Ingersoll-Rand K2 Series Product Information
Ingersoll-Rand K2 Series Product Information

Ingersoll-Rand K2 Series Product Information

Air percussive scaler
Table of Contents
  • Instalación de Accesorios
  • Especificaciones del Producto
  • Installation des Accessoires
  • Avant Toute Utilisation
  • Spécifications du Produit
  • Prima Dell'uso
  • Specifiche del Prodotto
  • Vor dem Gebrauch
  • Technische Daten
  • Inden Brug
  • Montering Av Tillbehör
  • Före Användning
  • Montering Av Tilbehør
  • Reservedeler Og Vedlikehold
  • Ennen Käyttöä
  • Tuotteen Tekniset Tiedot
  • Informações de Segurança Do Produto
  • Instalação Do Acessório
  • Antes da Utilização
  • Especificações Do Produto
  • Τοποθέτηση Εξαρτήματος
  • Pred Uporabo
  • Pred PoužitíM
  • Před PoužitíM
  • Specifikace Výrobku
  • Enne Kasutamist
  • Használat Előtt
  • Alkatrészek És Karbantartás
  • Priedų Montavimas
  • Prieš Naudojant
  • Pirms Lietošanas
  • Przed Użyciem
  • Specyfikacje Produktu
  • Преди Употреба
  • Montarea Accesoriilor
  • Înainte de Utilizare
  • Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Air Percussive Scaler
K2 Series
Product Information
EN
Product Information
Especificaciones del producto
ES
FR
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
IT
DE
Technische Produktdaten
Productspecificaties
NL
Produktspecifikationer
DA
SV
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
NO
FI
Tuote-erittely
Especificações do Produto
PT
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Save These Instructions
SL
Specifikacije izdelka
Špecifikácie produktu
SK
CS
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
ET
HU
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
LT
Ierices specifikacijas
LV
Informacje Macje acje o Produkcie
PL
Информация за продукта
BG
Informaţii privind produsul
RO
Технические характеристики изделия
RU
ZH
产品信息
16574147
Edition 2
January 2010

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the K2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ingersoll-Rand K2 Series

  • Page 1 16574147 Edition 2 January 2010 Air Percussive Scaler K2 Series Product Information Product Information Specifikacije izdelka Especificaciones del producto Špecifikácie produktu Spécifications du produit Specifikace výrobku Specifiche prodotto Toote spetsifikatsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői Productspecificaties Gaminio techniniai duomenys Produktspecifikationer...
  • Page 2 PMAX (Dwg.16576167) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) IR # IR # C38331-800 C383D1-800 1/2 (13) 16574147_ed2...
  • Page 3: Product Safety Information

    Product Safety Information Intended Use: These Air Percussive Scalers are designed for removal of unwanted deposits from metal and other hardened materials through repetitive application of linear impacts of hardened needles or a tool steel that is retained and driven by the Scaler. Such deposits include weld spatter, paint, coatings and other surface materials.
  • Page 4: Product Specifications

    Tools are coated inside and out with rust-resisting oil before leaving the factory. Before using the tool, remove this oil by dipping the tool in a suitable cleaning solution to wash the oil from the exterior. Pour about 6 cm of a clean, suitable, cleaning solution into the air inlet and operate the of Ingersoll Rand tool for about 15 seconds.
  • Page 5: Parts And Maintenance

    Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects.
  • Page 6: Instalación De Accesorios

    Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Estos escamadores percutores y neumáticos se han diseñado para eliminar restos de metal y otros materiales duros no deseados mediante la aplicación repetitiva de impactos lineares de agujas endurecidas o de una pieza de acero que retiene y dirige el escamador. Entre tales materiales se encuentran el spatter gastado, la pintura, los recubrimientos y otros materiales de la superficie.
  • Page 7: Especificaciones Del Producto

    Las herramientas vienen suministradas de fábrica con una capa interior y exterior de un aceite protector frente al óxido. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que se elimina dicha capa de aceite protector. Para ello, sumerja la herramienta en una solución limpiadora para, de este modo, eliminar la capa de aceite exterior.
  • Page 8 Instalación y lubricación Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de aire de la herramienta. Vacíe la condensación de las válvulas en los puntos bajos de las tuberías, filtro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una manguera ascendente de contracorriente con tapón de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagado interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que falle una manguera o de que se...
  • Page 9: Installation Des Accessoires

    Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue : Ces marteaux à décaper pneumatiques à percussion sont conçus pour enlever les dépôts indésirables sur les métaux et les matériaux durcis, en appliquant de manière répétitive les impacts linéaires d’aiguilles durcies ou d’un acier d’outillage retenu et dirigé par le marteau à décaper.
  • Page 10: Spécifications Du Produit

    ● Utilisez uniquement des solvants appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez uniquement des solvants de nettoyage répondant aux normes applicables de sécurité et de santé. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone bien ventilée. À l’intérieur comme en surface, les outils ont été traités à l’huile antirouille en usine. Avant toute utilisation, retirez l’huile déposée à...
  • Page 11 Installation et lubrification Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale (PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement de sûreté...
  • Page 12: Prima Dell'uso

    Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo Questi disincrostatori pneumatici a percussione sono progettati per operazioni di rimozione di sedimenti da metalli o altri materiali duri. L’operazione avviene tramite un’azione ripetuta a impulsi lineari da parte di aghi temprati o un utensile in acciaio fissato al disincrostatore e da esso azionato.
  • Page 13: Specifiche Del Prodotto

    ● Usare solo solventi del tipo raccomandato per la pulizia dei componenti e che soddisfino gli attuali standard in materia di sicurezza e salute. Utilizzare i solventi in locali ben areati. L’utensile esce dalla fabbrica coperto internamente ed esternamente con dell’olio antiruggine. Prima di utilizzare l’utensile, ripulire quest’olio immergendo l’utensile in una soluzione detergente idonea a eliminare l’olio dalla parti esterne.
  • Page 14 Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore.
  • Page 15: Vor Dem Gebrauch

    Produktsicherheitsinformation Vorgesehene Verwendung: Diese druckluftbetriebenen Schlag-Abklopfer wurden zum Entfernen von unerwünschten Ablagerungen von Metall und anderen gehärteten Materialien konzipiert. Dies geschieht durch wiederholte Anwendung von linearen Schlägen durch Stahlwerkzeuge, die vom Abklopfer gehalten und angetrieben werden. Diese Ablagerungen beinhalten Schweißspritzer, Lacke, Beschichtungen und andere Oberflächenmaterialien.
  • Page 16: Technische Daten

    ● Zum Reinigen von Teilen nur die korrekten Reinigungs-Lösungsmittel verwenden. Verwenden Sie nur Reinigungs-Lösungsmittel, die den aktuellen Sicherheits- und Gesundheitsstandards entsprechen. Verwenden Sie die Reinigungs-Lösungsmittel nur in gut belüfteten Bereichen. Die Werkzeuge werden vor dem Verlassen der Fabrik innen und außen mit antikorrosivem Öl beschichtet.
  • Page 17 Installation und Schmierung Die Luftversorgung anpassen, um den maximalen Arbeitsdruck (PMAX) am Werkzeugeingang sicherzustellen. Kondenswasser am Ventil/an den Ventilen am tiefsten Punkt/den tiefsten Punkten der Leitungen, dem Luftfilter und dem Kompressorbehälter täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst.
  • Page 18 Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische ketelsteenkloppers zijn bedoeld voor het verwijderen van ongewenste metaalafzetting en afzetting van andere geharde materialen door een voortdurende inwerking van lineaire inslagen van een geharde naald die of gereedschapsstaal dat wordt vastgehouden en aangedreven door de ketelsteenklopper. Dit soort afzettingen omvat lasspatten, verf, coatings en andere oppervlaktematerialen.
  • Page 19 ● Gebruik uitsluitend de juiste reinigingsmiddelen om onderdelen schoon te maken. Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die voldoen aan de huidige veiligheids- en gezondheidsnormen. Gebruik reinigingsmiddelen in een goed geventileerde ruimte. Voordat het gereedschap de fabriek verlaat, wordt het zowel van binnen als van buiten voorzien van een laagje roestwerende olie.
  • Page 20 Installatie en smering Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks condensaat af van kranen bij lage punten van leidingwerk, luchtfilter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een koppeling losraakt of bij slangbreuk.
  • Page 21: Inden Brug

    Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Disse tryklufthamre er udformet til at fjerne uønskede aflejringer fra metal og andre hærdede materialer vha. gentagne lineære slag med hærdede nåle eller et værktøjsstål, som holdes fast og drives af hammeren. Sådanne aflejringer inkluderer svejsesprøjt, maling, belægninger og andre overfladematerialer.
  • Page 22 Værktøjet smøres indvendigt og udvendigt med en rustresistent olie, inden det forlader fabrikken. Inden ibrugtagning af værktøjet skal olien tages af. Dyp værktøjet i en egnet rengøringsopløsning således at olien vaskes af ydersiden. Hæld cirka 6 cm af en ren, egnet rengøringsopløsning ind i luftindgangen og lad værktøjet køre i cirka 15 sekunder.
  • Page 23 Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse op ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over evt. slangekoblinger uden intern aflukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis en slange svigter, eller koblingen frakobles.
  • Page 24: Montering Av Tillbehör

    Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa luftdrivna slående skrapor är designade för borttagning av oönskade avlagringar från metall och andra hårdare material genom upprepade linjära slag av härdade trådar eller ett mejselstål som hålls fast och drivs av mejselhammaren. Dessa avlagringar inkluderar svetsstänk, färg, beläggningar och andra ytmaterial.
  • Page 25 Verktygen är belagda med rostskyddande olja på in- och utsidan innan de levereras från fabriken. Innan verktyget används ska denna olja tas bort genom att verktyget sänks ner i lämpligt rengöringsmedel för att på så sätt ta bort oljan från dess utsida. Häll i cirka 6 cm rent och lämpligt rengöringsmedel i luftinloppet och kör verktyget i cirka 15 sekunder.
  • Page 26 Installation och smörjning Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
  • Page 27: Montering Av Tilbehør

    Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Disse trykklufftsdrevne hammere er designet til å fjerne uønskede avleiringer fra metall og andre herdede materialer ved gjentatte lineære slag med herdede nåler eller et verktøysstål som fastholdes og drives av hammeren. Slike avleiringer omfatter sveisesprut, maling, belegg og andre overflatematerialer.
  • Page 28 Produktspesifikasjoner Holdertype Skaft Støt per Modell minutt Nødvendig Medfølger Størrelse tommer Krage K2LA1 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA1-EU 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA1SA Vanlig 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA1SA-EU Vanlig 0.580 sekskant Oval 3,600 K2LA2 0.680 rund Oval 3,600 K2LA2-EU 0.680 rund Oval 3,600...
  • Page 29: Reservedeler Og Vedlikehold

    Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en anti- piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling.
  • Page 30: Ennen Käyttöä

    Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset kuorintatyökalut on tarkoitettu poistamaan ei-toivotut kertymät metallista ja muista kovista materiaaleista sarjalla karkaistujen neulojen lineaarisia iskuja tai työkaluteräksellä, joka on kiinni kuorintatyökalussa. Tällaisia kuona-aineita ovat hitsauspurseet, maali, pinnoitteet ja muut pintamateriaalit. Lisätietoja on paineilmatyökalun tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04581450. Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com Tarvikkeen asennus VAROITUS...
  • Page 31: Tuotteen Tekniset Tiedot

    Työkalujen sisä- ja ulkopintoihin on levitetty ruostumista estävää öljyä ennen tehtaalta toimitusta. Ennen kuin käytät työkalua, poista tämä öljy kastamalla työkalu asianmukaiseen puhdistusaineeseen, joka pesee öljyn pois ulkopinnoilta. Kaada noin 6 ml puhdasta, sopivaa puhdistusaineliuosta ilmanottoaukkoon ja käytä työkalua noin 15 sekuntia. Kuivaa työkalu heti puhdistuksen jälkeen.
  • Page 32 Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso piirros 16576167 ja taulukko sivulla 2.
  • Page 33: Informações De Segurança Do Produto

    Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Estes desencrostadores de percussão pneumática foram concebidos para remoção de depósitos indesejados de metal e outros materiais endurecidos através de uma aplicação repetitiva de impactos lineares de agulhas endurecidas ou de aço para ferramentas, o qual é fixado e conduzido pelo desencrostador.
  • Page 34: Especificações Do Produto

    ● Utilize exclusivamente solventes de limpeza adequados para limpar as peças e os componentes. Utilize sempre só solventes de limpeza que satisfaçam o disposto nas normas de segurança e saúde em vigor. Os solventes de limpeza só devem ser utilizados em áreas bem ventiladas.
  • Page 35 Instalação e lubrificação Dimensione a linha de fornecimento de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
  • Page 36: Τοποθέτηση Εξαρτήματος

    Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτοί οι κρουστικοί απολεπιστές αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση ανεπιθύμητων επικαθίσεων μετάλλων και άλλων σκληρυμένων υλικών, με την εφαρμογή επαναλαμβανόμενων γραμμικών κρούσεων με σκληρές βελόνες ή ένα ατσάλινο εργαλείο το οποίο συγκρατείται και καθοδηγείται από τον απολεπιστή. Στις επικαθίσεις αυτές περιλαμβάνονται υλικά συγκόλλησης, βαφές, υλικά...
  • Page 37 Πριν από τη χρήση ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ● Μη λιπαίνετε τα εργαλεία με εύφλεκτα ή πτητικά υγρά όπως κηροζίνη, ντίζελ ή καύσιμα αεριοπροωθούμενων. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα λιπαντικά. ● Χρησιμοποιείτε μόνο τους κατάλληλους διαλύτες καθαρισμού για να καθαρίσετε τα μέρη του εργαλείου. Χρησιμοποιείτε μόνο διαλύτες καθαρισμού που πληρούν τα τρέχοντα...
  • Page 38 Εγκατάσταση και λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη πίεση λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και το δοχείο συμπιεστή.
  • Page 39: Pred Uporabo

    Informacije o varnem ravnanju z izdelkom Predvidena uporaba: Ti pnevmatski udarni čistilci oblog so izdelani za odstranjevanje neželenih oblog kovine in drugih strjenih materialov s ponavljanjem linearno usmerjenih udarcev ojačanih igel ali orodnega jekla, ki je pritrjeno na čistilec oblog, le-ta pa ga tudi poganja. Takšne obloge so brizgi zvarkov, barve, premazov in drugih površinskih materialov.
  • Page 40 V tovarni so orodja zunaj in znotraj premazana z oljem, ki zavira rjavenje. Orodje pred uporabo potopite v ustrezno čistilo, da odstranite zaščitno olje z zunanjih površin. Natočite približno 6 cm čistega, primernega čistila v dovod zraka in vključite orodje za približno 15 sekund. Orodje olja Ingersoll Rand št.
  • Page 41 Namestitev in mazanje Premer dovodne zraène cevi naj ustreza najveèjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem prikljuèku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižjih toèkah cevovoda, zraènih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno varnostno zraèno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da prepreèite povratni tok v primeru, da se cev sname z razdelilnika.
  • Page 42: Pred Použitím

    Bezpečnostné informácie o výrobku Plánované použitie: Tieto pneumatické nárazové ihlové odstraňovače okovín sú určené na odstraňovanie neželaných zvyškov kovu a iných vytvrdených materiálov pomocou opakovanej aplikácie priamočiareho dopadu tvrdených ihiel alebo nástrojovej ocele, ktorá je uchytená a ovládaná odstraňovačom okovín. Takéto zvyšky zahrňujú striekance zo zvárania, farbu, povlaky a iné povrchové materiály. Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického nára- zového náradia 04581450.
  • Page 43 Náradie je z vnútornej aj vonkajšej časti natreté olejom proti korózii predtým, ako opustí továreň. Pred používaním náradia odstráňte tento olej tak, že toto náradie ponoríte do vhodného čistiaceho roztoku, aby sa olej z exteriéru zmyl. Do otvoru pre prívod vzduchu nalejte približne 6 cm čistého a vhodného čistiaceho roztoku a spustite náradie na približne 15 sekúnd.
  • Page 44 Inštalácia a mazanie Nastavte takú veľkosť prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
  • Page 45: Před Použitím

    Bezpečnostní informace o produktu Účel použití: Tyto pneumatické nárazové vysekávače jsou určeny pro odstraňování nežádoucích zbytků z kovových a jiných tvrzených materiálů s použitím opakovaných přímočarých rázů tvrzených jehel nebo ocelového nástroje, který je uchycen a poháněn vysekávačem. Jedná se o rozstřik při sváření, barvy, nátěry a jiné...
  • Page 46: Specifikace Výrobku

    Nářadí je před expedicí z výrobního závodu zevnitř i zvenku opatřeno antikorozním olejem. Před použitím nástroje tento olej odstraňte ponořením nástroje do roztoku vhodného odmašťovacího prostředku, aby se olej odstranil z vnějšího povrchu. Do vzduchového otvoru nalijte cca 6 cm vhodného čistého čisticího roztoku a nástroj spusťte na cca 15 sekund.
  • Page 47 Instalace a mazání Stanovte takovou velikost pøívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do náøadí zajištìn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty dennì vypouštìjte pomocí ventilù umístìných v nejnižším místì potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpeènostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti pøed každou spojku, která nemá...
  • Page 48: Enne Kasutamist

    Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Need pneumaatilised löökpuhastusseadmed on ette nähtud metalli ja muude kõvade materjalide pinnalt soovimatute pindmiste setete eemaldamiseks tööriista poolt käitatavate karastatud nõelte või käitatava meisli korduvate järjestikuste löökide abil. Taoliste pindmiste setete hulka kuuluvad keevituspritsmed, värv, kattekihid ja muud pinnal olevad materjalid. Lisateavet leiate juhendist “Air Percussive Tool Product Safety Information Manual Form 04581450”...
  • Page 49 Tööriistad on enne tehasest väljastamist seest ja väljast kaetud roostevastase määrdega. Enne kasutuselevõtmist puhastage tööriist sellest määrdest sobiva puhastusvedelikuga, kastes tööriista selleks puhastusvedeliku sisse. Valage umbes 6 cm puhast ning selleks sobivat puhastusvedelikku õhuvõtuavasse ning laske tööriistal 15 sekundit töötada. Kuivatage tööriist koheselt peale puhastamist, valage u 3 cm Ingersoll Rand nr 10 õli õhuvõtuavasse ning laske tööriistal kõikide liikuvate detailide määrimiseks veel 5 sekundit töötada.
  • Page 50 Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige suruőhutorustik. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, őhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nőuetekohaselt dimensioonitud ülerőhuklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastast seadist, et vältida vooliku visklemist selle purunemise vői liite lahtituleku korral. Vt joonist 16576167 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näha ringikujulise noole juures ning on tähistatud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m = kuud.
  • Page 51: Használat Előtt

    A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: A pneumatikus felületkaparó fémen vagy egyéb kemény anyagokon lévő lerakódások eltávolítására szolgál. Mindezt a felületkeményített tű vagy szerszámacél ismétlődő hosszirányú ütéseivel éri el. A felületkeményített tű vagy szerszámacél befogását és meghajtását a felületkaparó végzi. A lerakódás többek között lehet hegesztési maradvány, festék, bevonat vagy egyéb felületkezelő...
  • Page 52 A gyárból történő kiszállítás előtt a szerszámokat kívül-belül rozsdagátló olajjal vonják be. A szerszám használata előtt távolítsa el az olajat oly módon, hogy a szerszámot megfelelő tisztítószerbe meríti, ezáltal lemosva az olajat a külső részekről. Öntsön mintegy 6 cm tiszta, megfelelő...
  • Page 53: Alkatrészek És Karbantartás

    Felszerelés és kenés A légvezetéket úgy kell méretezni, hogy a szerszám bemenetén annak maximális üzemi nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Naponta engedje le a kondenzátumot a szelep(ek)bõl a csõrendszer, a légszûrõ és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelõen méretezett biztonsági légszelepet a tömlõ elé, és használjon megfelelõ rögzítõszerkezetet a belsõ...
  • Page 54: Priedų Montavimas

    Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šie pneumatiniai sluoksnio šalinimo įrankiai skirti nepageidaujamam sluoksniui nuo metalo ir kitų kietų medžiagų šalinti pakartotinai smūgiuojant kietomis adatomis arba įrankio plieniniu antgaliu, kurį laiko ir judina nuosėdų šalinimo įrankis. Tokį sluoksnį gali sudaryti suvirinimo medžiagos tiškalai, dažai, gruntas arba kitos paviršiaus medžiagos. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių...
  • Page 55 Gamykloje įrankiai iš išorės ir vidaus padengiami nuo rudžių saugančia alyva. Prieš naudodami įrankį, pašalinkite šią alyvą panardindami įrankį į tinkamą plovimo tirpalą ir nuplaudami alyvą nuo išorės. Įpilkite apie 6 cm švaraus, tinkamo plovimo tirpalo į oro ėmiklį ir leiskite įrankiui veikti apie 15 sekundžių.
  • Page 56 Prijungimas ir tepimas Oro tiekimo þarnos dydis turi bûti toks, kad uþtikrintø didþiausià slëgá (PMAX) árankio áleidimo antgalyje. Kasdien ið voþtuvo(-ø), esanèio(-iø) þemutinëje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako iðleiskite kondensatà. Virð þarnos sumontuokite reikiamo dydþio apsauginá oro voþtuvà, o ties visomis jungiamosiomis þarnos movomis be vidinio uþdaromojo átaiso sumontuokite átaisà, kuris neleistø...
  • Page 57: Pirms Lietošanas

    Produkta drošības informācija Paredzētais lietojums: Šie pneimatiskie adatu tīrītājāmuri paredzēti nevēlamu nosēdumu noņemšanai no metāla un citiem cietiem materiāliem, izmantojot atkārtotus lineārus triecienus, kurus rada rūdītas adatas vai instrumentu tērauds, ko darbina tīrītājāmurs. Tādi nosēdumi ir metinājumu šļakatas, krāsa, gruntējums un citi virsmas materiāli. Papildu informāciju sk.
  • Page 58 Pirms izvešanas no fabrikas, instrumentu iekšpuse un ārpuse tiek noklāta ar pretkorozijas eļļu. Pirms instrumenta izmantošanas noņemiet šo eļļu, iemērcot instrumentu piemērotā tīrīšanas līdzeklī, lai noskalotu eļļu no ārpuses. Ielejiet apmēram 6 cm tīra, piemērota tīrīšanas līdzekļa gaisa ieplūdes atverē un darbiniet instrumentu apmēram 15 sekundes. Uzreiz pēc tīrīšanas nožāvējiet instrumentu, ielejiet 3 cm Ingersoll Rand No.
  • Page 59 Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa padeves caurules izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu, kas ir uzkrājies vārstā (-os)cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā (-os)punktā (-os). Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā...
  • Page 60: Przed Użyciem

    Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Te pneumatyczne młotki do oczyszczania są przeznaczone do usuwania niepożądanych osadów z metali i innych materiałów hartowanych w wyniku powtarzalnych uderzeń liniowych hartowanymi igłami lub elementem ze stali narzędziowej mocowanymi i kierowanym za pośrednictwem młotka do oczyszczania. Osady takie mogą obejmować odpryski powstałe podczas spawania, farbę, powłoki i inne materiały na powierzchni.
  • Page 61: Specyfikacje Produktu

    ● Do czyszczenia części używać tylko właściwych rozpuszczalników. Należy używać tylko rozpuszczalników czyszczących spełniających aktualne normy bezpieczeństwa i zdrowia. Rozpuszczalniki należy używać tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne narzędzi są fabrycznie powlekane olejem odpornym na korozję. Przed przystąpieniem do użytku usunąć ten olej, zanurzając narzędzie w odpowiednim roztworze czyszczącym w celu usunięcia oleju z powierzchni zewnętrznych.
  • Page 62 Instalacja i smarowanie Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne cieśninie robocze narzędzia (PMAX) na jego wejściu. Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie(punktach) instalacji, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża przy jego uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny na początku każdego węża.
  • Page 63: Преди Употреба

    Информация за безопасността на продукта Използване по предназначение: Тези Пневматични чукове са предназначени за премахване на нежелателни отлагания от метал и други твърди материали чрез повторно приложение на линейни удари на закалени игли или стоманен инструмент, който се спира и се задвижва от Чука. Такива отлагания включват...
  • Page 64 ● Не смазвайте инструментите със запалителни или летливи течности като керосин, дизелово или реактивно гориво. Използвайте само препоръчителни смазочни средства. ● Използвайте само подходящи разтвори за почистване на детайли. Използвайте само почистващи разтвори, които отговарят на съвременните стандарти за безопасност и безвредност. Използвайте почистващи разтвори в добре проветрено...
  • Page 65 † K = 3dB несигурност в измерването * K = измерване на несигурни вибрации ‡ K = 3dB несигурност в измерването Монтаж и смазване Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал...
  • Page 66: Montarea Accesoriilor

    Informaţii privind siguranţa produsului Domeniul de Utilizare: Aceste ciocane cu percuţie pneumatică sunt proiectate pentru îndepărtarea depunerilor ne- dorite de pe metal şi alte materiale călite, prin aplicarea repetitivă a impacturilor liniare ale acelor călite sau ale unei unelte din oţel ţinută şi acţionată de ciocan. Aceste depuneri includ stropi de sudură, vopsea, acoperiri şi alte materiale pentru suprafaţă.
  • Page 67 motorină sau combustibil pentru avioane cu reacţie. Utilizaţi numai lubrifianţi recomandaţi. ● Pentru curăţarea pieselor, folosiţi numai solvenţi de curăţare adecvaţi. Folosiţi exclusiv solvenţi de curăţare care corespund standardelor actuale privind siguranţa şi sănătatea. Folosiţi solvenţii de curăţare într-o zonă bine ventilată. Înainte de a părăsi fabrica, uneltele sunt acoperite pe interior şi pe exterior cu ulei rezistent la rugină.
  • Page 68 † K = 3dB toleranţa la măsurare * K = Vibraţia incertitudinii de măsurare ‡ K = 3dB toleranţa la măsurare Instalare şi Lubrifiere Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului.
  • Page 69 Информация о безопасности изделия Предполагаемое использование: Эти пневматические ударные зачистные молотки предназначены для удаления нежелательных поверхностных отложений с металла и других твердых материалов посредством повторного применения линейных ударов пучка упрочненных спиц или стальной насадки инструмента, которые удерживаются и приводятся в действие зачистным молотком.
  • Page 70 Перед применением ● Не смазывайте инструменты горючими или летучими жидкостями (например, керосином, дизельным топливом или топливом для реактивных двигателей). Используйте только рекомендованные смазочные материалы. ● Для очистки деталей используйте только соответствующие очищающие растворители. Применяйте только те очищающие растворители, которые удовлетворяют действующим стандартам по безопасности и охране здоровья. Используйте...
  • Page 71 Установка и смазка Размер подающего воздушного трубопровода должен обеспечивать максимальное рабочее давление (PMAX) на входном отверстии инструмента. Ежедневно сливайте конденсат из клапанов в нижних точках трубопровода, воздушного фильтра и бака компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех соединительных муфтах шланга, не имеющих встроенного...
  • Page 72 产品安全信息 用途: 气动除锈机通过使用由除锈机固定和驱动的硬针束或工具钢进行反复的线性冲击,达到去除 金属或其它硬材料表面多余的积垢的目的。 这些积垢包括焊渣、涂料、覆膜及其它物质。 更多信息,请参考《气动冲击工具产品安全信息手册表04581450》。 手册可从www.ingersollrandproducts.com下载。 附件安装 ● 务必使用适当的护圈、销锁或套管防止附件弹出。 ● 在安装、拆卸或调整本工具上的任何零部件,或对本产品及其零部件进行维修之前,务 必关闭气体供应,释放气压并断开供气软管。 ● 普通型护圈K2L-1190 并且 K2L-1190-EU: 拆卸凿子: 从护圈沟槽上拆下锁簧。 从套筒上拆下护圈。 抬起凿子,直至钻头挡脱离 护圈的对齐沟槽。 凿子旋转90°,卸下。 安装凿子: 钻头插入护圈前,直至可以旋转90°,使钻头挡落在护圈沿上。 护圈套在套 筒上,护圈槽对齐套筒槽。 锁簧插入护圈槽并沿套筒和护圈按压,直至护圈固定在套 筒上。 ● 快换型护圈K2L-1191 并且 K2L-1191-EU: 拆卸凿子: 不必从套筒上卸下护圈。 提起板簧和插销时,凿子旋转90°卸下。 安装凿子: 钻头插入护圈,直至贴紧套筒。 凿子旋转90°,直至看到板簧和插销入位, 牢靠固定凿子。 使用前...
  • Page 73 产品规格 护圈类型 钻头 每分钟击打 型号 次数 要求 供应 尺寸(英寸) 挡 K2LA1 是 否 0.580 六角形 椭圆 3,600 K2LA1-EU 是 否 0.580 六角形 椭圆 3,600 K2LA1SA 是 普通 0.580 六角形 椭圆 3,600 是 普通 椭圆 K2LA1SA-EU 0.580 六角形 3,600 K2LA2 是 否...
  • Page 74 安装和润滑 选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。 每天从管道、空气 过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。 如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流 位置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用 稳固装置来防止软管的摆动。 请参阅图16576167和第二页上的表格。定期维护规定用箭头 圆圈显示,定义如下:h=小时,d=天,m=月。 项目定义如下: 1. 空气过滤器 螺纹尺寸 2. 调整器 联结 3. 加油器 空气保险装置 4. 紧急关闭阀 机油 5. 软管直径 10. 机油 - 启动前,加入进气口 注意: 工具存放或闲置超过24小时前: - 把3 cm IR 10号机油导入进气口,使工具工作5秒钟。 注意: 如果工具行动迟缓: - 把3 cm 洗涤剂倒入进气口,使工具工作30秒钟。...
  • Page 75: Declaration Of Conformity

    Paineilmaiskutyökalu (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Ferramenta de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κρουστικό εργαλείο αέρος Model: K2 Series / Serial Number Range: G10A XXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.- Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα...
  • Page 76 (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Пневматичен ударен инструмент (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Maşină cu percuţie pneumatică Model: K2 Series / Serial Number Range: G10A XXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri- anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas...
  • Page 77 Notes:...
  • Page 78 Notes:...
  • Page 79 Notes:...
  • Page 80 www.ingersollrandproducts.com © 2010 Ingersoll Rand Company...

Table of Contents