
Page 297
2.3 Symbolen op de pomp Symbool Beschrijving Aanduiding van algemeen gevaarlijke plek. Haal in geval van nood en voorafgaand aan alle onderhoudswerkzaamheden en reparaties de netstekker uit de netvoeding! Het apparaat voldoet aan elektrische veiligheidsklasse II. Aansluiting voor ontluchtingslang aan doseerkop. Als de ontluchtingslang niet correct is aan- gesloten, dan kan een gevaarlijke situatie optreden als gevolg van mogelijke lekkage van doseervloeistof! 2.4 Typeplaatje...
Page 298
Slang, 3/8" x 1/2" (maximaal 60 l/uur, 10 bar) Netstekker USA, Canada Verenigd Koninkrijk Australië, Nieuw Zeeland, Taiwan Zwitserland Japan Argentinië Uitvoering Grundfos Inclusief: 2 pompaansluitingen, voetklep, injectie-unit, 6 m PE persslang, 2 m PVC zuigslang, 2 m PVC ontluchtingslang (4/6 mm).
Page 299
2.6 Productoverzicht Ventiel, perszijde Bedieningselementen (Paragraaf 6.1) Ontluchtingsventiel (Paragraaf 5.3) Capaciteitsinstel- knop Doseerkop Toetsen* en status-LED Aansluiting, ontluchtingslang Mechanische vergrendeling Afvoeropening in geval van mem- braanbreuk Signaalingangen/ uitgangen* (Paragraaf 4.3) Bevestigingsplaat Ventiel, zuigzijde Netaansluiting alleen voor besturingsuitvoering DDE-PR/P Afb. 2 Overzicht 3.
Page 300
Data 6-10 15-4 Max. voordruk, zuigzijde [bar] [mPas] Max. viscositeit met veerbelaste kleppen (= cP) [mPas] Max. viscositeit zonder veerbelaste kleppen (= cP) Min. inwendige diameter van slang/leiding aan [mm] 1), 3) zuig/perszijde Mechani- sche Min. inwendige diameter van slang/leiding aan [mm] gegevens zuig/perszijde (hoge viscositeit)
Page 301
3.2 Technische gegevens voor CIP-toepassingen (Clean-In-Place) Kortdurende temperatuurlimieten voor max. 40 minuten bij max. 2 bar bedrijfsdruk: Max. vloeistoftemperatuur voor doseerkopmateriaal PVDF [°C] Max. vloeistoftemperatuur voor doseerkopmateriaal rvs [°C] Het doseerkopmateriaal polyvinylchloride (PVC) mag niet worden gebruikt in CIP-toepassingen. 3.3 Afmetingen De aangegeven afmetingen zijn hetzelfde voor alle besturingsuitvoeringen van de DDE-serie.
Page 302
Storingsvrije werking kan alleen worden van de bevestigingsplaat moet tegenover de gegarandeerd met leidingen die door doseerkop. Voorzichtig Grundfos worden geleverd! • De bevestigingsplaat kan worden gebruikt als boormal, zie afb. voor het bepalen van de De gebruikte leidingen moeten voldoen afstanden tussen de boorgaten.
Page 303
2-5 bedrijfsuren op 4 Nm. Installatievoorbeeld De pomp biedt diverse installatie-opties. In de onder- staande figuur staat de pomp opgesteld met een zuigleiding, niveauschakelaar en multifunctieventiel op een Grundfos tank. Multifunctieventiel Ontluch- tingslang Tank Zuigleiding met leegmelding Afb.
Page 304
Signaalaansluitingen Geldt voor DDE-PR/P besturingsuitvoering Waarschuwing Elektrische circuits van externe apparaten die op de pompingangen zijn aangesloten moeten gescheiden worden van gevaar- lijke spanning door middel van dubbele of versterkte isolatie! ► Afb. 8 Bedradingschema van de elektrische aansluitingen (DDE-PR/P) Ingang voor externe vrijgave en pulsingang Pennen Functie...
Page 305
5. In bedrijf nemen 6. Bedrijf 5.1 Algemene opmerkingen 6.1 Bedieningselementen Waarschuwing Logaritmische schaal Zuig- en persslangen moeten correct zijn Capaciteitsinstelknop aangesloten! De ontluchtingslang moet correct zijn aan- Status-LED gesloten en in een geschikte tank uitko- "Puls" men! Draai de bouten van de doseerkop een- [Bedrijfsmo- maal aan met een momentsleutel vooraf- dus] toets*...
Page 306
De status-LEDs geven de volgende bedrijfstatus en 6.2.3 Wisselen van bedrijfsmodus storingen aan: Geldt voor DDE-PR/P besturingsuitvoering 1. Draai de capaciteitsinstelknop naar 0 %. LED-kleur Pompstatus/storing 2. Sluit de netvoeding aan (zie paragraaf 4.3 Elektrische aansluiting). Groen (knipperend) stop 3. Houd de [Bedrijfsmodus] toets ten minste Groen in bedrijf 5 seconden lang ingedrukt.
Page 307
6.3.3 Relaisuitgangen Geldt voor DDE-PR besturingsuitvoering De pomp kan twee externe signalen schakelen via geïnstalleerde relais. De relais worden geschakeld met potentiaalvrije pulsen. Het aansluitschema van de relais is weergegeven in paragraaf 4.3 Elektrische aanslui- ting. Standaard worden aan relais 1 de alarmsignalen (tank leeg, motor geblokkeerd) toegekend. Aan relais 2 kun- nen de volgende signalen toegekend worden: Signaal relais 2 Beschrijving...
Page 308
7. Service 7.3 Voer service uit Alleen reserveonderdelen en toebehoren van Om een lange gebruiksduur en doseer- Grundfos dienen te worden gebruikt voor onderhoud. nauwkeurigheid te garanderen moeten slijt- Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen en onderdelen zoals membranen en ventielen regelma- toebehoren leidt tot uitsluiting van eventuele aan- tig worden gecontroleerd op tekenen van slijtage.
Page 309
7.3.2 Demonteren van membraan en ventielen 7.3.3 Terugplaatsen van membraan en ventielen De pomp mag alleen opnieuw worden gemonteerd Waarschuwing als niet erop duidt dat doseervloeistof in het pomp- Explosiegevaar als doseervloeistof het huis is binnengedrongen. Ga anders te werk zoals pomphuis is binnengedrongen! beschreven in paragraaf 7.4.2 Doseervloeistof in het...
Page 310
Als doseervloeistof het pomphuis is binnengedron- breuk door het volgende te doen: gen: • Voer regelmatig onderhoud uit. Zie paragraaf • Stuur de pomp ter reparatie naar Grundfos vol- 7.1 Regelmatig onderhoud. gens de instructies in paragraaf Reparaties. • Bedien de pomp nooit met geblokkeerde of ver- •...
Page 311
Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voedingspanning voordat u onder- houdswerkzaamheden en reparaties uit- voert! Stuur de pomp, na overleg met Grundfos, samen met de veiligheidsverklaring die door een specialist is ingevuld, naar Grundfos. De veiligheidsverklaring bevindt zich achterin deze handleiding. Deze moet worden gekopieerd, volledig worden ingevuld en aan de pomp worden gehecht.
Page 312
7.3 Voer service uit). 9. Afvalverwijdering Zie ook informatie over het einde van de productle- vensduur op www.grundfos.com/product-recycling. Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkings- diensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met Grundfos.
Page 313
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów angielskiego Uszkodzenie membrany 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia SPIS TREŚCI membrany 7.4.2 Dozowana ciecz w obudowie pompy Strona Naprawy Zasady bezpieczeństwa Zakłócenia Symbole stosowane w tej instrukcji Sygnalizacja zakłóceń...
Page 314
Budowa pompy dozującej opiera się na najnowszych z doborem wykonania materiałowego technologiach i jest ona produkowana i testowana pompy prosimy o kontakt z firmą Grundfos. z dużą dokładnością. Niezależnie od tego należy zapewnić bezpieczeństwo całej instalacji w razie awarii pompy.
Page 315
Ostrzeżenie Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako niedozwolone i jest zabronione. Firma Grundfos nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego zastosowania. Ostrzeżenie Pompa NIE jest dopuszczona do pracy w środowisku zagrożonym wybuchem!
Page 316
2.3 Oznaczenia na pompie Symbol Opis Oznaczenie niebezpiecznego miejsca. W przypadku awarii lub przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub napraw należy wyłączyć zasilanie elektryczne! Urządzenie odpowiada II klasie bezpieczeństwa elektrycznego. Przyłącze dla przewodu odpowietrzającego w głowicy dozującej. Jeżeli przewód odpowietrzający nie jest prawidłowo podłączony może powstać zagrożenie spowodowane wyciekiem dozowanej cieczy! 2.4 Tabliczka znamionowa Type...
Page 317
Wtyczka zasilająca USA, Kanada Wielka Brytania Australia, Nowa Zelandia, Tajwan Szwajcaria Japonia Argentyna Konstrukcja Grundfos Włączając: 2 przyłącza pompy, zawór stopowy, zawór dozujący, przewód tłoczny PE 6 m, przewód ssawny PVC 2 m, przewód odpowietrzający PVC (4/6 mm) 2 m.
Page 318
2.6 Przegląd produktu Zawór, strona ssawna Elementy obsługowe (rozdz. 6.1) Zawór odpowietrzający Pokrętło do (rozdz. 5.3) nastawiania wydajności Głowica dozująca Przycisk i* i diody Przyłącze, przewód odpowietrzający Blokada mechaniczna Otwór spustowy w przypadku uszkodzenia Wejścia/wyjścia* membrany sygnału (rozdział 4.3) Płyta montażowa Zawór, strona Podłączenie do sieci zasilającej ssawna...
Page 319
Dane 6-10 15-4 Maks. ciśnienie wlotowe, strona ssawna [bar] Maks. lepkość dla pompy z zaworami [mPas] sprężynowymi (= cP) Maks. lepkość dla pompy bez zaworów [mPas] sprężynowych (= cP) Min. średnica wewnętrzna węża/rury po stronie [mm] 1), 3) ssawnej/tłocznej Dane Min.
Page 320
3.2 Dane techniczne dla zastosowań CIP (clean-in-place) Krótkoterminowe ograniczenia temperatury dla maks. 40 minut przy ciśnieniu roboczym wynoszącym maks. 2 bary: Maks. temperatura cieczy dla głowicy dozującej z materiału PVDF [°C] Maks. temperatura cieczy dla głowicy dozującej ze stali nierdzewnej [°C] Głowica dozująca z polichlorku winylu (PCV) nie może być...
