Page 1
16574147 Edition 2 January 2010 Air Percussive Scaler K2 Series Product Information Product Information Specifikacije izdelka Especificaciones del producto Špecifikácie produktu Spécifications du produit Specifikace výrobku Specifiche prodotto Toote spetsifikatsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői Productspecificaties Gaminio techniniai duomenys Produktspecifikationer...
Page 2
PMAX (Dwg.16576167) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) IR # IR # C38331-800 C383D1-800 1/2 (13) 16574147_ed2...
Product Safety Information Intended Use: These Air Percussive Scalers are designed for removal of unwanted deposits from metal and other hardened materials through repetitive application of linear impacts of hardened needles or a tool steel that is retained and driven by the Scaler. Such deposits include weld spatter, paint, coatings and other surface materials.
Tools are coated inside and out with rust-resisting oil before leaving the factory. Before using the tool, remove this oil by dipping the tool in a suitable cleaning solution to wash the oil from the exterior. Pour about 6 cm of a clean, suitable, cleaning solution into the air inlet and operate the of Ingersoll Rand tool for about 15 seconds.
Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects.
Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Estos escamadores percutores y neumáticos se han diseñado para eliminar restos de metal y otros materiales duros no deseados mediante la aplicación repetitiva de impactos lineares de agujas endurecidas o de una pieza de acero que retiene y dirige el escamador. Entre tales materiales se encuentran el spatter gastado, la pintura, los recubrimientos y otros materiales de la superficie.
Las herramientas vienen suministradas de fábrica con una capa interior y exterior de un aceite protector frente al óxido. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que se elimina dicha capa de aceite protector. Para ello, sumerja la herramienta en una solución limpiadora para, de este modo, eliminar la capa de aceite exterior.
Page 8
Instalación y lubricación Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de aire de la herramienta. Vacíe la condensación de las válvulas en los puntos bajos de las tuberías, filtro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una manguera ascendente de contracorriente con tapón de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagado interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que falle una manguera o de que se...
Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue : Ces marteaux à décaper pneumatiques à percussion sont conçus pour enlever les dépôts indésirables sur les métaux et les matériaux durcis, en appliquant de manière répétitive les impacts linéaires d’aiguilles durcies ou d’un acier d’outillage retenu et dirigé par le marteau à décaper.
● Utilisez uniquement des solvants appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez uniquement des solvants de nettoyage répondant aux normes applicables de sécurité et de santé. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone bien ventilée. À l’intérieur comme en surface, les outils ont été traités à l’huile antirouille en usine. Avant toute utilisation, retirez l’huile déposée à...
Page 11
Installation et lubrification Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale (PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement de sûreté...
Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo Questi disincrostatori pneumatici a percussione sono progettati per operazioni di rimozione di sedimenti da metalli o altri materiali duri. L’operazione avviene tramite un’azione ripetuta a impulsi lineari da parte di aghi temprati o un utensile in acciaio fissato al disincrostatore e da esso azionato.
● Usare solo solventi del tipo raccomandato per la pulizia dei componenti e che soddisfino gli attuali standard in materia di sicurezza e salute. Utilizzare i solventi in locali ben areati. L’utensile esce dalla fabbrica coperto internamente ed esternamente con dell’olio antiruggine. Prima di utilizzare l’utensile, ripulire quest’olio immergendo l’utensile in una soluzione detergente idonea a eliminare l’olio dalla parti esterne.
Page 14
Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore.
Produktsicherheitsinformation Vorgesehene Verwendung: Diese druckluftbetriebenen Schlag-Abklopfer wurden zum Entfernen von unerwünschten Ablagerungen von Metall und anderen gehärteten Materialien konzipiert. Dies geschieht durch wiederholte Anwendung von linearen Schlägen durch Stahlwerkzeuge, die vom Abklopfer gehalten und angetrieben werden. Diese Ablagerungen beinhalten Schweißspritzer, Lacke, Beschichtungen und andere Oberflächenmaterialien.
● Zum Reinigen von Teilen nur die korrekten Reinigungs-Lösungsmittel verwenden. Verwenden Sie nur Reinigungs-Lösungsmittel, die den aktuellen Sicherheits- und Gesundheitsstandards entsprechen. Verwenden Sie die Reinigungs-Lösungsmittel nur in gut belüfteten Bereichen. Die Werkzeuge werden vor dem Verlassen der Fabrik innen und außen mit antikorrosivem Öl beschichtet.
Page 17
Installation und Schmierung Die Luftversorgung anpassen, um den maximalen Arbeitsdruck (PMAX) am Werkzeugeingang sicherzustellen. Kondenswasser am Ventil/an den Ventilen am tiefsten Punkt/den tiefsten Punkten der Leitungen, dem Luftfilter und dem Kompressorbehälter täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst.
Page 18
Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische ketelsteenkloppers zijn bedoeld voor het verwijderen van ongewenste metaalafzetting en afzetting van andere geharde materialen door een voortdurende inwerking van lineaire inslagen van een geharde naald die of gereedschapsstaal dat wordt vastgehouden en aangedreven door de ketelsteenklopper. Dit soort afzettingen omvat lasspatten, verf, coatings en andere oppervlaktematerialen.
Page 19
● Gebruik uitsluitend de juiste reinigingsmiddelen om onderdelen schoon te maken. Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die voldoen aan de huidige veiligheids- en gezondheidsnormen. Gebruik reinigingsmiddelen in een goed geventileerde ruimte. Voordat het gereedschap de fabriek verlaat, wordt het zowel van binnen als van buiten voorzien van een laagje roestwerende olie.
Page 20
Installatie en smering Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks condensaat af van kranen bij lage punten van leidingwerk, luchtfilter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een koppeling losraakt of bij slangbreuk.
Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Disse tryklufthamre er udformet til at fjerne uønskede aflejringer fra metal og andre hærdede materialer vha. gentagne lineære slag med hærdede nåle eller et værktøjsstål, som holdes fast og drives af hammeren. Sådanne aflejringer inkluderer svejsesprøjt, maling, belægninger og andre overfladematerialer.
Page 22
Værktøjet smøres indvendigt og udvendigt med en rustresistent olie, inden det forlader fabrikken. Inden ibrugtagning af værktøjet skal olien tages af. Dyp værktøjet i en egnet rengøringsopløsning således at olien vaskes af ydersiden. Hæld cirka 6 cm af en ren, egnet rengøringsopløsning ind i luftindgangen og lad værktøjet køre i cirka 15 sekunder.
Page 23
Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse op ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over evt. slangekoblinger uden intern aflukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis en slange svigter, eller koblingen frakobles.
Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa luftdrivna slående skrapor är designade för borttagning av oönskade avlagringar från metall och andra hårdare material genom upprepade linjära slag av härdade trådar eller ett mejselstål som hålls fast och drivs av mejselhammaren. Dessa avlagringar inkluderar svetsstänk, färg, beläggningar och andra ytmaterial.
Page 25
Verktygen är belagda med rostskyddande olja på in- och utsidan innan de levereras från fabriken. Innan verktyget används ska denna olja tas bort genom att verktyget sänks ner i lämpligt rengöringsmedel för att på så sätt ta bort oljan från dess utsida. Häll i cirka 6 cm rent och lämpligt rengöringsmedel i luftinloppet och kör verktyget i cirka 15 sekunder.
Page 26
Installation och smörjning Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Disse trykklufftsdrevne hammere er designet til å fjerne uønskede avleiringer fra metall og andre herdede materialer ved gjentatte lineære slag med herdede nåler eller et verktøysstål som fastholdes og drives av hammeren. Slike avleiringer omfatter sveisesprut, maling, belegg og andre overflatematerialer.
Page 28
Produktspesifikasjoner Holdertype Skaft Støt per Modell minutt Nødvendig Medfølger Størrelse tommer Krage K2LA1 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA1-EU 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA1SA Vanlig 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA1SA-EU Vanlig 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA2 0.680 rund Oval 3,600 K2LA2-EU 0.680 rund Oval 3,600...
Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en anti- piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling.
Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset kuorintatyökalut on tarkoitettu poistamaan ei-toivotut kertymät metallista ja muista kovista materiaaleista sarjalla karkaistujen neulojen lineaarisia iskuja tai työkaluteräksellä, joka on kiinni kuorintatyökalussa. Tällaisia kuona-aineita ovat hitsauspurseet, maali, pinnoitteet ja muut pintamateriaalit. Lisätietoja on paineilmatyökalun tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04581450. Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com Tarvikkeen asennus VAROITUS...
Työkalujen sisä- ja ulkopintoihin on levitetty ruostumista estävää öljyä ennen tehtaalta toimitusta. Ennen kuin käytät työkalua, poista tämä öljy kastamalla työkalu asianmukaiseen puhdistusaineeseen, joka pesee öljyn pois ulkopinnoilta. Kaada noin 6 ml puhdasta, sopivaa puhdistusaineliuosta ilmanottoaukkoon ja käytä työkalua noin 15 sekuntia. Kuivaa työkalu heti puhdistuksen jälkeen.
Page 32
Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso piirros 16576167 ja taulukko sivulla 2.
Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Estes desencrostadores de percussão pneumática foram concebidos para remoção de depósitos indesejados de metal e outros materiais endurecidos através de uma aplicação repetitiva de impactos lineares de agulhas endurecidas ou de aço para ferramentas, o qual é fixado e conduzido pelo desencrostador.
● Utilize exclusivamente solventes de limpeza adequados para limpar as peças e os componentes. Utilize sempre só solventes de limpeza que satisfaçam o disposto nas normas de segurança e saúde em vigor. Os solventes de limpeza só devem ser utilizados em áreas bem ventiladas.
Page 35
Instalação e lubrificação Dimensione a linha de fornecimento de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτοί οι κρουστικοί απολεπιστές αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση ανεπιθύμητων επικαθίσεων μετάλλων και άλλων σκληρυμένων υλικών, με την εφαρμογή επαναλαμβανόμενων γραμμικών κρούσεων με σκληρές βελόνες ή ένα ατσάλινο εργαλείο το οποίο συγκρατείται και καθοδηγείται από τον απολεπιστή. Στις επικαθίσεις αυτές περιλαμβάνονται υλικά συγκόλλησης, βαφές, υλικά...
Page 37
Πριν από τη χρήση ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ● Μη λιπαίνετε τα εργαλεία με εύφλεκτα ή πτητικά υγρά όπως κηροζίνη, ντίζελ ή καύσιμα αεριοπροωθούμενων. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα λιπαντικά. ● Χρησιμοποιείτε μόνο τους κατάλληλους διαλύτες καθαρισμού για να καθαρίσετε τα μέρη του εργαλείου. Χρησιμοποιείτε μόνο διαλύτες καθαρισμού που πληρούν τα τρέχοντα...
Page 38
Εγκατάσταση και λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη πίεση λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και το δοχείο συμπιεστή.
Informacije o varnem ravnanju z izdelkom Predvidena uporaba: Ti pnevmatski udarni čistilci oblog so izdelani za odstranjevanje neželenih oblog kovine in drugih strjenih materialov s ponavljanjem linearno usmerjenih udarcev ojačanih igel ali orodnega jekla, ki je pritrjeno na čistilec oblog, le-ta pa ga tudi poganja. Takšne obloge so brizgi zvarkov, barve, premazov in drugih površinskih materialov.
Page 40
V tovarni so orodja zunaj in znotraj premazana z oljem, ki zavira rjavenje. Orodje pred uporabo potopite v ustrezno čistilo, da odstranite zaščitno olje z zunanjih površin. Natočite približno 6 cm čistega, primernega čistila v dovod zraka in vključite orodje za približno 15 sekund. Orodje olja Ingersoll Rand št.
Page 41
Namestitev in mazanje Premer dovodne zraène cevi naj ustreza najveèjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem prikljuèku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižjih toèkah cevovoda, zraènih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno varnostno zraèno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da prepreèite povratni tok v primeru, da se cev sname z razdelilnika.