Page 321
Bezawaryjna praca jest gwarantowana • Montaż poziomy: Mechanizm szczelinowy płyty tylko w przypadku podłączenia przewodów montażowej musi znajdować się przeciwlegle do UWAGA dostarczonych przez Grundfos! głowicy dozującej. • Płyta montażowa może być wykorzystana jako Zastosowane przewody muszą szablon do wiercenia, patrz rys.
Page 322
łącznikiem poziomu rozdział 2.4 Tabliczka znamionowa, musi i zaworem wielofunkcyjnym, zamontowaną na odpowiadać lokalnej sieci zasilającej. zbiorniku Grundfos. Pompa jest dostarczana z zainstalowanym przewodem zasilajacym i wtykiem. 1. Nastawić pokrętło do nastawiania wydajności na 0 % (patrz: 6.1 Elementy obsługowe).
Page 323
Podłączenie sygnalu Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. Ostrzeżenie Obwody elektryczne urządzeń zewnętrznych podłączonych do wejść pompy muszą być oddzielone od napięcia niebezpiecznego przy pomocy podwójnie wzmocnionej izolacji! ► Rys. 8 Schemat podłączenia elektrycznego (DDE-PR/P) Zewnętrzne wył. i wejście impulsowe Wtyki Działanie 1/brązowy 2/biały 3/niebieski...
Page 324
5. Uruchomienie 6. Praca 5.1 Uwagi ogólne 6.1 Elementy obsługowe Ostrzeżenie Skala logarytmiczna Wąż ssawny i tłoczny muszą być Pokrętło do nastawiania prawidłowo podłączone! wydajności Przewód odpowietrzający musi być Status LED podłączony prawidłowo i wprowadzony do "Impulsowy"* odpowiedniego zbiornika! Śruby mocujące głowicy dozującej należy Przycisk dokręcić...
Page 325
Wskaźniki diodowe LED wskazują następujące stany 6.2.3 Przełączanie trybów pracy pompy i zakłócenia: Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. 1. Nastaw pokrętło do nastawiania wydajności na 0 %. Kolor LED Status/zakłócenie pompy 2. Podłączyć napięcie zasilania (patrz: 4.3 Podłączenie elektryczne). Zielony (miga) wył.
Page 326
6.3.3 Wyjścia przekaźnika Dotyczy wersji sterowania DDE-PR. Pompa może przełączać dwa zewnętrzne sygnały wykorzystując zamontowane przekaźniki. Przekaźniki są przełączane impulsami bezpotencjałowymi. Schemat połączeń przekaźników jest pokazany w rozdziale 4.3 Podłączenie elektryczne. Przekaźnik 1 ma standardowo przydzielone sygnały alarmu (pusty zbiornik, silnik zablokowany). Przekaźnik 2 może mieć...
Page 327
W celu zapewnienia niezawodnej pracy firmy Grundfos. Stosowanie nieoryginalnych części i dokładności dozowania stan elementów zamiennych i osprzętu zwalnia firmę Grundfos zużywających się, takich jak membrany i zawory z wszelkiej odpowiedzialności za wynikłe z tego musi być regularnie sprawdzany. W razie powodu uszkodzenia.
Page 328
7.3.2 Demontaż membrany i zaworów 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów Pompę można ponownie zmontować wyłącznie, jeśli Ostrzeżenie nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostała Przedostanie się dozowanej cieczy do się do wnętrza obudowy pompy. W przeciwnym obudowy pompy stwarza wypadku należy postępować...
Page 329
• Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór przeciekowy obudowy pompy: jest zablokowany lub zabrudzony. • Przesłać pompę firmie Grundfos w celu – Jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub przeprowadzenia naprawy, postępując zgodnie zabrudzony, należy postępować zgodnie z instrukcjami w rozdziale Naprawy.
Page 330
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych i serwisowych należy wyłączyć pompę i odłączyć zasilanie elektryczne! Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać pompę razem z wypełnioną przez specjalistę deklaracją bezpieczeństwa do firmy Grundfos. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji.
Page 331
Selektywna zbiórka i recykling mozna niebezpieczne dla środowiska częśći takich produktów pomagają chronić środowisko składowe przekazać najbliższemu naturalne i zdrowie ludzi. przedstawicielstwu lub warsztatowi firmy Grundfos. Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie www.grundfos.com/product-recycling.
Page 332
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original Ruptura do diafragma 7.4.1 Desmontagem em caso de ruptura do ÍNDICE diafragma 7.4.2 Líquido doseado no corpo da bomba Página Reparações Instruções de segurança Avarias Símbolos utilizados neste documento Indicação de avarias Qualificações e formação dos técnicos Lista de avarias...
Page 333
à adequabilidade da testada. bomba para o líquido doseado específico, Se mesmo assim a bomba avariar, deve ser garan- contacte a Grundfos. tida a segurança do sistema global. Utilize as fun- ções de monitorização e controlo relevantes para o efeito.
Page 334
2. Informação geral 1.6 Ruptura do diafragma Caso o diafragma apresente fugas ou esteja danifi- A bomba doseadora DDE é uma bomba de cado, o líquido doseado sairá pela abertura de drena- diafragma autoferrante. Consiste num gem (fig. 10, pos. 11) da cabeça doseadora. Tenha em corpo com motor passo-a-passo e compo- atenção a secção 7.4 Ruptura do...
Page 335
2.3 Símbolos na bomba Símbolo Descrição Indicação de local universalmente perigoso. Em caso de emergência e antes de realizar quaisquer trabalhos de manutenção ou repara- ções, desligue a ficha eléctrica da rede de alimentação! O dispositivo cumpre os requisitos da classe de segurança eléctrica II. Ligação para mangueira de purga de ar na cabeça doseadora.
Page 336
Japão Argentina Design Grundfos inclui: 2 ligações de bomba, válvula de pé, unidade de injecção, mangueira de descarga PE de 6 m, mangueira de aspiração PVC de 2 m, mangueira de purga de ar PVC de 2 m (4/6 mm).
Page 337
2.6 Descrição geral do produto Válvula, lado da descarga Elementos de controlo (Secção 6.1) Válvula de purga de ar Botão de ajuste (Secção 5.3) da capacidade Cabeça doseadora Teclas* e LED de estado Ligação, mangueira de purga de ar Bloqueio mecânico Abertura de drena- gem em caso de...
Page 338
Características 6-10 15-4 Pressão de entrada máx., lado de aspiração [bar] [mPas] Viscosidade máx. com válvulas accionadas por mola (= cP) [mPas] Viscosidade máx. sem válvulas accionadas por mola (= cP) Diâmetro interno mín. da mangueira/tubagem, lado de [mm] 1), 3) aspiração/descarga Caracterís- ticas...
Page 339
3.2 Características técnicas para aplicações CIP (Clean-In-Place (limpeza no local)) Limites de temperatura a curto prazo para um máx. de 40 minutos à pressão de funcionamento máx. de 2 bar: Temperatura máx. do líquido para o material da cabeça doseadora PVDF [°C] Temperatura máx.
Page 340
à cabeça doseadora. Atenção fornecidas pela Grundfos! • A chapa de montagem pode ser utilizada como um esquema de perfuração; consulte a fig. quanto às As tubagens têm de cumprir os limites de...
Page 341
Exemplo de instalação A bomba oferece várias opções de instalação. Na imagem seguinte, a bomba encontra-se instalada em conjunto com uma tubagem de aspiração, um interruptor de nível e uma válvula multifunções num depósito Grundfos. Válvula multifunções Mangueira de purga de ar Depósito...
Page 342
Ligações de sinal Aplicável à versão de controlo DDE-PR/P. Aviso Os circuitos eléctricos de dispositivos externos ligados às entradas da bomba devem ser separados de tensão perigosa através de isolamento duplo ou reforçado! ► Fig. 8 Esquemas das ligações eléctricas (DDE-PR/P) Paragem externa e entrada de impulsos Pinos Função...
Page 343
5. Arranque 6. Funcionamento 5.1 Notas gerais 6.1 Elementos de controlo Aviso Escala logarítmica É necessário ligar correctamente as man- Botão de ajuste da gueiras de aspiração e de descarga! capacidade A mangueira de purga de ar deve estar LED de correctamente ligada e inserida num depó- estado sito adequado!
Page 344
Os LED de estado indicam os seguintes estados de A gama de configuração depende do modelo: funcionamento e avarias: Gama de configuração Modelo Cor do LED Estado/avaria da bomba [ml/impulso] Verde DDE 6-10 0,0008 - 0,81 paragem (intermitente) DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Verde em funcionamento...
Page 345
6.3.3 Saídas de relé Aplicável à versão de controlo DDE-PR. A bomba pode alternar dois sinais externos utilizando os relés instalados. Os relés são comutados através de impulsos livres de potencial. O esquema de ligação dos relés é apresentado na secção 4.3 Ligação elétrica.
Page 346
7.3 Realização de serviço Devem ser utilizadas apenas peças sobressalentes Para garantir uma longa vida útil e precisão e acessórios da Grundfos para a manutenção. A uti- de doseamento, é necessário verificar se lização de peças sobressalentes e acessórios não existem sinais de deterioração nas peças de des-...
Page 347
7.3.2 Desmontagem do diafragma e das válvulas 7.3.3 Voltar a montar o diafragma e as válvulas A bomba só deverá ser montada novamente caso Aviso nada indique que o líquido doseado tenha entrado Perigo de explosão, caso o líquido dose- no corpo da bomba.
Page 348
– Caso a abertura de drenagem esteja obstruída bomba: ou suja, proceda conforme descrito na secção 7.4.1 Desmontagem em caso de ruptura do • Envie a bomba à Grundfos para reparação, diafragma. seguindo as instruções indicadas na secção Reparações. •...
Page 349
Antes de proceder a trabalhos de manu- tenção e reparação, pare a bomba e desli- gue-a da alimentação de tensão! Depois de contactar a Grundfos, envie a bomba jun- tamente com a declaração de segurança preenchida por um especialista para a Grundfos. A declaração de segurança é...
Page 350
Utilize os serviços de recolha de resíduos www.grundfos.com/product-recycling. adequados. Caso não seja possível, contacte os ser- viços Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximos. O símbolo do caixote do lixo riscado no produto significa que este deve ser eli- minado separadamente do lixo domés-...
Page 351
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză Spargerea diafragmei 7.4.1 Demontarea în cazul spargerii diafragmei 367 CUPRINS 7.4.2 Lichid dozat în carcasa pompei Reparaţii Pagina Defecțiuni Instrucţiuni de siguranţă Indicarea avariiilor Simboluri folosite în acest document Listă...