Bezpečnostné informácie o výrobku Plánované použitie: Tieto pneumatické nárazové ihlové odstraňovače okovín sú určené na odstraňovanie neželaných zvyškov kovu a iných vytvrdených materiálov pomocou opakovanej aplikácie priamočiareho dopadu tvrdených ihiel alebo nástrojovej ocele, ktorá je uchytená a ovládaná odstraňovačom okovín. Takéto zvyšky zahrňujú striekance zo zvárania, farbu, povlaky a iné povrchové materiály. Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického nára- zového náradia 04581450.
Page 43
Náradie je z vnútornej aj vonkajšej časti natreté olejom proti korózii predtým, ako opustí továreň. Pred používaním náradia odstráňte tento olej tak, že toto náradie ponoríte do vhodného čistiaceho roztoku, aby sa olej z exteriéru zmyl. Do otvoru pre prívod vzduchu nalejte približne 6 cm čistého a vhodného čistiaceho roztoku a spustite náradie na približne 15 sekúnd.
Page 44
Inštalácia a mazanie Nastavte takú veľkosť prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
Bezpečnostní informace o produktu Účel použití: Tyto pneumatické nárazové vysekávače jsou určeny pro odstraňování nežádoucích zbytků z kovových a jiných tvrzených materiálů s použitím opakovaných přímočarých rázů tvrzených jehel nebo ocelového nástroje, který je uchycen a poháněn vysekávačem. Jedná se o rozstřik při sváření, barvy, nátěry a jiné...
Nářadí je před expedicí z výrobního závodu zevnitř i zvenku opatřeno antikorozním olejem. Před použitím nástroje tento olej odstraňte ponořením nástroje do roztoku vhodného odmašťovacího prostředku, aby se olej odstranil z vnějšího povrchu. Do vzduchového otvoru nalijte cca 6 cm vhodného čistého čisticího roztoku a nástroj spusťte na cca 15 sekund.
Page 47
Instalace a mazání Stanovte takovou velikost pøívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do náøadí zajištìn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty dennì vypouštìjte pomocí ventilù umístìných v nejnižším místì potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpeènostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti pøed každou spojku, která nemá...
Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Need pneumaatilised löökpuhastusseadmed on ette nähtud metalli ja muude kõvade materjalide pinnalt soovimatute pindmiste setete eemaldamiseks tööriista poolt käitatavate karastatud nõelte või käitatava meisli korduvate järjestikuste löökide abil. Taoliste pindmiste setete hulka kuuluvad keevituspritsmed, värv, kattekihid ja muud pinnal olevad materjalid. Lisateavet leiate juhendist “Air Percussive Tool Product Safety Information Manual Form 04581450”...
Page 49
Tööriistad on enne tehasest väljastamist seest ja väljast kaetud roostevastase määrdega. Enne kasutuselevõtmist puhastage tööriist sellest määrdest sobiva puhastusvedelikuga, kastes tööriista selleks puhastusvedeliku sisse. Valage umbes 6 cm puhast ning selleks sobivat puhastusvedelikku õhuvõtuavasse ning laske tööriistal 15 sekundit töötada. Kuivatage tööriist koheselt peale puhastamist, valage u 3 cm Ingersoll Rand nr 10 õli õhuvõtuavasse ning laske tööriistal kõikide liikuvate detailide määrimiseks veel 5 sekundit töötada.
Page 50
Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige suruőhutorustik. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, őhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nőuetekohaselt dimensioonitud ülerőhuklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastast seadist, et vältida vooliku visklemist selle purunemise vői liite lahtituleku korral. Vt joonist 16576167 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näha ringikujulise noole juures ning on tähistatud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m = kuud.
A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: A pneumatikus felületkaparó fémen vagy egyéb kemény anyagokon lévő lerakódások eltávolítására szolgál. Mindezt a felületkeményített tű vagy szerszámacél ismétlődő hosszirányú ütéseivel éri el. A felületkeményített tű vagy szerszámacél befogását és meghajtását a felületkaparó végzi. A lerakódás többek között lehet hegesztési maradvány, festék, bevonat vagy egyéb felületkezelő...
Page 52
A gyárból történő kiszállítás előtt a szerszámokat kívül-belül rozsdagátló olajjal vonják be. A szerszám használata előtt távolítsa el az olajat oly módon, hogy a szerszámot megfelelő tisztítószerbe meríti, ezáltal lemosva az olajat a külső részekről. Öntsön mintegy 6 cm tiszta, megfelelő...
Felszerelés és kenés A légvezetéket úgy kell méretezni, hogy a szerszám bemenetén annak maximális üzemi nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Naponta engedje le a kondenzátumot a szelep(ek)bõl a csõrendszer, a légszûrõ és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelõen méretezett biztonsági légszelepet a tömlõ elé, és használjon megfelelõ rögzítõszerkezetet a belsõ...
Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šie pneumatiniai sluoksnio šalinimo įrankiai skirti nepageidaujamam sluoksniui nuo metalo ir kitų kietų medžiagų šalinti pakartotinai smūgiuojant kietomis adatomis arba įrankio plieniniu antgaliu, kurį laiko ir judina nuosėdų šalinimo įrankis. Tokį sluoksnį gali sudaryti suvirinimo medžiagos tiškalai, dažai, gruntas arba kitos paviršiaus medžiagos. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių...
Page 55
Gamykloje įrankiai iš išorės ir vidaus padengiami nuo rudžių saugančia alyva. Prieš naudodami įrankį, pašalinkite šią alyvą panardindami įrankį į tinkamą plovimo tirpalą ir nuplaudami alyvą nuo išorės. Įpilkite apie 6 cm švaraus, tinkamo plovimo tirpalo į oro ėmiklį ir leiskite įrankiui veikti apie 15 sekundžių.
Page 56
Prijungimas ir tepimas Oro tiekimo þarnos dydis turi bûti toks, kad uþtikrintø didþiausià slëgá (PMAX) árankio áleidimo antgalyje. Kasdien ið voþtuvo(-ø), esanèio(-iø) þemutinëje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako iðleiskite kondensatà. Virð þarnos sumontuokite reikiamo dydþio apsauginá oro voþtuvà, o ties visomis jungiamosiomis þarnos movomis be vidinio uþdaromojo átaiso sumontuokite átaisà, kuris neleistø...
Produkta drošības informācija Paredzētais lietojums: Šie pneimatiskie adatu tīrītājāmuri paredzēti nevēlamu nosēdumu noņemšanai no metāla un citiem cietiem materiāliem, izmantojot atkārtotus lineārus triecienus, kurus rada rūdītas adatas vai instrumentu tērauds, ko darbina tīrītājāmurs. Tādi nosēdumi ir metinājumu šļakatas, krāsa, gruntējums un citi virsmas materiāli. Papildu informāciju sk.
Page 58
Pirms izvešanas no fabrikas, instrumentu iekšpuse un ārpuse tiek noklāta ar pretkorozijas eļļu. Pirms instrumenta izmantošanas noņemiet šo eļļu, iemērcot instrumentu piemērotā tīrīšanas līdzeklī, lai noskalotu eļļu no ārpuses. Ielejiet apmēram 6 cm tīra, piemērota tīrīšanas līdzekļa gaisa ieplūdes atverē un darbiniet instrumentu apmēram 15 sekundes. Uzreiz pēc tīrīšanas nožāvējiet instrumentu, ielejiet 3 cm Ingersoll Rand No.
Page 59
Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa padeves caurules izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu, kas ir uzkrājies vārstā (-os)cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā (-os)punktā (-os). Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā...
Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Te pneumatyczne młotki do oczyszczania są przeznaczone do usuwania niepożądanych osadów z metali i innych materiałów hartowanych w wyniku powtarzalnych uderzeń liniowych hartowanymi igłami lub elementem ze stali narzędziowej mocowanymi i kierowanym za pośrednictwem młotka do oczyszczania. Osady takie mogą obejmować odpryski powstałe podczas spawania, farbę, powłoki i inne materiały na powierzchni.