Page 352
1.4 Siguranţa sistemului în cazul unei un mediu de dozare specific, avarii la pompa dozatoare vă rugăm contactaţi Grundfos. Pompa dozatoare a fost proiectată conform ultimelor tehnologii şi este fabricată cu grijă şi testată. Cu toate acestea, dacă apare o avarie, trebuie asigurată...
Page 353
Avertizare Alte aplicaţii sau exploatarea pompelor în condiţii de mediu sau de funcţionare care nu au fost aprobate sunt considerate incorecte şi nu sunt permise. Grundfos nu îşi asumă responsabilitatea pentru nicio daună rezultată din folosirea incorectă. Avertizare Pompa NU este aprobată pentru operare în zone cu potenţial exploziv!
Page 354
2.3 Simboluri aflate pe pompă Simbol Descriere Semnalizare universală a pericolului. În caz de urgență și înainte de orice lucrare, deconectați alimentarea cu energie electrică! Dispozitivul este conform cu clasa de siguranță II. Conexiune pentru furtunul de aerisire la capul de dozare. Dacă furtunul de aerisire nu este conectat corect, există...
Page 355
Fişa de alimentare SUA, Canada Australia, Noua Zeelandă, Taiwan Elveţia Japonia Argentina Design Grundfos Include: 2 racorduri pompă, clapet de sens, unitate de injecţie, furtun de refulare 6 m PE, furtun de aspiraţie 2 m PVC, furtun de aerisire (4/6 mm).
Page 356
2.6 Prezentarea produsului Supapă. refulare Elemente funcţionare (Secţiunea 6.1) Supapă aerisire (Secţiunea 5.3) Ajustare capacitate Cap de dozare Taste* şi stare LED Conexiune, furtun de aerisire Blocare mecanică Porţiune de drenaj în caz de rupere diafragmă Intrări/ieșiri semnal (Secțiunea 4.3) Placa de montaj Supapă, aspiraţie Conectare la reţeaua electrică...
Page 357
Date 6-10 15-4 Presiune max. intrare, aspiraţie [bar] [mPas] Vâscozitatea max. cu supape cu arc (= cP) [mPas] Vâscozitatea max. fără supape cu arc (= cP) Furtun intern min./diametru conductă [mm] 1), 3) aspirație/refulare Date Furtun intern min./diametru conductă mecanice [mm] aspirație/refulare (vâscozitate ridicată) Temperatura lichidului min./ max.
Page 358
3.2 Date tehnice pentru aplicațiile CIP (Clean-In-Place) Limite de temperatură pe termen scurt pentru presiune de exploatare de max. 40 de minute la max. 2 bar: Temperatura maximă a lichidului pentru materialul capului dozator PVDF [°C] Temperatura maximă a lichidului pentru materialul capului dozator, oțel inoxidabil [°C] Materialul capului dozator, Clorură...
Page 359
Funcţionarea fără defecte poate fi jos în sus. garantată numai pentru liniile livrate de Atenţie 4.1.2 Aliniaţi şi instalaţi placa pentru montaj Grundfos! • Instalare verticală: Placa de montaj trebuie să aibă mecanismul slot deasupra. Liniile folosite trebuie să fie conforme cu •...
Page 360
2-5 ore de funcţionare. Exemplu de instalare Pompa oferă opţiuni variate de instalare. În imaginea de mai jos, pompa este instalată în conjuncţie cu o linie de aspiraţie, comutator de nivel şi vană multifuncţională pe un rezervor Grundfos. Supapă multifuncţională Furtun de aerisire Rezervor Linie aspiraţie cu...
Page 361
Conexiuni semnal Se aplică variantei de control DDE-PR/P. Avertizare Circuitele electrice ale dispozitivelor externe conectate la intrările pompei trebuie separate de tensiuni periculoase printr-o izolare dublă sau ranforsată! ► Fig. 8 Diagrama electrică şi conexiunile electrice (DDE-PR/P) Oprire externă şi intrare impuls Pini Funcţie 1/maro...
Page 362
5. Punere în funcţiune 6. Funcţionare 5.1 Observaţii generale 6.1 Elemente de funcţionare Avertizare Scală logaritmică Furtunurile de aspiraţie şi refulare trebuie Ajustare capacitate conectate corect! Furtunul de aerisire trebuie conectat Stare LED corect şi introdus într-un rezervor potrivit! "Impuls"* Strângeţi şuruburile capului de dozare la 4 Nm cu o cheie dinamometrică...
Page 363
Ledurile indică următoarele stări de funcţionare şi Intervalul de setare depinde de tipul pompei: defecte: Interval programare Culoare led Stare pompă/defecțiune [ml/impuls] Verde (intermitent) oprire DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Verde în funcţiune DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Roșu-verde Frecvenţa impulsurilor care intră se multiplică cu standby (oprire externă)* (intermitent) volumul de dozare setat.
Page 364
6.3.3 Ieşiri releu Se aplică variantei de control DDE-PR. Pompa poate comuta două semnale externe folosind releele instalate. Releele sunt comutate de impulsuri libere de potenţial. Diagrama de conexiuni a releelor este arătată în secţiunea 4.3 Conexiuni electrice. Releul 1 se alocă cu semnalele de alarmă (rezervor gol, motor blocat) în mod standard. Releu 2 poate fi alocat cu următoarele semnale: Releu 2 semnal Descriere...
Page 365
La întreţinere trebuie utilizate numai piese de schimb Pentru a asigura o viaţă lungă şi acurateţe şi accesorii de la Grundfos. Folosirea pieselor de în dozare, părţile care se uzează cum ar fi schimb şi accesoriilor care nu sunt originale ne diafragme şi vane trebuie verificate regulat pentru...
Page 366
7.3.2 Demontarea diafragmei şi ventilelor 7.3.3 Reasamblarea diafragmei şi ventilelor Pompa trebuie reasamblată numai dacă nimic nu Avertizare indică pătrunderea lichidului dozat în carcasa Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pompei. În caz contrar continuați așa cum este pătruns în carcasa pompei! descris în secţiunea 7.4.2 Lichid dozat în carcasa pompei.
Page 367
Efectuați întreținerea regulată. Vezi secțiunea Dacă lichidul dozat a pătruns în carcasa pompei! 7.1 Întreținerea regulată. • Trimiteți pompa la Grundfos pentru reparații, • Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de urmând instrucțiunile date în secțiunea evacuare blocat sau murdar.
Page 368
Opriţi pompa şi deconectaţi de la alimentarea cu tensiune înainte de realizarea lucrărilor de întreţinere şi reparaţii! După consultarea Grundfos, vă rugăm să trimiteţi pompa, împreună cu declaraţia de siguranţă completată de un specialist la Grundfos. Declaraţia de siguranţă poate fi găsită la sfârşitul acestor instrucţiuni.
Page 369
Utilizaţi servicii adecvate de colectare a deşeurilor. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de service Grundfos. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer.
Page 370
Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. Neispravnost membrane 7.4.1 Rasklapanje u slučaju neispravnosti SADRŽAJ membrane 7.4.2 Dozirana tečnost u kućištu pumpe Strana Popravke Sigurnosna uputstva Kvarovi Simboli korišćeni u ovom dokumentu Indikacija kvarova Kvalifikacija i obuka osoblja Lista kvarova Sigurnosna uputstva za Uklanjanje...
Page 371
Trebalo bi da koristite samo originalnu dodatnu za specifičnosti medija koji se dozira, opremu i rezervne delove. Korišćenje drugih delova molimo vas kontaktirajte Grundfos. može da dovede do gubitka odgovornosti za eventualne posledice. 1.4 Sigurnost sistema u slučaju kvara...
Page 372
• Preduzmite odgovarajuće mere opreza kako Grundfos nije nadležan za oštećenja koja biste sprečili oštećenje zdravlja i imovine koje se su nastala zbog nepravilne upotrebe. može desiti zbog curenja dozirane tečnosti.
Page 373
2.4 Simboli na pumpi Simbol Opis Indikacija opšteg opasnog mesta. U slučaju hitnih i prvenstvenih radova na održavanju i popravki, isključite mrežni utikač sa mreže! Uređaj odgovara klasi II električne sigurnosti. Povezivanje creva za dearaciju i dozirne glave. Ako crevo za dearaciju nije pravilno priključeno, porašće opasnost od curenja dozirne tečnosti! 2.5 Natpisna pločica Type...
Page 374
Crevo, 3/8" x 1/2" (do 60 l/h, 10 bara) Mrežni utikač USA, Kanada Australija, Novi Zeland, Tajvan Švajcarska Japan Argentina Dizajn Grundfos Sadrži: 2 priključka pumpe, ventil stope, jedinicu ubrizgivača, 6 m PE ispusno crevo, 2 m PVC usisna creva, 2 m PVC deaeraciono crevo (4/6 mm).
Page 375
2.7 Pregled proizvoda Ventil, ispusna strana Radni elementi (Poglavlje 6.1) Deaeracioni venti (Poglavlje 5.3) Dugme za podešavanje kapaciteta Glava za doziranje Tasteri* i status LED Priključak, odzračno crevo Mehaničko zaključavanje Otvor za drenažu u slučaju propuštanja mambrane Signal ulaza/izlaza* (Poglavlje 4.3) Montažna ploča Ventil, usisna strana Mrežno napajanje...
Page 376
Podaci 6-10 15-4 Maks. ulazni pritisak, usisna strana [bar] [mPas] Max. viskozitet sa ventilima sa oprugom (= cP) [mPas] Max. viskozitet bez ventilia sa oprugom (= cP) Min. unutrašnje crevo/prečnik usisne cevi/ispusne [mm] 1), 3) strane Mehanički Min. unutrašnje crevo/prečnik usisne cevi/ispusne podaci [mm] strane (veliki viskozitet)
Page 377
3.2 Tehnički podaci za CIP (Clean-In-Place) primenu Kratkoročni temperaturni limiti za maks. 40 minuta pri radnom pritisku od maks. 2 bara: Maks. temperatura tečnosti kod glave za doziranje od PVDF-a [°C] Maks. temperatura tečnosti kod glave za doziranje od nerđajućeg čelika [°C] Glave za doziranje od polivinil hlorida (PVC) ne smeju se koristiti u CIP primeni.
Page 378
Neometan rad može da se garantuje samo podloga za bušotinu, molimo pogledajte sl. ako je vezu na vodovima obezbedio Pažnja razdaljinu otvora za prečnik bušotine. Grundfos! Vodovi koji se koriste moraju da odgovaraju ograničenjima pritiska kao u Pažnja poglavlju3.1 Tehnički podaci! Važna informacija prilikom instalacije...
Page 379
2-5 radnih sati. Primer ugradnje Pumpa nudi različite opcije instalacija. Na slici ispod, pumpa je instalirana sponom sa usisnim vodom, prekidačem nivoa i multifuncioalnim ventilom na Grundfos rezervoar. Multifunkcionalni ventil Crevo za odzračivanje Rezervoar...
Page 380
Signalni priključci Odnosi se na DDE-PR/P varijantu regulacije Upozorenje Električni prekidači spoljnih uređaja koji su povezani na ulaze pumpe moraju da budu odvojeni od opasnog napona uz pomoć duple ili ojačane izolacije! ► Slika 8 Dijagram ožičavanja elektirčnih priključaka (DDE-PR/P) Spoljni isključivanje i ulaz impulsa Kontakti Funkcija...
Page 381
5. Puštanje u rad 6. Rad 5.1 Opšte napomene 6.1 Radni elementi Upozorenje Logaritmička skala Usisna i ispusna creva moraju pravilno da Dugme za podešavanje se povežu! kapaciteta Crevo za odzračivanje mora da bude Status LED pravilno povezano i postavljeno u "Impulsno"* odgovarajući rezervoar! Zategnite zavrtnje glave za doziranje...
Page 382
LED status pokazuje sledeća radna stanja i kvarove: Raspon podešavanja zavisi od tipa pumpe: LED boja Status pumpe/kvar Podešavanje raspona [ml/impuls] Zeleno (svetli) isključivanje DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Zelena u radu DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Crveno-zeleno standby (spoljno isključivanje)* (svetli) Frekvencija dolazećeg impulsa je povećana podešavanjem zapremine doziranja.
Page 383
6.3.3 Izlazi releja Odnosi se samo na DDE-PR varijantu regulacije. Pumpa može uključivati dva spoljna signala uz pomoć instaliranih releja. Releji se uključuju uz pomoć bezpotencijalnog impulsa. Priključivanje membrane na releje je prikazano u poglavlju 4.3 Elektro povezivanje. Relej 1 je smešten sa signalima alarma (prazan rezervoar, blokiran motor) kao standard. Relej 2 može da buse smešten sa sledećim signalima: Signal releja 2 Opis...
Page 384
7. Servis 7.3 Servis Samo Grundfos rezervni delovi i dodatna oprema Kako biste obezbedili dug servisni život i treba da se koriste za održavanje. precizno doziranje, kod potrošnih delova, Upotreba neoriginalnih rezervnih delova i dodatne kao što su membrana i ventili morate redovno da opreme može da dovede samo do oštećenja.
Page 385
7.3.2 Uklanjanje membrane i ventila 7.3.3 Postavljanje membrane i ventila Pumpa se može ponovo sastaviti, samo ako ništa ne Upozorenje ukazuje da je tečnost za doziranje ušla u kućište Ako je dozirana tečnost ušla u kućište pumpe. U suprotnom postupite kako je opisano u pumpe, postoji opasnost od eksplozije! poglavlju 7.4.2 Dozirana tečnost u kućištu...
Page 386
Ako je dozirana tečnost ušla u kućište pumpe: – Ako je otvor za dreniranje začepljen ili zaprljan, postupite kako je opisano u poglavlju • Pošaljite pumpu u Grundfos radi popravke, 7.4.1 Rasklapanje u slučaju neispravnosti sledeći uputstva data u poglavlju Popravke.
Page 387
Pogledajte poglavlje 7.4 Neispravnost membrane. Ako se ne pridržavate gore navedenih zahteva, Grundfos može da odbije da prihvati isporuku pumpe. Troškovi slanja biće naplaćeni pošiljaocu. 8. Kvarovi 8.1 Indikacija kvarova U zavisnosti od odabranog načina rada, pumpa pokazuje sledeće kvarove sa LEDs:...
Page 388
Ovaj proizvod ili delovi treba da se odlože na način koji ne ugrožava životnu sredinu. Koristite uslugu javne ili privatne službe za zbrinjavanje otpada. Ukoliko ovo nije moguće kontaktirati najbliže Grundfos predstavništvo ili servis. Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada.
Page 389
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen Membran trasigt 7.4.1 Demontering om membranet gått sönder 405 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 7.4.2 Doseringsvätska i pumphuset Reparationer Sida Säkerhetsinstruktioner Felindikering Symboler som förekommer i denna Felsökning instruktion Kvalificering och utbildning av personal Kassering Säkerhetsinstruktioner för ansvarig ope- ratör/användare...
Page 390
är resistenta Varning mot mediet under aktuella driftsförhållan- Vi rekommenderar att dropptråg och den (se datahäftet). utrustning för övervakning av läckage alltid används. Kontakta Grundfos om du har frågor rörande pumpmaterialens tålighet mot och lämplighet för specifika doseringsmedier.
Page 391
Varning Annan användning eller drift av pumpar under omgivnings- eller driftsförhållanden som inte är godkända, anses olämplig och är ej tillåten. Grundfos kan inte hållas ansvarigt för skada som uppkommer till följd av felaktig användning. Varning Pumpen är INTE godkänd för drift i miljöer med explosionsrisk.
Page 392
2.3 Symboler på pumpen Symbol Beskrivning Indikering av universellt farlig punkt. Dra omedelbart ut sladden ur nätuttaget i händelse av nödsituation och före eventuellt under- hållsarbete. Enheten uppfyller elsäkerhetsklass II. Anslutning för avluftningsslang på pumphuvud. Om avluftningsslangen inte ansluts korrekt uppstår risk till följd av eventuellt läckage av doseringsmedium.
Page 393
Slang 3/8" x 1/2" (upp till 60 l/h, 10 bar) Stickpropp för nätanslutning USA, Kanada Australien, Nya Zeeland, Taiwan Schweiz Japan Argentina Konstruktion Grundfos Inkluderar: 2 pumpanslutningar, bottenventil, injekteringsenhet, 6 m PE-utlopsslang, 2 m PVC-sugslang, 2 m PVC-avluftningsslang (4/6 mm).
Page 395
Data 6-10 15-4 Max. inloppstryck, sugsida [bar] [mPas] Max. viskositet med fjäderbelastade ventiler (= cP) [mPas] Max. viskositet utan fjäderbelastade ventiler (= cP) 1), 3) Min. invändig slang-/rördiameter sug-/utloppssida [mm] Mekaniska Min. invändig slang-/rördiameter sug-/utloppssida [mm] data (hög viskositet) Min./max. vätsketemperatur [°C] -10/45 Min./max.
Page 396
3.2 Tekniska data för CIP (Clean-In-Place) applikationer Kortsiktiga temperaturgränser i max. 40 minuter vid max. driftstryck 2 bar: Max. vätsketemperatur för pumphuvud av PCDF-material [°C] Max. vätsketemperatur för pumphuvud av rostfritt stål [°C] Pumphuvuden av polyvinylklorid (PVC) får inte användas i CIP-applikationer. 3.3 Mått Angivna mått är desamma för alla styrenhetsversioner i DDE-serien.
Page 397
Felfri funktion garanteras endast vid 4.1.2 Rikta upp och montera monteringsplattan användning av ledningar från Varning • Vertikal installation: Monteringsplattans Grundfos. insticksmekanism ska vara uppåt. • Horisontell installation: Monteringsplattans De ledningar som används måste uppfylla insticksmekanism ska placeras mitt emot pump- tryckgränserna enligt avsnitt...
Page 398
Varning efter 2-5 driftstimmar med 4 Nm. Installationsexempel Det finns olika installationsalternativ för pumpen. På bilden nedan är pumpen installerad med sugled- ning, nivåbrytare och flerfunktionsventil på en tank från Grundfos. Flerfunktions- ventil Avluftnings- slang Tank Sugledning med signal Tom Fig.
Page 399
Signalanslutningar Gäller för styrenhetsversion DDE-PR/P. Varning Elkretsar i externa anordningar som är anslutna till pumpens ingångar måste vara separerade från farlig spänning med dub- bel eller förstärkt isolering. ► Fig. 8 Kopplingsschema för elanslutning (DDE-PR/P) Ingång för externt stopp samt pulsingång Stift Funktion 1/brun...
Page 400
5. Igångkörning 6. Drift 5.1 Allmänt 6.1 Driftselement Varning Logaritmisk skala Sugledning och utloppsledning måste vara Vred för volyminställning korrekt anslutna. Avluftningsslangen måste vara korrekt Statusindike- ansluten till en lämplig behållare. ringslampa "Puls"* Dra åt doseringsöverdelens skruvar med en momentnyckel före driftsättning samt Knapp Varning efter 2-5 driftstimmar med 4 Nm.
Page 401
Indikeringslampa för status indikerar följande status Inställningsområdet är beroende av pumptypen: och fel: Inställningsvolym [ml/puls] Indikerings- Pumpstatus/-fel DDE 6-10 0,0008 - 0,81 lampans färg DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Grön (blinkande) stopp Den inkommande pulsfrekvensen multipliceras med Grön arbetar den inställda doseringsvolymen. Om pumpen tar Röd-grön emot fler pulser än den kan hantera vid max.
Page 402
6.3.3 Reläutgångar Gäller för styrenhetsversion DDE-PR. Pumpen kan slå om två externa signaler med hjälp av installerade reläer. Reläerna slås om med hjälp av potentialfria pulser. Kopplingsschema för reläerna finns i avsnitt Elanslutning. Relä 1 tilldelas som standard larmsignalerna (tank tom, motor blockerad). Relä...
Page 403
När så behövs, byt ut slitna delar mot origi- nalreservdelar av lämpliga material. Ytterligare information om utförande av underhåll finns i katalogen med servicesatser på vår hemsida. Kontakta din servicepartner om du har frågor. Se www.grundfos.com. Varning Varning Underhållsarbete får endast utföras av Risk för frätskador! kvalificerad personal.
Page 404
7.3.2 Demontering av membran och ventiler 7.3.3 Montering av membran och ventiler Pumpen får endast återmonteras om inget indikerar Varning att doseringsvätska har kommit in i pumphuset. Risk för explosion om doseringsvätskan Fortsätt i annat fall enligt anvisningarna i avsnitt har kommit in i pumphuset! 7.4.2 Doseringsvätska i pumphuset.
Page 405
7.1 Regelbundet underhåll. Om doseringsvätska har kommit in i pumphuset: • Använd aldrig pumpen när dräneringsöppningen • Skicka pumpen till Grundfos för reparation och är blockerad eller nedsmutsad. följ anvisningarna i avsnittet Reparationer. – Om dräneringsöppningen är blockerad eller •...
Page 406
Stäng av pumpen och bryt försörjnings- spänningen före underhåll och/eller repa- rationer. Skicka, efter kontakt med Grundfos, pumpen till Grundfos, tillsammans med säkerhetsdeklarationen, som fyllts i av en specialist. Säkerhetsdeklarationen finns längst bak i denna instruktion. Den ska kopieras, fyllas i och bifogas pumpen.
Page 407
8.2 Felsökning Möjlig orsak Möjlig åtgärd Installera ytterligare fjäderbelastad ventil För stort doserings- (cirka 3 bar) på utloppssidan. Inloppstryck större än mottryck flöde Öka tryckdifferentialen. Luft i pumphuvudet Avlufta pumpen. Defekt membran Byt membranet (se avsnitt 7.3 Utför service). Läckage/brott i ledning Kontrollera och reparera ledningarna.
Page 408
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalne angleške verzije Navodil za 7.3.3 Ponovno nameščanje membrane in ventilov montažo in obratovanje Zlom membrane VSEBINA 7.4.1 Odstranitev v primeru zloma membrane 7.4.2 Dozirna tekočina v ohišju črpalke Stran Popravila Varnostna navodila Napake Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Prikaz napak...
Page 409
(oglejte si brošuro s podatki)! stavb zaradi morebitnih kemikalij, Ob vsakršnih vprašanjih glede odpornosti ki uhajajo iz črpalke. materiala in primernosti črpalke za Opozorilo Priporočljiva je namestitev sistema za določeno dozirno sredstvo se obrnite na odkrivanje uhajanja in prestrezala kapljic. podjetje Grundfos.
Page 410
Opozorilo Uporaba črpalk v druge namene ali v okolju in delovnih pogojih, kateri niso odobreni, se šteje kot neustrezna ter ni dovoljena. Podjetje Grundfos ne sprejema nobene odgovornosti za škodo, ki je posledica nepravilne uporabe. Opozorilo Črpalke NE SMETE uporabljati na območju, kjer obstaja nevarnost...
Page 411
2.3 Simboli na črpalki Simbol Opis Indikacija univerzalno nevarnih mest. V primeru nevarnosti in pred vzdrževalnimi deli, izključite vtič iz električnega omrežja! Naprava je v skladu z drugim (II) razredom električne varnosti. Povezava za odzračevalno cev na dozirni glavi. Če odzračevalna cev ni pravilno povezana, se bo pojavila nevarnost zaradi možnega uhajanja dozirne tekočine! 2.4 Napisna tablica Type...
Page 412
Velika Britanija Avstralija, Nova Zelandija, Tajvan Švica Japonska Argentina Izvedba Grundfos Vključuje: 2 priključka za črpalko, zaporni ventil, brizgalno enoto, polietilensko izpustno cev dolžine 6 m, polivinilkloridno sesalno cev dolžine 2 m, polivinikloridno odzračevalno cev dolžine 2 m (4/6 mm).
Page 413
2.6 Pregled izdelka Ventil, stran za izpust Delovni elementi (poglavje 6.1) Ozdzrač. ventil (poglavje 5.3) Gumb za nastavitev zmogljivosti Dozirna glava Tipke* in lučke LED za prikaz stanja Priključek, odzračevalna cev Mehanska ključavnica Izpustna odprtina v primeru predrtja membrane Signalni vhod/izhod * (poglavje 4.3) Namest.
Page 414
Podatki 6-10 15-4 Najv. vhodni tlak na strani za črpanje [bar] [mPas] Najv. viskoznost z vzmetnimi ventili (= cP) [mPas] Najv. viskoznost brez vzmetnih ventilov (= cP) Najm. notranji premer cevi, stran za [mm] 1), 3) sesanje/odvajanje Mehanski Najm. notranji premer cevi, stran za sesanje/odvajanje podatki [mm] (visoka viskoznost)
Page 415
3.2 Tehnični podatki za aplikacije CIP (čiščenje na mestu) Kratkotrajne temperaturne omejitve za največ 40 minut pri največ 2 barih delovnega tlaka: Maks. temperatura tekočine za material dozirne glave, PVDF [°C] Maks. temperatura tekočine za material dozirne glave, nerjavno jeklo [°C] Materiala dozirne glave, polivinil klorida (PVC), ne smete uporabiti v aplikacijah CIP.
Page 416
Brezhibno delovanje lahko zagotovite samo z uporabo cevi, ki jih dobavi podjetje Opozorilo • Vertikalna montaža: Zaskočni mehanizem Grundfos! namestitvene plošče mora biti zgoraj. • Horizontalna montaža: Zaskočni mehanizem Uporabljene cevi morajo ustrezati tlačnim namestitvene plošče mora biti nasproti dozirni...
Page 417
Opozorilo obratovalnih urah pri 4 Nm. Primer montaže Črpalko lahko namestite na več načinov. Na spodnji sliki je črpalka nameščena skupaj s sesalno cevjo, nivojskim stikalom in večnamenskim ventilom na rezervoarju proizvajalca Grundfos. Večnamenski ventil Odzračevalna Rezervoar Sesalni vod s...
Page 418
Signalni priključki Nanaša se na način krmiljenja DDE-PR. Opozorilo Električna vezja zunanjih naprav, povezanih z vhodi črpalke, morajo biti ločeni od nevarnih napetosti z dvojno ali ojačano izolacijo! ► Slika 8 Diagram ožičenja za električne priključke (DDE-PR/P) Zunanji izklop in pulzni vhod Žile Delovanje 1/rjava...
Page 419
5. Zagon 6. Obratovanje 5.1 Splošne opombe 6.1 Delovni elementi Opozorilo Logaritemska skala Cevi za črpanje in izpust morajo biti Gumb za nastavitev pravilno povezane! zmogljivosti Odzračevalna cev mora biti pravilno Lučka LED povezana in vstavljena v ustrezni za 'pulzno' rezervoar! Vijake na dozirni glavi tesno privijte s * Tipka [način...
Page 420
Lučke LED za stanje označujejo naslednja stanja Nastavitveni razpon je odvisen od tipa črpalke: delovanja in napake: Vrsta Nastavitveni razpon [ml/pulz] Barva lučke Stanje/napake črpalke DDE 6-10 0,0008 - 0,81 DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Zelena (utripa) stop Frekvenca vhodnih pulzov se pomnoži glede na Zelena Delovanje količino, prednastavljeno za doziranje.
Page 421
6.3.3 Izhodni releji Nanaša se na način krmiljenja DDE-PR. Črpalka lahko preklaplja med zunanjima signaloma prek nameščenih relejev. Med relejema preklaplja s pulzi brez potenciala. Shema priključitve relejev je prikazana v poglavju 4.3 Električna priključitev. Releju 1 se dodelijo alarmni signali (rezervoar prazen, motor blokiran) kot običajno. Releju 2 se lahko dodelijo naslednji signali: Rele 2 signal Opis...
Page 422
7. Servis 7.3 Opravite servisiranje Za vzdrževanje uporabljajte samo nadomestne dele Za zagotavljanje dolge obratovalne dobe in in pripomočke podjetja Grundfos. Pri uporabi natančnega doziranja morate redno neoriginalnih nadomestnih delov in pripomočkov je preverjati obrabljenost potrošnih delov, podjetje oproščeno vsake odgovornosti za nastale npr.
Page 423
7.3.2 Odstranjevanje membrane in ventilov 7.3.3 Ponovno nameščanje membrane in ventilov Črpalko ponovno sestavite le, če ni nobenih znakov, Opozorilo da je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke. Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje V nasprotnem primeru nadaljujte, kot je opisano v črpalke, obstaja nevarnost eksplozije! razdelku 7.4.2 Dozirna tekočina v ohišju...
Page 424
Izvajajte redno vzdrževanje. Glejte razdelek Če je v ohišje črpalke vstopila dozirna tekočina: 7.1 Redno vzdrževanje. • Črpalko pošljite na popravilo v podjetje Grundfos, • Črpalka z blokirano ali umazano odtočno pri čemer morate upoštevati navodila iz razdelka odprtino nikoli ne sme obratovati.
Page 425
Pred vzdrževanjem ali popravili črpalke jo izklopite in izključite iz električnega napajanja! Po posvetu s podjetjem Grundfos črpalko posredujte podjetju skupaj z izjavo o varnosti, ki jo izpolni strokovnjak. Izjava o varnosti je vključena na koncu teh navodil. Narediti morate kopijo te izjave, ki jo nato izpolnite in priložite črpalki.
Page 426
Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno službo Grundfos. Simbol prečrtanega smetnjaka na izdelku označuje, da morate izdelek zavreči ločeno od gospodinjskih odpadkov.
Page 427
Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie Poškodená membrána 7.4.1 Demontáž v prípade poškodenia OBSAH membrány 7.4.2 Dávkovaná kvapalina v telese čerpadla Strana Opravy Bezpečnostné pokyny Poruchy Symboly použité v tomto návode Indikácia porúch Kvalifikácia a zaškolenie personálu Zoznam porúch Bezpečnostné...
Page 428
čerpadla alebo žiadne poškodené podmienok odolné, viď technický katalóg! potrubie nespôsobí škodu sústave, Ak máte akékoľvek otázky ohľadom Pozor komponentom a budovám. odolnosti materiálov a vhodnosti čerpadla Odporúča sa inštalácia monitorovacích pre špecifické dávkovacie médium, prosím zariadení a odkvapových nádob. kontaktujte Grundfos.
Page 429
Iné použitie alebo prevádzka čerpadiel v okolitých alebo prevádzkových podmienkach, ktoré neboli schválené, sa považujú za nesprávne a nie sú povolené. Za škody spôsobenými nesprávnym zaobchádzaním Grundfos nenesie zodpovednosť. Varovanie Čerpadlo NIE JE schválené pre prevádzku v priestoroch s potenciálnym nebezpečenstvom výbuchu!
Page 430
2.3 Symboly na čerpadle Symbol Popis Indikácia všeobecne nebezpečného miesta. V prípade núdzového stavu, pred každou prácou alebo opravou, vytiahnite zástrčku z elektrickej siete! Prístroj je v súlade s elektrickou triedou ochrany II. Prípojka odvzdušňovacej hadice na dávkovacej hlave. Ak nie je odvzdušňovacia hadica správne pripojená, vznikne nebezpečenstvo v dôsledku možného úniku dávkovacej kvapaliny! 2.4 Typový...
Page 431
Hadica, 3/8" x 1/2" (po 60 l/h, 10 barov) Sieťová zástrčka USA, Kanada Austrália, Nový Zéland, Taiwan Švajčiarsko Japonsko Argentína Prevedenie Grundfos Vrátane: 2 čerpadlové spoje, pätný ventil, vstrekovacia jednotka, 6 m PE výtlačnej hadice, 2 m PVC nasávacej hadice, 2 m PVC odvzdušňovacej hadice (4/6 mm).
Page 432
2.6 Prehľad výrobkov Ventil, výtlačná strana Prevádzkové prvky (Časť 6.1) Odvzdušňovací ventil (Časť 5.3) Tlačidlo pre nastavenie výkonu Dávkovacia hlava Tlačidlá a stavové LED* svetielka Prípojka, odvzdušňovacia hadica Mechanický zámok Odvodnite otvor v prípade poškodenia Signálne membrány vstupy/výstupy* (časť 4.3) Montážna doska Ventil, nasávacia Sieťová...
Page 433
Údaje 6-10 15-4 Max. vstupný tlak, sacia strana [bar] [mPas] Max. viskozita s použitím pružinových ventilov (= cP) [mPas] Max. viskozita bez použitia pružinových ventilov (= cP) Min. vnútorný priemer hadice/potrubia na [mm] 1), 3) sacej/výtlačnej strane Mechanické Min. vnútorný priemer hadice/potrubia na údaje [mm] sacej/výtlačnej strane (vysoká...
Page 434
3.2 Technické údaje pre aplikácie CIP (Cleaning-In-Place) - čistenie na mieste. Krátkodobé teplotné limity pro max. 40 minút při max. prevádzkovom tlaku 2 bary: Max. teplota kvapaliny pre materiál dávkovacej hlavy PVDF [°C] Max. teplota kvapaliny pre materiál dávkovacej hlavy nerezovú oceľ [°C] Materiál dávkovacej hlavy Polyvinyl chlorid (PVC) sa nesmie používať...
Page 435
Dávkovanie musí prebiehať vertikálne smerom nahor. Bezchybná funkčnosť je zaručená len v spojoch s potrubím dodávaným od 4.1.2 Zarovnajte a nainštalujte montážnu dosku Pozor Grundfos! • Vertikálna inštalácia Zárezový mechanizmus montážnej dosky musí byť hore. Používané potrubie musí uniesť tlak ako •...
Page 436
2-5 prevádzkových hodinách sťahovacím momentom 4 Nm. Príklad inštalácie Čerpadlo ponúka rôzne inštalačné možnosti. Na obrázku nižšie, čerpadlo je inštalované na spoji s nasávacím potrubím, prepínačom hladiny a multifunkčným ventilom na nádrži Grundfos. Multifunkčný ventil Odvzdušňovacia hadica Nádrž Nasávacie potrubie s prázdnym...
Page 437
Signálne spoje Platí pre riadiaci variant DDE-PR/P. Varovanie Elektrické obvody externých zariadení pripojených k vstupom čerpadla musia byť oddelené od nebezpečného napätia pomocou dvojitej alebo posilnenej izolácie! ► Obr. 8 Schéma zapojenia elektrických spojení (DDE-PR/P) Externé zastavenie a impulzný vstup Kolíky Funkcia 1/hnedá...
Page 438
5. Uvedenie do prevádzky 6. Prevádzka 5.1 Všeobecné poznámky 6.1 Ovládacie prvky Varovanie Logaritmická stupnica Sacie a výtlačné hadice musia byť Tlačidlo pre nastavenie pripojené správne! výkonu Odvzdušňovacia hadica musí byť správne Stavové LED napojená a vložená do vhodnej nádrže! svetielko "Impulzný"...
Page 439
Stavové LED svetielka označujú nasledujúce Rozsah nastavenia závisí na type čerpadla: prevádzkové stavy a poruchy: Rozsah nastavenia [ml/impulz] Farba LED svetielka Stav čerpadla/porucha DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Zelená (bliká) zastavenie DDE 15-4 0,0016 - 1,58 Zelený Chod Frekvencia prichádzajúcich impulzov sa vynásobí pohotovostný...
Page 440
6.3.3 Výstupy relé Platí pre riadiaci variant DDE-PR. Čerpadlo môže prepínať dva externé signály pomocou inštalovaných relé. Relé sú prepnuté pomocou bezpotencionálnych impulzov. Schéma zapojenia relé je znázornená v časti 4.3 Elektrické pripojenie. Relé 1 je pridelené k alarmovým signálom (prázdna nádrž, motor je zablokovaný) ako štandard. Relé...
Page 441
7. Servis 7.3 Vykonajte servis Pre údržbu by sa mali používať len pôvodné Pre zaistenie dlhej životnosti a presnosti, príslušenstvo a náhradné diely Grundfos. súčasti, ktoré sa opotrebúvajú, ako napr. Použitie neoriginálnych náhradných dielov membrány a ventily musia byť pravidelne a príslušenstva robí...
Page 442
7.3.2 Demontáž membrány a ventilov 7.3.3 Nasadenie membrány a ventilov Čerpadlo sa smie znovu zmontovať len vtedy, ak nič Varovanie nenasvedčuje tomu, že sa dávkovaná kvapalina Ak sa do telesa čerpadla dostala dostala do telesa čerpadla. Inak pokračujte tak, ako dávkovaná...
Page 443
Ak sa do telesa čerpadla dostala dávkovaná znečisteným vypúšťacím otvorom. kvapalina: – Ak je vypúšťací otvor upchatý alebo • Pošlite čerpadlo na opravu do servisu Grundfos znečistený, postupujte tak, ako je opísané podľa pokynov v časti Opravy. v časti 7.4.1 Demontáž v prípade poškodenia •...
Page 444
Pred vykonaním údržby alebo opráv, čerpadlo vypnite a odpojte z elektrickej siete! Po konzultácii s Grundfos, prosím pošlite čerpadlo spolu so špecialistom vyplneným vyhlásením o bezpečnosti do Grundfos. Vyhlásenie o bezpečnosti nájdete na konci týchto pokynov. Musí byť skopírované, úplné a priložené...
Page 445
Pozrite si taktiež informácie o likvidácii produktov na spôsobom. Využite vhodné služby zberu odpadu. www.grundfos.com/product-recycling. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšie servisné stredisko alebo pobočku firmy Grundfos. Preškrtnutý symbol odpadkovej nádoby na produkte znamená, že produkt musí byť zlikvidovaný oddelene od bežného domového odpadu.
Page 446
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi Diyafram arızası 7.4.1 Diyafram arızası durumunda sökme İÇINDEKILER 7.4.2 Pompa gövdesinde dozlama sıvısı Tamir işlemleri Sayfa Arızalar Güvenlik talimatları Arızaların gösterilmesi Bu dokümanda kullanılan semboller Arıza listesi Personel eğitimi ve uzmanlığı Hurdaya çıkarma Operatör/kullanıcı...
Page 447
Bakınz bilgi kitapçığı! zarar vermediğinden emin olun. Pompa malzemelerinin herhangi bir dozaj İkaz Sızıntıyı izleme çözümleri ve damlama sıvısına karşı direnci veya uygunluğu tavalarının kullanılması önerilmektedir. yönünde sorularınız varsa, lütfen Grundfos ile iletişime geçin.
Page 448
Aksi takdirde pompa zarar görür. Uyarı Onaylanmayan ortam ve uygulamalarda kullanılan pompa garanti dışı kalacaktır. Grundfos, yanlış kullanımdan kaynaklanan herhangi bir zarardan sorumlu tutulamaz. Uyarı Pompa potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanılmamalıdır! Uyarı Dış ortamdaki kurulumlarda güneşe karşı...
Page 449
2.3 Pompa üzerindeki semboller Sembol Açıklama Evrensel tehlike işareti. Acil durumlarda, tamir ve bakım işlemlerinden önce soket ve ana şebekenin güç kaynağı arasındaki bağlantıyı kesin! Cihaz, ’elektrik güvenlik sınıfı II’ ile uyumludur. Dozlama kafasındaki hava boşaltma hortumunun bağlanması. Bu hortum düzgün bağlanmadığında dozaj sıvısı...
Page 450
Soket ABD, Kanada Birleşik Krallık Avustralya, Yeni Zelanda, Tayvan İsviçre Japonya Arjantin Tasarım Grundfos Ürün içeriği: 2 pompalı bağlantılar, taban vanası, enjeksiyon ünitesi, 6 m PE basma hortumu, 2 m PVC emmehortumu, 2 m PVC hava tahliye hortumu (4/6 mm).
Page 451
2.6 Ürünün genel özellikleri Valf, basma kısmı Çalıştırma öğeleri (Bölüm 6.1) Hava atma valfi (Bölüm 5.3) Kapasite ayarlama butonu Dozlama kafası Tuşlar ve durum LED'i* Bağlantı, hava tahliye hortumu Mekanik kilit Diyafram arızaları durumunda kullanılacak tahliye Sinyal deliği girişleri/çıkışları* (Bakınız bölüm, 4.3) Montaj plakası...
Page 452
Bilgiler 6-10 15-4 Maks. giriş basıncı, emme tarafı [bar] [mPas] Yaylı vanalar ile çalıştırılırken maks. viskozite (= cP) [mPas] Yaylı vanalar kullanılmadığında maks. viskozite (= cP) Emme/basma kısmındaki dahili hortumun/borunun [mm] 1), 3) min. çapı Mekanik Emme/basma kısmındaki dahili hortumun/borunun Bilgiler [mm] min.
Page 453
3.2 CIP (Yerinde Temizleme) uygulamaları için teknik veriler Maks. 2 bar çalışma basıncında maks. 40 dakika süreyle kısa süreli sıcaklık limitleri: PVDF dozlama kafası için maks. sıvı sıcaklığı [°C] Paslanmaz çelik dozlama kafası için maks. sıvı sıcaklığı [°C] Polivinil klorür (PVC) dozlama kafası, CIP uygulamalarında kullanılmamalıdır. 3.3 Boyutlar Belirtilen boyutlar, DDE aralığındaki tüm kontrol değişkenleri için aynıdır.
Page 454
Dozlama dikey bir şekilde yukarı doğru akmalıdır. dozlanacaksa bu işlemden önce başka bir 4.1.2 Montaj plakasının düzgün sırada kurulması sıvı dozlanmalıdır! • Dikey montaj: Montaj plakasının yuva Sadece Grundfos'un tedarik ettiği hatlar mekanizması yukarıda olmalıdır. kullanılırsa, sorunsuz çalışma garantisi İkaz • Yatay montaj: Montaj plakasının yuva verilebilir! mekanizması, dozlama kafasının tam karşısında...
Page 455
4 Nm değerinde bir kez daha sıkın. Montaj örneği Pompa için çeşitli kurulum seçenekleri mevcuttur. Aşağıdaki resimde Grundfos tankı üzerinde bulunan bir emiş hattı, seviye şalteri ve çok işlevli valf ile birlikte kurulan pompa gösterilmektedir. Çok işlevli valf Hava...
Page 456
Sinyal bağlantıları DDE-PR/P kontrol değişkeni için geçerlidir. Uyarı Pompa girişlerine bağlanan harici cihazların elektrik devreleri, çift veya kuvvetlendirilmiş izolasyonla tehlikeli voltajdan ayrılmalıdır! ► Şekil 8 Elektrik bağlantılarının şeması (DDE-PR/P) Harici durdurma ve pals girişi İşlev 1/kahverengi 2/beyaz 3/mavi 4/siyah Harici durdurma Pals Seviye sinyalleri: boş...
Page 457
5. Başlatma 6. Çalışma 5.1 Genel notlar 6.1 Çalıştırma öğeleri Uyarı Logaritmik ölçek Emme ve basma hortumları doğru bir Kapasite ayarlama butonu şekilde bağlanmalıdır! Hava tahliye hortumu düzgün bir şekilde Durum LED'i, bağlanmalı ve uygun bir tanka takılmalıdır! "Pals"* Devreye almadan önce ve 2-5 saat çalışmanın ardından dozlama kafasının [Çalışma İkaz...
Page 458
Durum LED'leri, aşağıdaki çalıştırma durumlarını ve Ayar aralığı pompa tipine göre değişir: arızalarını göstermektedir: Ayar aralığı [ml/pals] LED rengi Pompa durumu/arızası DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Yeşil (yanıp durdu DDE 15-4 0,0016 - 1,58 sönüyor) Yeni palsların frekansı, belirlenen dozlama hacmi ile Yeşil çalışıyor çoğaltılabilir.
Page 459
6.3.3 Röle çıkışları DDE-PR kontrol değişkeni için geçerlidir. Pompa, kurulu röleleri kullanarak harici sinyallerden iki tanesini değiştirebilir. Röleler, potansiyelsiz palslarla değiştirilir. Rölelerin bağlantı şeması için bakınız, bölüm 4.3 Elektrik bağlantısı. Genellikle röle 1, boş tank sinyali ve bloke motor sinyali vermek için kullanılır. Röle 2 için aşağıdaki sinyaller seçilebilir: Röle 2 sinyali Açıklama...
Page 460
7. Servis 7.3 Servis süreci Bakım aşamasında yalnızca Grundfos aksesuarları Pompanın uzun ömürlü olması ve dozlama ve yedek parçaları kullanılmalıdır. Orijinal olmayan işleminin hatasız yapılabilmesi için yedek parçaların ve aksesuarların kullanımından diyafram ve valfler gibi aşınma riski olan parçalar kaynaklanan zararlardan Grundfos sorumlu düzenli bir şekilde kontrol edilmelidir.
Page 461
7.3.2 Diyafram ve valflerin sökülmesi 7.3.3 Diyafram ve valflerin yeniden kurulması Pompa sadece pompa gövdesine dozlama sıvısı Uyarı girdiğini gösteren herhangi bir işaret yoksa yeniden Dozlama sıvısı pompa gövdesine girdiyse monte edilmelidir. Sızıntı belirtileri varsa, patlama tehlikesi bulunur! 7.4.2 Pompa gövdesinde dozlama sıvısı bölümünde belirtilenleri uygulayın.
Page 462
7.1 Düzenli bakım. talimatları uygulayarak pompayı onarım için • Tahliye deliği tıkalı veya kirli haldeyken pompayı Grundfos'a gönderin. asla çalıştırmayın. • Onarım ekonomik açıdan makul değilse, pompayı – Tahliye deliği tıkalı veya kirliyse, bölümünde belirtilen şekilde 9. Hurdaya çıkarma 7.4.1 Diyafram arızası...
Page 463
Bakım ve tamir işlemlerine başlamadan önce pompayı kapatın ve pompanın voltaj kaynağı ile olan bağlantısını kesin! Grundfos'a danıştıktan sonra lütfen pompayı, bir uzman tarafından tamamlanmış güvenlik beyanı ile birlikte Grundfos'a gönderin. Güvenlik beyanını bu talimatların sonunda bulabilirsiniz. Güvenlik beyanı...
Page 464
9. Hurdaya çıkarma Bu ürün veya parçaları çevreye zarar vermeden hurdaya çıkarılmalıdır. Uygun atık toplama hizmetlerini kullanın. Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse, en yakın Grundfos firmasına veya servisine başvurun. Bir ürün üzerindeki çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı...
Page 465
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLER Telefon İlgili Kişi Firma Adres Cep telefonu Eposta Faks GRUNDFOS Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan 0262 679 79 79 ALPER BAŞARAN POMPA Dede Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204 0530 402 84 86 abasaran@grundfos.com KOCAELİ Gebze / Kocaeli...
Page 466
Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації Переклад оригінальної англійської версії Виконання сервісного обслуговування 481 7.3.1 Огляд дозувальної головки ЗМІСТ 7.3.2 Демонтаж діафрагми і клапанів 7.3.3 Повторна збірка діафрагми та клапанів 482 Сторінка Розрив діафрагми Інструкція з техніки безпеки 7.4.1 Демонтаж у разі пошкодження Значення...
Page 467
Насоси-дозатори було розроблено у відповідності придатності конкретних насосів з новітніми технологіями і ретельно виготовлені та дозаторів, будь ласка, зв'яжіться з випробувані. Grundfos. Якщо трапилась поломка насоса, то безпеку системи в цілому має бути забезпечено окремо. Використовуйте для цього відповідні функцій моніторингу та контролю.
Page 468
розділу Застосування. Попередження Всі інші умови експлуатації насосів, які не схвалені даною інструкцією, вважаються неправильними і не допускаються. Grundfos не може нести відповідальність за будь-які збитки в результаті неправильної експлуатації. Попередження Насос НЕ МАЄ ВІДПОВІДНОСТІ для експлуатації у вибухонебезпечних зонах!
Page 469
Попередження При зовнішній установці насоса необхідно уникаки попадання прямих сонячних променів на насос!
Page 470
2.3 Позначення на насосі Символ Опис Індикація універсальних небезпечних місць. У разі надзвичайної ситуації та перед роботами з технічного обслуговування і ремонту, мережева вилка повинна бути відключена від електромережі! Пристрій відповідає класу електробезпеки II. Підключення деаераційної трубки до дозуючої головки. Якщо деаераційна трубка підключена...
Page 471
Шланг, 3/8" x 1/2" (до 60 л/год, 10 бар) Версія мережевої вилки Євросоюз США, Канада Австралія, Нова Зеландія, Тайвань Швейцарія Японія Аргентина Виконання Grundfos У тому числі: включає 2 вилки підключення, клапан, інжектор, 6 мм зливний шланг, всмоктувальний 2 м PVC шланг, 2 PVC шланги деаерації (4/6 мм).
Page 472
2.6 Опис виробу Клапан, напірна сторона Елементи управління (Розділ 6.1) Деаераційний клапан Ручка (Розділ 5.3) регулювання продуктивності Дозувальна головка Клавіші* та світлодіодний індикатор Підключення, шлангу деаерації Механічний замок Зливний отвір (у разі поломки діафрагми) Сигнальні входи / виходи* (Розділ 4.3) Монтажна...
Page 473
Дані 6-10 15-4 Максимальний тиск на вході, сторона [Бар] всмоктування Максимальна в'язкість з підпружиненими [mPas] клапанами (= cP) Максимальна в'язкість без підпружинених [mPas] клапанів (= cP) Мін. внутрішній діаметр шлангу/труби [мм] 1), 3) всмоктування/напору Механічні Мін. внутрішній діаметр шлангу/труби характеристики [мм] всмоктування/напору...
Page 474
3.2 Технічні дані для застосування у "безрозбірних" CIP-мийках Граничні значення короткочасних температур протягом максимум 40 хвилин при макс. робочому тиску 2 бар: Макс. температура рідини для дозуючої головки з ПВДФ [°C] Макс. температура рідини для дозуючої головки з нержавіючої сталі [°C] Забороняється...
Page 475
пластини повинен бути вище. Найкраще функціонування може бути гарантовано тільки в поєднанні з • Горизонтальна установка: Механізм Увага лініями, які поставляються Grundfos! монтажної пластини повинен бути протилежно дозувальної головки. Трубопроводи, повинні витримувати • Монтажну пластину можна використовувати як обмеження тиску як зазначено в розділі...
Page 476
введенням в експлуатацію та після 2-5 годин роботи на 4 Нм. Приклади монтажу Можливі різні варіанти установки насоса. На малюнку нижче, насос змонтований з лінією всмоктування, реле рівня і клапаном на ємності Grundfos. Клапан Шланг деаерації Ємність Лінія всмоктування з...
Page 477
Клеми входів та виходів Відноситься до DDE-PR/P. Попередження Електричні схеми зовнішніх пристроїв, підключених до входів насоса повинні бути відокремлені від небезпечної напруги за допомогою подвійної або посиленої ізоляції! ► Рис. 8 Схема електричних підключень (DDE-PR/P) Зовнішня зупинка та імпульсний вхід Контакти...
Page 478
5. Запуск 6. Експлуатація 5.1 Загальні помітки 6.1 Елементи управління Попередження Логарифмічна шкала Всмоктуючий і напірний шланги повинні Ручка регулювання бути правильно підключені! продуктивності Шланг деаерації має бути правильно Світлодіод підключений та опущений у відповідну режиму ємність! "імпульсний" Затягніть гвинти дозуючої головки один [Робочий...
Page 479
Світлодіоди стану вказують на наступні Діапазон настройки залежить від типу насоса: операційні стани та помилки: Діапазон настройки Тип Колір LED [мл/імпульс] Статус насоса /помилки індикатору DDE 6-10 0,0008 - 0,81 Зелений (мигає) Стоп DDE 15-4 0,0016 - 1,58 (Зелений) Робота Частота...
Page 480
6.3.3 Релейні виходи Відноситься до DDE-PR/P. Насос може видавати два зовнішніх сигнала за допомогою встановлених реле. Реле можуть видати тільки безпотенційні сигнали. Схема реле показано в розділі 4.3 Електричні підключення. Реле 1 анстроєне для видачі сигналів аварій (порожня ємність, двигун заблокований) в якості стандарту. Реле...
Page 481
Для технічного обслуговування повинні Для того щоб забезпечити тривалий використовуватися лише запасні частини і термін служби і точність дозування, аксесуари від Grundfos. Використання запасних зношувальні частини, такі як діафрагма і клапани, частин і аксесуарів інших виробників знімає всю повинні регулярно перевірятись на наявність...
Page 482
7.3.2 Демонтаж діафрагми і клапанів 7.3.3 Повторна збірка діафрагми та клапанів Повторна збірка насосу дозволяється лише за Попередження відсутності ознак проникнення рідини, яка Загроза вибуху у разі потрапляння дозується, до корпусу насоса. В іншому випадку рідини, яка дозується, до корпусу продовжуйте...
Page 483
корпуса насоса: • Не експлуатуйте насос з заблокованим або • Відправте насос на ремонт до компанії забрудненим дренажним отвором. Grundfos, дотримуючись інструкцій, наведених – Якщо дренажний отвір заблокований або у розділі Ремонт. забруднений, дотримуйтесь порядку дій, • Якщо ремонт не є економічно ефективним...
Page 484
Вимкніть насос і відключіть його від напруги живлення до здійснення робіт з технічного обслуговування і ремонту! Після консультацій з Grundfos, будь ласка, відправте насос разом з заповненою декларацією безпеки до фахівця Grundfos. Декларація про безпеку знаходиться в кінці цієї інструкції.
Page 485
шкоди навколишньому середовищу. Також див. інформацію про закінчення терміну Використовуйте для цього відповідні служби. служби на сайті Якщо це неможливо, зверніться до найближчих www.grundfos.com/product-recycling. представництв або сервісних центрів компанії Grundfos. Символ перекресленого сміттєвого контейнера на виробі означає, що він повинен утилізуватися окремо від...
Page 523
한국어 (KO) 설치 및 작동 지침 영문 원판의 번역본 수리 고장 목차 고장 식별 페이지 오류 목록 폐기 안전지침 이 문서에서 사용된 기호 담당자 교육 및 자격조건 경고 작동자와 사용자를 위한 안전 지침 설치를 수행하기 전에 다음 설치 및 작동 지 도징...
Page 524
1.3 작동자와 사용자를 위한 안전 지침 1.5 화학 물질의 도징 보건, 환경보호, 사고 방지에 관련한 기존 국가 규정 경고 과 작업 안전 규정을 반드시 준수해야 합니다. 스위치를 다시 켜기 전에 도징 라인을 반드 펌프와 함께 제공된 정보도 숙지해야 합니다. 시 연결하여 도징 헤드 내의 화학 물질이 분 위험...
Page 525
1.6 다이어프램 손상 2. 일반 정보 다이어프램 누수 또는 파손 시, 도징 액체는 도징 헤 DDE 도징 펌프는 자흡식 다이어프램 펌프입 드의 배출구(그림 10, 위치 11)를 통해서 배출됩니다. 니다. 이펌프는 스테퍼 모터와 전자장치가 섹션 7.4 다이어프램 손상 참조. 부착된 하우징, 다이어프램이 장착된 도징 헤드...
Page 526
2.3 펌프의 기호 기호 설명 일반적인 위험 장소 표시 긴급 상황 또는 유지보수 교체가 필요할 시, 반드시 메인 전원을 차단하시기 바랍니다. 이 장치는 전기안전 Class II 를 따릅니다. 도징 해드 부의 자동 공기 탈기 호수 연결 공기 탈기 호수가 올바르게 연결되지 않았을시, 도징...
Page 527
호주, 뉴질랜드, 대만 스위스 일본 아르헨티나 설계 Grundfos * 설치킷 옵션포함내역 : 펌프 커넥션 2 개 , 풋밸브 , 인젝션 유닛 , 토출측 6 m g 호스 , 흡입측 2 m PVC 호스 , 2 m PVC 가스제거 호수 (4-6 mm).
Page 528
2.6 제품 개요 토출측 밸브 운전 요소 (참조6.1) 공기제거 밸브 (참조 5.3) 용량 조절 노브 도징 양정 Keys* 상태 LED 에어벤트 호스 연결부 기계식 잠금장치 다이어프램 파손 시 배출구 시그널 Input/output (참조4.3) 마운팅 플레이트 흡입측 밸브 주전원 연결 * DDE-PR/P 한정 그림...
Page 529
데이터 6-10 15-4 최대,허용 흡입 압력 [bar] [mPas] 최대, 스프링이 장착 된 밸브와 점도 (= cP) [mPas] 최대. 스프링이 장착 된 밸브가없는 점도 (= cP) 1), 3) 최소, 허용 흡.토출 관&호스 직경 [mm] 기계적 데이 최소, 허용 흡.토출 관&호스 직경 [mm] 터...
Page 530
3.2 CIP (Clean-In-Place) 응용 부문용 기술 데이터 최대 2 bar의 작동 압력에서 최대 40분 동안의 단기적 온도 한계: 도징 헤드 소재 PVDF용 최고 액체 온도 [°C] 도징 헤드 소재 스테인리스 스틸용 최고 액체 온도 [°C] 도징 헤드 소재 폴리염화비닐(PVC)은 CIP 응용 부문에서 사용하지 않아야 합니다. 3.3 치수...
Page 531
4. 조립 & 설치 4.1.3 마운팅 플레이트에 펌프를 고정하십시오. 1. 펌프를 마운팅 플레이트 지지 클램프에 부착하고 호주: 고정될 때까지 약간 힘을 주어 밀어줍니다. 본 제품의 설치는 AS/NZS3500 를 따릅니 다. 참고 적합성 증서 번호: CS9431 RCM-No.: N20683 4.1 펌프 조립 경고...
Page 532
호스 연결 절차 4.3 전기 연결 1. 유니온 너트 및 텐셔닝 링을 호스에 끼웁니다. 주전원 연결 호수로 콘 부위를 완전히 누르십시오. 참조 그림 6. 경고 2. 연결 콘을 해당 밸브를 이용하여 호스에 부착하십 내함등급 (IP65/Nema 4X)/ 플러그와 누수 시오. 방지 캡이 정상 설치 되었을때 등급임. 3.
Page 533
신호 연결 DDE-PR / P 제어 변형에 적용. 경고 외부 제어 기기의 펌프 인풋 단자 연결시 에 는 반드시 위험 전압 으로부터 추가 절연, 중 또는 강화된 절연을 통해 분리하여야 합 니다. ► 그림 8 전기장치 결선 다이어 그램(DDE-PR/P) 외부 제어 정지와 펄스 입력 핀...
Page 534
5. 기동 6. 운전 5.1 일반 정보 6.1 운전 요건 경고 대수 스케일 흡입호스와 토출 호스는 올바로 연결되어야 용량 조절 노브 합니다! 에어벤트 호스는 올바르게 연결한 후 탱크 상태 LED 에 삽입해야 합니다! "펄스"* 시운전하기 전에 도징 헤드 나사를 토크 렌 주의...
Page 535
상태 LED는 아래와 같은 작동시 상태와 발생 결함을 6.2.3 작업 모드 변경 알려줍니다. DDE-PR / P 제어 변형에 적용. 1. 조절 노브를 0 %로 설정하십시오. LED 색깔 펌프 상태 /결함 4.3 전기 연결 2. 메인 공급 전원 연결 (참조 녹색(깜박임) 정지...
Page 536
6.3.3 릴레이 출력 DDE-PR 버젼에 한해 적용됩니다. 펌프는 설치된 릴레이를 사용하여 개의 외부 신호를 전환합니다. 릴레이는 무전위 펄스를 통해 전환됩니다. 아 래는 릴레이 커넥션 다이어그램을 나타냅니다 4.3 전기 연결 Relay1 은 Alarm 시그널로 설정됩니다.(탱크빈신호, 모터 소손)기본 세팅시 Relay 2 는 아래의 시그널로 설정 됩니다.
Page 537
7. 서비스 7.3 정비 수행 유지 보수 시에는 그런포스에서 공급하는 순정 부품 사용 수명 연장과 도징 정확도 보장을 위해, 과 부속품을 사용하십시오. 비순정품을 사용한 경우 다이어프램과 밸브와 같은 마모 부품은 마 에는 그에 따른 손상이나 피해에 대한 책임을 지지 않 모...
Page 538
7.3.2 다이어프램 및 밸브의 분해 9. 흡입 호스, 토출 호스 및 탈기 호스를 연결합니다( 4.2 유압 연결 섹션 참조). 경고 시운전하기 전에 도징 헤드 나사를 토크 렌 도징 액체가 펌프 하우징에 들어갈 경우 폭 주의 치로 조이고 2-5시간 운전 후 4 Nm으로 다 발할...
Page 539
7.4.1 다이어프램 파손 시의 분해 7.5 수리 경고 경고 도징 액체가 펌프 하우징에 들어갈 경우 폭 펌프의 하우징은 반드시 공인된 그런포스 발할 위험이 있습니다! 엔지니어로부터 진행되어져야 합니다. 펌프 전원을 연결하지 마십시오! 수리는 반드시 전문가를 통해 진행하십시오 ! 유지 보수 작업 및 수리 전에 펌프를 끄고 이...
Page 540
9. 폐기 펌프나 부품을 폐기시에는 친환경적인 방법으 로 폐기하도록 합니다. 적절한 폐기물 수거 서 비스를 이용해 주십시오. 이 방법이 가능하지 않은 경우에는 가까운 Grundfos사 또는 서비스 작업 장에 문의하십시오. X 표시가 된 쓰레기통 기호는 이 제품이 생활폐기물과 구분되어 배출되어야 함을...
Page 542
Argentina China Germany Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Grundfos Alldos GRUNDFOS Water Treatment GmbH Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Dosing & Disinfection Reetzstraße 85 Industrial Garin ALLDOS (Shanghai) Water Technology D-76327 Pfinztal (Söllingen) 1619 - Garin Pcia. de B.A. Co. Ltd.
Page 543
Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +66-2-725 8998 Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +40 21 200 4101 Turkey Telefax: +82-2-5633 725 E-mail: romania@grundfos.ro GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Latvia Russia Sti. SIA GRUNDFOS Pumps Latvia ООО Грундфос Россия Gebze Organize Sanayi Bölgesi Deglava biznesa centrs ул.
Need help?
Do you have a question about the SMART Digital S-DDE and is the answer not in the manual?
Questions and answers