● Do czyszczenia części używać tylko właściwych rozpuszczalników. Należy używać tylko rozpuszczalników czyszczących spełniających aktualne normy bezpieczeństwa i zdrowia. Rozpuszczalniki należy używać tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne narzędzi są fabrycznie powlekane olejem odpornym na korozję. Przed przystąpieniem do użytku usunąć ten olej, zanurzając narzędzie w odpowiednim roztworze czyszczącym w celu usunięcia oleju z powierzchni zewnętrznych.
Page 62
Instalacja i smarowanie Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne cieśninie robocze narzędzia (PMAX) na jego wejściu. Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie(punktach) instalacji, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża przy jego uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny na początku każdego węża.
Информация за безопасността на продукта Използване по предназначение: Тези Пневматични чукове са предназначени за премахване на нежелателни отлагания от метал и други твърди материали чрез повторно приложение на линейни удари на закалени игли или стоманен инструмент, който се спира и се задвижва от Чука. Такива отлагания включват...
Page 64
● Не смазвайте инструментите със запалителни или летливи течности като керосин, дизелово или реактивно гориво. Използвайте само препоръчителни смазочни средства. ● Използвайте само подходящи разтвори за почистване на детайли. Използвайте само почистващи разтвори, които отговарят на съвременните стандарти за безопасност и безвредност. Използвайте почистващи разтвори в добре проветрено...
Page 65
† K = 3dB несигурност в измерването * K = измерване на несигурни вибрации ‡ K = 3dB несигурност в измерването Монтаж и смазване Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал...
Informaţii privind siguranţa produsului Domeniul de Utilizare: Aceste ciocane cu percuţie pneumatică sunt proiectate pentru îndepărtarea depunerilor ne- dorite de pe metal şi alte materiale călite, prin aplicarea repetitivă a impacturilor liniare ale acelor călite sau ale unei unelte din oţel ţinută şi acţionată de ciocan. Aceste depuneri includ stropi de sudură, vopsea, acoperiri şi alte materiale pentru suprafaţă.
Page 67
motorină sau combustibil pentru avioane cu reacţie. Utilizaţi numai lubrifianţi recomandaţi. ● Pentru curăţarea pieselor, folosiţi numai solvenţi de curăţare adecvaţi. Folosiţi exclusiv solvenţi de curăţare care corespund standardelor actuale privind siguranţa şi sănătatea. Folosiţi solvenţii de curăţare într-o zonă bine ventilată. Înainte de a părăsi fabrica, uneltele sunt acoperite pe interior şi pe exterior cu ulei rezistent la rugină.
Page 68
† K = 3dB toleranţa la măsurare * K = Vibraţia incertitudinii de măsurare ‡ K = 3dB toleranţa la măsurare Instalare şi Lubrifiere Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului.
Page 69
Информация о безопасности изделия Предполагаемое использование: Эти пневматические ударные зачистные молотки предназначены для удаления нежелательных поверхностных отложений с металла и других твердых материалов посредством повторного применения линейных ударов пучка упрочненных спиц или стальной насадки инструмента, которые удерживаются и приводятся в действие зачистным молотком.
Page 70
Перед применением ● Не смазывайте инструменты горючими или летучими жидкостями (например, керосином, дизельным топливом или топливом для реактивных двигателей). Используйте только рекомендованные смазочные материалы. ● Для очистки деталей используйте только соответствующие очищающие растворители. Применяйте только те очищающие растворители, которые удовлетворяют действующим стандартам по безопасности и охране здоровья. Используйте...
Page 71
Установка и смазка Размер подающего воздушного трубопровода должен обеспечивать максимальное рабочее давление (PMAX) на входном отверстии инструмента. Ежедневно сливайте конденсат из клапанов в нижних точках трубопровода, воздушного фильтра и бака компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех соединительных муфтах шланга, не имеющих встроенного...
Paineilmaiskutyökalu (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Ferramenta de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κρουστικό εργαλείο αέρος Model: K2 Series / Serial Number Range: G10A XXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.- Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα...
Page 76
(BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Пневматичен ударен инструмент (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Maşină cu percuţie pneumatică Model: K2 Series / Serial Number Range: G10A XXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri- anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas...
Need help?
Do you have a question about the K2 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers