Download Print this page
MAST M.2 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for M.2:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

INSTRUCTION
MANUAL
M.2

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M.2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MAST M.2

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 2 DEUTSCH 2 - 12 ITALIANO 14 - 24 ENGLISH 26 - 36 FRANÇAIS 38 - 48 ESPAÑOL 50 - 60 SLOVENŠČINA 62 - 72 HRVATSKI 74 - 84 SRPSKI 86 - 96 БЪЛГАРСКИ 98 - 108 ROMÂNĂ 110 - 120...
  • Page 3 TEILE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Montage und dem Gebrauch des Produktes sorgfältig durch. WICHTIG : Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für den späteren Gebrauch auf. WARNHINWEIS: STRANGULATIONSGEFAHR! Kinder können sich strangulieren, wenn Gurte um ihren Hals gewickelt sind. Entfernen Sie alle Gurte, die nicht benötigt werden, und verstauen Sie diese in der Aufbewah- rungstasche des Kinderwagens.
  • Page 4 WARNHINWEIS ! WARNHINWEIS: Die Missachtung dieser Gebrauchsanleitung kann schwere Verletzungen oder Tod nach sich ziehen. Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt und vergewissern Sie sich, dass die Position des Kindes den Ausführungen in der vorliegenden Gebrauchsanleitung entspricht, um schwere Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen zu vermeiden. WARNHINWEIS: Bitte befolgen Sie alle Punkte dieser Gebrauchsanleitung, damit die Sicherheit Ihres Kindes gewährleistet ist.
  • Page 5 WARNHINWEIS ! • Nutzen Sie NIEMALS Treppen oder Fahrtreppen mit dem Kinderwagen. • Schieben Sie den Kinderwagen NIEMALS mit Rollschuhen, Inline-Skates oder in Verbindung mit Skateboards oder Fahrrädern. • Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen NIEMALS als Spielzeug verwendet wird. •...
  • Page 6 GEBRAUCH WICHTIG! Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, damit ein sicherer Gebrauch des Produkts gewährleistet ist. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für den späteren Gebrauch auf. WICHTIG! Montage nur durch Erwachsene. WICHTIG! Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Montage und jedem Gebrauch auf beschädigte Teile, gelockerte Verbindungen, fehlende Teile und scharfe Kanten.
  • Page 7 GEBRAUCH Anbringen/Entfernen der hinteren Räder Anbringen: Setzen Sie das hintere Rad in die hintere Radhal- terung. Drücken Sie, bis ein Klicken ertönt. Das ist das Zeichen, dass das Rad ordnungsgemäß montiert ist. Um das Rad zu entnehmen, drücken Sie auf den roten Knopf und ziehen das Rad heraus.
  • Page 8 GEBRAUCH EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE Die Rückenlehne lässt sich über die Gurte und die Vorrichtung auf der Rückseite des Sitzes einstellen. Um die Neigung der Rückenlehne zu verändern, Knöpfe drücken und Lehne absenken. Um den Sitz wieder in die vertikale Position zu bringen, an den Gurtenden ziehen bis die gewünschte Position erreicht ist.
  • Page 9 GEBRAUCH EINSATZ DES REGENSCHUTZES Befestigen Sie die Klettverschluss-Bänder wie in der Abbildung gezeigt an den Rahmenstangen, um den Regenschutz am Kinderwagen zu befestigen. HINWEIS: Der Regenschutz kann auch genutzt werden, um das Kind bei kaltem Wetter warm zu halten. WARNHINWEIS: Denken Sie daran, dass der Regenschutz dem Kind aufs Gesicht fallen und es ersticken könnte.
  • Page 10 SICHERHEIT BREMSEN WARNHINWEIS: Beim Abstellen des Kinderwagens immer die Bremsen betätigen, um ein unkontrolliertes Fortrollen zu vermeiden. Den Kinderwagen NIEMALS unbeaufsichtigt an einem Hang abstellen, weil er sich unkontrolliert in Bewegung setzen könnte. Zum Sichern der Bremsen, drücken Sie die Bremshebel an der Hinterachse nach unten.
  • Page 11 SICHERHEIT Einstellen des Sicherheitsgurts • Zum Einstellen des Gurts haken Sie den Schultergurt aus dem Schrittverschluss aus. Führen Sie den Schultergurt durch die Schlaufen des Gurtsystems. Führen Sie den Schultergurt durch die entsprechende Schlaufe und befestigen Sie den Schultergurt wieder am Schrittverschluss.
  • Page 12 ZUSAMMENKLAPPEN Zusammenklappen des Kinderwagens 1. Schließen Sie das Verdeck wie in der Abbildung gezeigt. 2. Zum Zusammenklappen des Kinderwagens schieben Sie wie in der Abbildung zu sehen den Auslöseknopf nach links und betätigen den Knopf in der Mitte, während Sie den Griff nach unten drücken. 3.
  • Page 13 INSTANDHALTUNG Pflege und Instandhaltung • Untersuchen Sie regelmäßig alle Schrauben, Nieten und sonstige Teile, um sicherzu- stellen, dass sie fest und gesichert sind und ersetzen Sie alle Teile, die in schlechtem Zustand sind. Es ist sehr wichtig den Kinderwagen gründlich zu reinigen und zu trocknen, wenn Sie ihn im Winter, am Meer, im Wald oder im Regen benutzt haben.
  • Page 14 SWISS DESIGN...
  • Page 15 COMPONENTI Leggere tutte le istruzioni PRIMA del montaggio e PRIMA di UTILIZZARE il prodotto. IMPORTANTE : Conservare le istruzioni per un uso futuro. AVVERTENZA: PERICOLO DI STRANGOLAMENTO! Se portate attorno al collo del bambino, le cinghie presentano un grave rischio di stran- golamento.
  • Page 16 AVVERTENZA ! AVVERTENZA: L’inosservanza di queste istruzioni può causare lesioni gravi o morte. Per evitare gravi lesioni da caduta o da scivolamento, utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza e assicurarsi che il bambino abbia assunto una posizione adeguata, conforme alle presenti istruzioni. AVVERTENZA: Si prega di seguire tutte le istruzioni qui fornite in modo da garantire la sicurezza del vostro bambino.
  • Page 17 AVVERTENZA ! • Non usare il passeggino su scalinate o scale mobili. • Non usare il passeggino con pattini a rotelle, pattini in linea, skateboard o biciclette. • Non consentire l’utilizzo del passeggino come se fosse un giocattolo. • Ispezionare regolarmente il passeggino per verificare l’eventuale presenza di viti allentate, parti usurate, materiale lacerato o cuciture stracciate.
  • Page 18: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO IMPORTANTE! Per essere certi che il passeggino funzioni in modo sicuro, si prega di seguire attentamente queste istruzioni. Si prega di conservare le istruzioni per un uso futuro. IMPORTANTE! Il passeggino deve essere montato da adulti. IMPORTANTE! Prima di montare o di usare l’articolo, controllare che la struttura non sia danneggiata, che non vi siano giunzioni allentate, che non manchino componenti e che non vi siano spigoli o angoli taglienti.
  • Page 19 FUNZIONAMENTO Installazione/rimozione della ruota posteriore Installazione: Inserire la ruota posteriore nel blocco ruota posteriore. Esercitare pressione fino a quando non si sente un “clic”, indice del corretto montaggio della ruota. Premere il tasto grigio e tirare via la ruota per rimuoverla. Installazione/apertura/rimozione della barra di protezione anteriore Installazione: Inserire la barra di protezione...
  • Page 20 FUNZIONAMENTO REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE L’inclinazione della seduta può essere controllata tramite le cinghie e il regolatore posti dietro la seduta. Per reclinare la seduta, premere i pulsantini e abbassare il regolatore. Per riportare la seduta nuovamente in posizione verticale, afferrare i lembi delle cinghie e tirare fino a raggungere la posizione desiderata.
  • Page 21 FUNZIONAMENTO UTILIZZO DEL PARAPIOGGIA Fissare le fascette in velcro sui tubi del telaio come mostrato nella figura a per montare il parapioggia sul passeggino. AVVISO: Il parapioggia può anche essere utilizzato come paravento per tenere il bambino al caldo in presenza di basse temperature.
  • Page 22 SICUREZZA FRENI AVVERTENZA: Attivare sempre i freni quando il passeggino non viene utilizzato in modo da evitare che possa avanzare da solo. NON lasciare mai il passeggino incustodito su una pendenza in quanto il passeggino potrebbe muoversi e prendere velocita‘ incustodito. Per innestare i freni, esercitare una pressione verso il basso sulle leve del freno situate sull’asse posteriore.
  • Page 23 SICUREZZA Regolazione della cintura di sicurezza • Per regolare l’altezza della cintura, sganciare la cinghia per le spalle dalla fibbia per il cavallo. Infilare la cinghia per le spalle attraverso le fenditure dell’imbracatura. Inserire la cinghia per le spalle nella fenditura appropriata e ricollegarla alla fibbia per il cavallo.
  • Page 24 CHIUSURA Passaggi per la chiusura del passeggino 1. Chiudere il passeggino come mostrato in figura 2. Come mostrato in figura, per chiudere il passeggino occorre far scorrere la levetta verso sinistra con il pollice e premere il pulsante centrale facendo pressione verso il basso sulla maniglia.
  • Page 25: Manutenzione

    MANUTENZIONE Cura e manutenzione • Controllare regolarmente tutte le viti, i rivetti e gli altri componenti per assicurarsi che siano ben serrati e sostituire eventuali parti in condizioni non ottimali. È molto importante lavare e asciugare accuratamente il passeggino dopo l’uso in inverno, al mare, nei boschi o sotto la pioggia.
  • Page 26 SWISS DESIGN...
  • Page 27 CONTENTS Read all instructions BEFORE assembly and BEFORE USING the product. Important: Keep these instructions for future refernce. WARNING: STRANGULATION HAZARD! Children have been strangled due to straps wrapping around their neck. Remove the strap when not in use and place in pushchair storage pocket. Keep this pushchair carrier strap out of reach of children.
  • Page 28 WARNING ! WARNING: Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. To avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and ensure that the child is properly positioned according to these instructions. WARNING: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child.
  • Page 29 WARNING ! • NEVER use the pushchair on stairways or escalators. • NEVER use the pushchair with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your pushchair to be used as a toy. • To clean, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or a clean cloth.
  • Page 30 OPERATION IMPORTANT! To ensure safe operation of your product, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Adult assembly is required. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use the pushchair if any parts are missing or broken.
  • Page 31 OPERATION Rear wheel installation/removal Installation: Insert the rear wheel into the rear wheel bracket. Push until you hear a “click”: this indicates that the wheel is correctly installed. Press the red button and then pull the wheel out to remove. Front bar installation/removal Installation: Insert the protective bar into the frame in the direction of the arrow.
  • Page 32 OPERATION BACKREST ADJUSTMENT The seat has a multiple position recline that is control- led by webbing and an adjuster behind the seat. To recline the seat, press down on the clips and pull back the adjuster. To place the seat back in a more upright position, grab the flaps of the webbing and pull them to the desired position.
  • Page 33 OPERATION USING THE RAIN COVER Attach the Velcro straps on the tubes of the frame as shown in the drawing to fix the rain cover onto the pushchair. NOTICE: The rain cover also can be used as a windshield to keep the child warm in cold weather. WARNING: Be aware of the risk that the rain cover could fall onto the baby’s face and cause suffocation.
  • Page 34 SAFETY BRAKES WARNING: Always set the brakes when the pushchair is not being pushed so that the pushchair will not roll away. NEVER leave pushchair unattended on a hill or incline as the pushchair may roll down the hill. To engage the brakes, apply downward pressure to the brake levers located on the rear axle.
  • Page 35 SAFETY Seat belt adjustment • To adjust the harness height, unhook the shoulder strap from the crotch buckle. Feed the shoulder strap through the harness spread slots. Feed the shoulder strap through the appropriate slot and re-attach the shoulder strap to the crotch buckle.
  • Page 36 FOLDING Folding the pushchair, steps 1. As shown in the picture, close the canopy. 2. As shown in the picture, to fold the pushchair slide the thumb trigger to the left and squeeze the centre button while pushing down on the handle. 3.
  • Page 37: Care And Maintenance

    MAINTENANCE Care and maintenance • Inspect all screws, rivets, screws and other parts regularly to ensure they are secure and safe and replace any parts that are in a poor condition. It is very important to thoroughly clean and dry the pushchair after use in winter, by the sea, in the woods, in the rain.
  • Page 38 SWISS DESIGN...
  • Page 39 Mode d‘emploi Lisez toutes les instructions AVANT de monter et AVANT d‘utiliser le produit. IMPORTANT : Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation future! AVERTISSEMENT: RISQUE D‘ÉTRANGLEMENT ! Des enfants se sont étranglés avec des sangles qui se sont enroulées autour de leur cou. Retirez la sangle en cas de non-utilisation et rangez-la dans le sac de rangement de la poussette.
  • Page 40 AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces instructions peut occasionner des blessures graves ou mortelles. Pour éviter des blessures graves liées à la chute ou au glissement de l‘enfant, utilisez toujours le harnais de sécurité afin que l‘enfant soit correctement positionné conformément à ces instructions.
  • Page 41 AVERTISSEMENT ! • NE JAMAIS utiliser la poussette dans des escaliers ou des escaliers roulants. • NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes, des rollers, des skateboards ou des vélos. • NE JAMAIS laisser votre poussette être utilisée pour jouer. •...
  • Page 42 FONCTIONNEMENT IMPORTANT! Afin de garantir un fonctionnement sûr de votre produit, veuillez suivre attentivement ces instructions. Conservez ces instructions pour référence future. IMPORTANT! L‘assemblage par un adulte est nécessaire. IMPORTANT! Avant l‘assemblage et chaque utilisation, vérifier que ce produit ne présente pas d‘éléments endommagés, de joints desserrés, de pièces manquantes ou de rebords pointus.
  • Page 43 FONCTIONNEMENT Installation / retrait de la roue arrière Installation : insérez la roue arrière dans le support de la roue arrière. Poussez jusqu‘à entendre un « clic ». Cela signifie que la roue est correctement installée. Appuyez sur le bouton rouge, puis sortez la roue en tirant pour la retirer.
  • Page 44 FONCTIONNEMENT AJUSTEMENT DU DOSSIER L‘inclinaison du siège peut être contrôlée au moyen des sangles et du dispositif de réglage situés derrière le siège. Pour incliner le siège, appuyer sur les petits poussoirs et abaisser le dispositif de réglage. Pour remettre le siège en position verticale, saisir les bords des sangles et les tirer jusqu‘à...
  • Page 45 FONCTIONNEMENT UTILISATION DE LA HOUSSE DE PLUIE Attachez les lanières Velcro sur les montants du châssis comme illustré pour fixer la housse de pluie sur la poussette. REMARQUE: La housse de pluie peutégalement être utilisée comme pare-vent pour que l‘enfant reste au chaud par temps froid.
  • Page 46 SÉCURITÉ FREINS AVERTISSEMENT : Toujours activer les freins lorsque la poussette ne sert pas, de façon à l‘empêcher de se déplacer toute seule. NE JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur terrain en pente dans la mesure où elle risque de se mettre à rouler toute seule et d‘accélérer de manière intempestive.
  • Page 47 SÉCURITÉ Réglage de la ceinture • Pour régler la hauteur du harnais, décrochez la bretelle de la boucle de l‘entrejambe. Passez la bretelle au travers des fentes d‘extension du harnais. Passez la bretelle dans la fente appropriée et rattachez la bretelle à la boucle d‘entrejambe.
  • Page 48 PLIAGE Étape de pliage de la poussette 1. Fermez la capote comme illustré. 2. Comme illustré, pour plier la poussette, glissez la gâchette sur la gauche et comprimez le bouton central tout en abaissant la poignée. 3. Comme illustré, pliez le châssis jusqu‘à ce que la poussette soit entièrement fermée.
  • Page 49: Entretien

    ENTRETIEN Soin et entretien • Inspectez régulièrement toutes les vis, tous les rivets et toutes les autres pièces afin de garantir qu‘ils sont sécurisés et sûrs et remplacez toute pièce en mauvais état. Il est très important de nettoyer et sécher soigneusement la poussette après utilisation en hiver, au bord de la mer, en forêt et sous la pluie.
  • Page 50 SWISS DESIGN...
  • Page 51 Mode d‘emploi Lea todas las instrucciones ANTES DE MONTAR Y UTILIZAR el producto. IMPORTANTE : CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS! ADVERTENCIA: PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han producido estrangulamientos de niños al enrollárseles las correas alrededor del cuello. Retire la correa cuando no la esté utilizando y guárdela en el bolsillo de almacenamiento de la silla de paseo.
  • Page 52 ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones puede resultar en lesiones graves o incluso la muerte. Para evitar lesiones graves por caídas o deslizamientos fuera de la silla, utilice siempre el arnés de seguridad y asegúrese de que el niño esté colocado correctamente según se describe en estas instrucciones.
  • Page 53 ADVERTENCIA ! • NUNCA utilice la silla de paseo en escaleras o escaleras mecánicas. • NUNCA utilice la silla de paseo con patines, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita que la silla de paseo se utilice como un juguete. •...
  • Page 54 MANEJO IMPORTANTE! Para asegurar un manejo seguro del producto, siga cuidadosamente estas instrucciones. Conserve estas instrucciones para futuras consultas. IMPORTANTE! El montaje debe ser realizado por un adulto. IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto en busca de componentes dañados, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes afilados.
  • Page 55 MANEJO Instalación/desmontaje de la rueda trasera Instalación: Inserte la rueda trasera en el soporte de la rueda trasera. Presiónela hasta que escuche un «clic» que indicará que la rueda se ha instalado correctamente. Para desmontar la rueda, pulse el botón rojo y tire de ella. Instalación/apertura/retirada de la barra de protección delantera Instalación: Introduzca la barra de protección delantera...
  • Page 56 MANEJO REGULACIÓN DEL RESPALDO La inclinación del asiento puede controlarse a través de las correas y el regulador de posición situado detrás de él. Para reclinar el asiento, pulse los botones y baje el regulador. Para volver a colocar el asientoen posición vertical, agarre los extremos de las correas y tire de ellos hasta alcanzar la posición deseada.
  • Page 57 MANEJO UTILIZACIÓN DE LA CUBIERTA IMPERMEABLE Para colocar la cubierta impermeable en la silla de paseo, fije las cintas de velcro a los tubos del bastidor, tal y como se muestra en la figura. NOTA: La cubierta impermeable también puede usarse como cortavientos para mantener al bebé...
  • Page 58 SEGURIDAD FRENOS ADVERTENCIA: Active siempre los frenos cuando no se use la sillita para evitar que pueda moverse. NO deje nunca la sillita desatendida sobre una superficie en pendiente, ya que podría moverse y coger velocidad sin que se dé cuenta. Para bloquear los frenos, presione hacia abajo las palancas de freno situadas en el eje posterior.
  • Page 59 SEGURIDAD Ajuste del cinturón de seguridad • Para ajustar la altura del arnés, desenganche la correa para el hombro de la hebilla de la entrepierna. Pase la correa para el hombro a través de las ranuras de extensión del arnés. Pase la correa para el hombro a través de la ranura apropiada y vuelva a enganchar la correa para el hombro a la hebilla de la entrepierna.
  • Page 60 PLEGADO Secuencia de plegado de la silla de paseo 1. Cierre la capota tal y como se muestra en la figura 2. Para plegar la silla de paseo, deslice hacia la izquierda el gatillo del pulgar y presione el botón central mientras emp uja hacia abajo la empuñadura tal y como se muestra en la figura.
  • Page 61 ENTRETIEN Cuidados y mantenimiento • Inspeccione regularmente todos los tornillos, remaches y otros componentes para asegurarse de que estén bien sujetos y sean seguros, y sustituya cualquier componente que se encuentre en mal estado. Es muy importante limpiar y secar bien la silla de paseo después de utilizarla en invierno, en la playa, en el bosque o bajo la lluvia.
  • Page 62 SWISS DESIGN...
  • Page 63 VSEBINA Preberite vsa navodila PRED sestavljanjem in PRED UPORABO izdelka. Pomembno: Navodila shranite za poznejšo uporabo. OPOZORILO: NEVARNOST ZADUŠITVE! Otroci so se v preteklosti zadušili zaradi trakov, ki se lahko ovijejo okoli njihovega vratu. Trak, ko tega ne uporabljate, odstranite, ter ga shranite v žepu otroškega vozička.
  • Page 64 OPOZORILO! OPOZORILO: Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči resne poškodbe ali smrt. Da bi se izognili resnim poškodbam zaradi padca ali zdrsa, vedno uporabite varnost- ni pas in zagotovite, da je otrok, v skladu s temi navodili, vedno pravilno nameščen. OPOZORILO: Upoštevajte vsa omenjena navodila, da zagotovite varnost vašega otroka.
  • Page 65 OPOZORILO! • NIKOLI ne uporabljajte vozička na stopniščih ali tekočih stopnicah. • NIKOLI ne uporabljajte vozička z rolerji, drsalkami, deskami ali kolesi. • NIKOLI ne dovolite, da se vaš otroški voziček uporablja kot igrača. • Za čiščenje uporabljajte le blago gospodinjsko milo ali detergent in toplo vodo z gobico ali čisto krpo.
  • Page 66 DELOVANJE POMEMBNO! Da bi zagotovili varno delovanje izdelka, natančno upoštevajte ta navodila. Shranite ta navodila za nadaljnjo uporabo. POMEMBNO! Sestavljanje izdelka naj izvede odrasla oseba. POMEMBNO! Pred sestavljanjem in vsako uporabo izdelka preverite, ali je ta poškodovan, če ima zrahljane spoje in povezave, manjkajoče dele ali ostre robove.
  • Page 67 DELOVANJE Namestitev/odstranitev zadnjih koles Namestitev: Zadnje kolo vstavite v nosilec zadnjega kolesa. Potisnite, dokler ne zaslišite »klika«. To pomeni, da je kolo pravilno nameščeno. Pritisnite rdeči gumb in nato izvlecite kolo, ter ga tako odstranite. Namestitev/odstranitev prednjega ročaja Namestitev: Vstavite zaščitni ročaj v okvir v smeri puščice. Potisnite, dokler ne zaslišite »klika«, ki označuje, da je ta bil pravilno sestavljen.
  • Page 68 DELOVANJE NASTAVITEV HRBTNEGA NASLONA Sedež ima več nastavitev nagiba, ki ga nadzorujeta tkanina in nastavljalnik za sedežem. Za nastavitev naslona sedeža pritisnite zaponke navzdol in nastavljalnik potegnite nazaj. Če želite sedež postaviti v bolj pokončen položaj, primite za zavihke tkanine in jih povlecite v želeni položaj.
  • Page 69 DELOVANJE UPORABA PREVLEKE ZA DEŽ Da pritrdite dežni pokrov na voziček pritrdite jeklene trakove na cevi okvirja, kot je to prikazano na sliki. OBVESTILO: Dežna prevleka se lahko uporablja tudi kot neke vrste pregrada, ki otroka brani pred mrazom v hladnem vremenu.
  • Page 70 VARNOST ZAVORE OPOZORILO: Kadar vozička ne potiskate, vedno nastavite zavore tako, da se voziček ne more premakniti sam po sebi. NIKOLI ne puščajte vozička brez nadzora na hribu ali površinah z nagibom, saj se voziček lahko spusti navzdol po omenjenih površinah. Za vklop zavor pritisnite navzdol na zavorne ročice na zadnji osi.
  • Page 71 VARNOST Nastavitev varnostnega pasu • Če želite prilagoditi višino pasu, ramenski trak odstranite iz sponke pri mednožju. Povlecite ramenski trak skozi reže. Povlecite ramenski pas skozi ustrezno režo in ga nato ponovno pritrdite na mednožno sponko. • Otroka previdno namestite na sedež otroškega vozička in namestite varnostni pas okoli otrokovega pasu in čez njegova ramena.
  • Page 72 ZLAGANJE Zlaganje vozička, koraki 1. Kot je prikazano na sliki, zaprite strehico. 2. Kot je prikazano na sliki, zložite voziček tako, da potisnite palec na levo in stisnite sredinski gumb med potiskanjem ročice navzdol. 3. Kot je prikazano na sliki, okvir zložite, dokler se voziček popolnoma ne zapre.
  • Page 73 VZDRŽEVANJE Nega in vzdrževanje • Redno preverjajte vse vijake, zakovice in druge dele, da se prepričate, da so varni ter zamenjajte vse dele, ki so v slabem stanju. Zelo pomembno je, da voziček po njegovi uporabi pozimi, ob morju, v gozdu, v dežju, temeljito očistite in posušite. Morska sol, ki je z izdelka ne očistite, lahko korodira kovinske dele.
  • Page 74 SWISS DESIGN...
  • Page 75 SADRŽAJ Pročitajte sve upute PRIJE montaže i UPORABE proizvoda. VAŽNO : Čuvajte ove upute za buduću uporabu. UPOZORENJE: OPASNOST OD GUŠENJA! Djeca se mogu zadaviti zbog remenja koje se omota oko vrata. Uklonite remen kada ga ne koristite i stavite ga u džep za pohranu na kolicima. Remen za nošenje kolica držite izvan dohvata djece.
  • Page 76 UPOZORENJE! UPOZORENJE: Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti. Kako biste izbjegli ozbiljne ozljede uslijed pada ili klizanja, uvijek koristite sigurnosni remen i osigurajte da je dijete pravilno postavljeno u skladu s ovim uputama. UPOZORENJE: Molimo pridržavajte se svih ovih uputa kako biste osigurali sigurnost vašeg djeteta.Čuvajte ove upute za buduću uporabu.
  • Page 77 UPOZORENJE! • NIKADA ne koristite kolica na stubama ili pokretnim stepenicama. • NIKADA ne koristite kolica s koturaljkama, rolama, skateboardom ili biciklima. • NIKADA ne dopustite da se vaša kolica koriste kao igračke. • Za čišćenje koristite samo blagi sapun ili deterdžent za kućanstvo i toplu vodu na spužvi ili čistoj krpi.
  • Page 78 UPORABA VAŽNO! Kako biste osigurali siguran rad proizvoda, pažljivo slijedite ove upute. Molimo čuvajte ove upute za buduću uporabu. VAŽNO! Montažu moraju vršiti odrasle osobe. VAŽNO! Prije montaže i prije svake uporabe, provjerite je li proizvod oštećen, ima li labavih spojeva, dijelova koji nedostaju ili oštrih rubova.
  • Page 79 UPORABA Postavljanje/ uklanjanje stražnjeg kotača Montaža: Stražnji kotač umetnite u nosač stražnjeg kotača. Pritisnite dok ne čujete “klik”: to znači da je kotač pravilno montiran. Pritisnite crveni gumb i zatim povucite kotač da biste ga uklonili. Postavljanje / uklanjanje prednje šipke Montaža: Umetnite zaštitnu šipku u okvir u smjeru strelice.
  • Page 80 UPORABA PODEŠAVANJE NASLONA SJEDALA Sjedalo se može podesiti na više pozicija trakama i regulatorom iza sjedala. Da biste naslonili sjedalo, pritisnite spone i povucite regulator. Za vraćanje sjedala u uspravniji položaj, uhvatite zakrilca trake i povucite ih u željeni položaj. UPOZORENJE: Uvijek koristite najniži položaj naslona (najravniji položaj) za djecu staru od 0-6 mjeseci.
  • Page 81 UPORABA UPOTREBA POKROVA PROTIV KIŠE Pričvrstite čičak trake na cijevi okvira kao što je prikazano na crtežu kako biste pričvrstili pokrov za kišu na kolica. NAPOMENA: Pokrivač za kišu može se koristiti i kao prednje staklo kako bi se dijete u hladnom vremenu održalo toplim.
  • Page 82 SIGURNOST KOČNICE UPOZORENJE: Uvijek koristite kočnice kada se kolica ne guraju tako da se ne otkotrljaju. NIKADA ne ostavljajte kolica bez nadzora na uzbrdici ili nagibu jer se u suprotnom mogu spustiti nizbrdo. Za aktiviranje kočnica, primijenite pritisak prema dolje na poluge kočnica koje se nalaze na stražnjoj osovini.
  • Page 83 SIGURNOST Podešavanje sigurnosnog pojasa • Da biste podesili visinu pojasa, otkvačite naramenicu s kopče međunožja. Provucite naramenicu kroz ušice utora remena. Provucite naramenicu kroz odgovarajući utor i ponovno pričvrstite naramenicu na kopču međunožja. • Pažljivo postavite dijete na sjedalo kolica i stavite sigurnosni remen oko struka djeteta i preko ramena.
  • Page 84 SKLAPANJE Sklapanje kolica, koraci 1. Kao što je prikazano na slici, zatvorite nadstrešnicu. 2. Kao što je prikazano na slici, za sklapanje kolica gurnite okidač ulijevo i stisnite središnji gumb dok pritiščete ručku prema dolje. 3. Kao što je prikazano na slici, sklopite okvir dok kolica ne budu potpuno zatvorena.
  • Page 85: Njega I Održavanje

    ODRŽAVANJE Njega i održavanje • Redovito pregledavajte sve vijke, matice i druge dijelove kako biste se uvjerili da je sve kako treba te zamijenite sve dijelove koji su u lošem stanju. Vrlo je važno da se kolica nakon upotrebe zimi, uz more, u šumi, na kiši, temeljito očiste i osuše. Neočišćena morska sol može korodirati metalne dijelove.
  • Page 86 SWISS DESIGN...
  • Page 87 SADRŽAJ Pročitajte sva uputstva PRE montaže i PRE UPOTREBE proizvoda. Važno: Čuvajte ova uputstva za buduću upotrebu. UPOZORENJE: OPASNOST OD DAVLJENJA! Deca su zadavljena zbog traka koje se obmotavaju oko vrata. Uklonite remen kada ga ne koristite i stavite ga u džep za odlaganje na kolicima. Držite traku nosača kolica van dohvata dece.
  • Page 88 UPOZORENJE! UPOZORENJE: Nepoštovanje ovih uputstava može dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti. Da biste izbegli ozbiljne povrede usled pada ili ispadanja, uvek koristite sigurnosni pojas i proverite da li je dete pravilno postavljeno u skladu sa ovim uputstvima. UPOZORENJE: Molimo pridržavajte se svih ovih uputstva kako biste osigurali sigur- nost vašeg deteta.
  • Page 89 UPOZORENJE! • NIKADA ne koristite kolica na stepeništima ili pokretnim stepenicama. • NIKADA nemojte koristiti kolica s rolšulama, rolerima, skejtbordom ili biciklima. • NIKADA ne dozvolite da se vaša kolica koriste kao igračka. • Za čišćenje koristite samo blagi sapun za domaćinstvo ili deterdžent i toplu vodu na sunđeru ili čistoj krpi.
  • Page 90 OPERACIJA VAŽNO! Da biste osigurali siguran rad proizvoda, pažljivo pratite ova uputstva. Molimo čuvajte ova uputstva za buduću upotrebu. VAŽNO! Potrebna je montaža od strane odrasle osobe. VAŽNO! Pre montaže i svake upotrebe, proverite da li je proizvod oštećen, da li postoje labavi spoje- vi, nedostaju li delovi i da li postoje oštre ivice.
  • Page 91 OPERACIJA Instalacija / uklanjanje zadnjeg točka Instalacija: Umetnite zadnji točak u nosač zadnjeg točka. Pritiskajte dok ne čujete “klik”: ovo označava da je točak pravilno instaliran. Pritisnite crveno dugme i izvucite točak da biste ga uklonili. Instalacija / uklanjanje prednje šipke Instalacija: Umetnite zaštitnu šipku u okvir u smeru strelice.
  • Page 92 OPERACIJA PODEŠAVANJE NASLONA Sedište ima višestruko pozicionirani položaj koji se kon- troliše pomoću trake i regulatora iza sedišta. Da biste naslonili sedište, pritisnite kvačice i povucite regulator. Da biste vratili sedište u uspravniji položaj, uhvatite preklopne trake i povucite ih na željeni položaj. UPOZORENJE: Uvijek koristite najniži položaj naslona (najhorizontalniji položaj) za dete starosti 0-6 mjeseci.
  • Page 93 OPERACIJA KORIŠĆENJE PREKRIVAČA ZA KIŠU Pričvrstite čičak trake na cevi okvira kao što je prikazano na crtežu kako biste pričvrstili prekrivač za kišu na kolica. NAPOMENA: Poklopac za kišu se takođe može koristiti kao zaštita od vetra da bi detetu bilo toplo u hladnom vremenu. UPOZORENJE: Budite svesni rizika da prekrivač...
  • Page 94 SIGURNOST KOČNICE UPOZORENJE: Uvek aktivirajte kočnice kada se kolica ne guraju tako da se kolica ne mogu otkotrljati. NIKADA ne ostav- ljajte kolica bez nadzora na brdu ili nagibu jer kolica mogu da se skotrljaju niz brdo. Da biste aktivirali kočnice, primenite pritisak na poluge kočnice koje se nalaze na zadnjoj osovini.
  • Page 95 SIGURNOST Podešavanje sigurnosnog pojasa • Da biste podesili visinu pojasa, otkačite rameni pojas od kopče za prepone. Provucite ramenu traku kroz proreze. Provucite rameni pojas kroz odgovarajući prorez i pono- vo pričvrstite rameni pojas na kopču za prepone. • Pažljivo postavite dete na sedište kolica i postavite sigur- nosni pojas oko struka deteta i preko ramena.
  • Page 96 SKLAPANJE Preklapanje kolica, koraci 1. Kao što je prikazano na slici, zatvorite nadstrešnicu. 2. Kao što je prikazano na slici, da biste preklopili kolica, povucite okidač za palac nalevo i stisnite centralni taster dok pritiskate ručku. 3. Kao što je prikazano na slici, preklopite okvir dok kolica ne budu potpuno zatvorena.
  • Page 97: Nega I Održavanje

    ODRŽAVANJE Nega i održavanje • Redovno proveravajte sve vijke, zakovice, zavrtnje i druge delove kako biste bili sigurni da su sigurni i bezbedni i zamenite sve delove koji su u lošem stanju. Veoma je važno da se kolica temeljno očiste i osuše nakon upotrebe zimi, uz more, u šumi, na kiši. Neočišćena morska so može korodirati metalne delove.
  • Page 98 SWISS DESIGN...
  • Page 99 СЪДЪРЖАНИЕ Прочетете всички инструкции ПРЕДИ сглобяването и ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕТО на продукта. Пазете тези инструкции за бъдещи справки. Важно: ВНИМАНИЕ: ОПАСНСТ ОТ ЗАДУШАВАНЕ! Деца са се задушавали заради увиване на коланите на количката около врата им. Махнете коланите, когато не се използват и ги сложете в джоба за съхранение на детската...
  • Page 100 ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ: Неспазването на тези инструкции може да доведе до сериозни наранявания или смърт. За да се избегнат сериозни наранявания от падане или изплъзване от количката, винаги използвайте предпазните колани и се уверете, че детето е позиционирани правилно според тези инструкции. ВНИМАНИЕ: Моля...
  • Page 101 ВНИМАНИЕ! • НИКОГА не изплзвайте детската количка по стълби и ескалатори. • НИКОГА не изплзвайте детската количка с ролери, кънки, скейтбордове или велосипеди. • НИКОГА не позволявайте вашата детска количка да се използва като играчка. • За почистване използвайте само мек домашен сапун или препарат и топла вода...
  • Page 102 ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВАЖНО! За да осигурите безопасна експлоатация на вашия продукт, моля следвайте тези инстрункции внимателно. Моля, пазете тези инструкции за бъдещи справки. ВАЖНО! Изисква се сглобяване от възрастен. ВАЖНО! Преди сглобяването и всяко използване, инспектирайте този продукт за повреден хардуер, разхлабени връзки, липсващи части или остри ъгли. НИКОГА не използвайте детската...
  • Page 103 ЕКСПЛОАТАЦИЯ Инсталиране/сваляне на задното колело Инсталиране: Вкарайте задното колело в скобата за задно колело. Натискайте, докато чуете „клик“: това индикира, че колелото е инсталирано правилно. Натиснете червения бутон и след това издърпайте колелото навън, за да го махнете. Инсталиране/разглобяване на предния лост Инсталиране: Вкарайте...
  • Page 104 ЕКСПЛОАТАЦИЯ НАСТРОЙВАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА Седалката е с множество позиции, които се контролират от мрежа и регулатор зад седалката. За да наклоните седалката, натиснете надолу скобите и изтеглете назад регулатора. За да поставите седалката в по-изправено положение, хванете връзки и ги издърпайте...
  • Page 105 ЕКСПЛОАТАЦИЯ ИПОЗЛВАНЕ НА ПОКРИВАЛОТО ЗА ДЪЖД Закачете Velcro лентите върху тръбите на рамката, както е показа на рисунката, за да закрепите покривалото за дъжд към детската количка. ЗАБЕЛЕЖКА: Покривалото за дъжд също може да се използва като предно стъкло, за да пази детето топло в...
  • Page 106 БЕЗОПАСНОСТ СПИРАЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги пускайте спирачките, когато не бутате детската количка, за да не се плъзне. НИКОГА не оставяйте детската количка без надзор на нагорнище или на надолнище, тъй като количката може да се плъзне надолу. За да пуснете спирачките, приложете натиск надолу към...
  • Page 107 БЕЗОПАСНОСТ Настройване на колана на седалката • За да настроите височината на предпазните колани, откачете колана за раменете от катарамата. Прекарайте колана за раменете през съответния слот и закачете коланата за раменете отново на катарамата. • Внимателно сложете детето на седалката на детската...
  • Page 108 СГЪВАНЕ Сгъване на детската количка, стъпки 1. Както е показано на снимката, затворете сенните. 2. Както е показано на снимката, за да сгънете детската количка плъзнете тригера наляво и натиснете централния бутон, докато натискате дръжаката надолу. 3. Както е показано на снимката, сгъвайте рамката, докато...
  • Page 109 ПОДДРЪЖКА Грижа и поддръжка • Редовно проверявайте всички винтове, нитове, болтове и други части, за да се уверите, че са сигурни и безопасни и подменете всички части, които са в лошо състояние. Много е важно детската количка да се почиства и изсушава след...
  • Page 110 SWISS DESIGN...
  • Page 111 CUPRINS Citiți toate instrucțiunile ÎNAINTE de asamblare și ÎNAINTE DE A UTILIZA pro- dusul. Important: Păstrați aceste instrucțiuni pentru viitoarele neînțelegeri. ATENȚIE: EXISTĂ POSIBILITATEA DE SUGRUMARE! Copiii au fost sufocați din cauza benzilor, pe care și le-au înfășurat în jurul gâtului. Îndepărtați cureaua, atunci când nu o folosiți și puneți-o în buzunarul căruciorului.
  • Page 112 ATENȚIE! ATENȚIE: Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la vătămări grave sau chiar deces. Pentru a evita accidentele grave provocate de căderi sau de alunecări, folosiți întotde- auna cureaua de siguranță și asigurați-vă că copilul se află într-o poziție corespunzătoare, conform acestor instrucțiuni. ATENȚIE: Vă...
  • Page 113 ATENȚIE! • Nu folosiți NICIODATĂ caruciorului pe scări sau scări rulante. • Nu folosiți NICIODATĂ căruciorul, atunci când sunteți pe patinele cu role, pe o pantă cu skateboard-ul sau bicicleta. • NICIODATĂ să nu folosiți caruciorul ca o jucărie. • Pentru a-l curăța, folosiți numai apă...
  • Page 114 OPERARE IMPORTANT! Pentru a asigura funcționarea în condiții de siguranță a produsului dumneavoastra, vă rugăm să urmați cu atenție aceste instrucțiuni. Vă rugăm să păstrați aceste instrucțiuni pentru referințe viitoare. IMPORTANT! Este nevoie de adulți pentru asamblare. IMPORTANT! Înainte de asamblare și de fiecare utilizare, inspectați daca acest produs este deteriorat, daca îmbinările slăbite, sunt piese lipsă...
  • Page 115 OPERARE Instalare/îndepărtare roată din spate Instalare: Se introduce roata din spate în suportul roții din spate. Împingeți până când auziți un „clic“: aceasta indică faptul că roata este instalata corect. Apăsați butonul roșu și apoi trageți roata pentru a o scoate. Instalare/îndepărtare bara din fata Instalare: Se introduce bara de protecție în cadru, în direcția indicată...
  • Page 116 OPERARE REGLARE SPATAR Scaunul are poziții multiple, care sunt controlate de chingi și un regulator aflat pe spatele scaunului. Pentru a înclina scaunul, apăsați în jos pe cleme și trage în- apoi pentru reglare. Pentru a plasa bancheta din spate într-o poziție mai verticală, apucati chingile și trageți-le în poziția dorită.
  • Page 117 OPERARE UTILIZAREA COPERTINEI DE PLOAIE Atașați curelele Velcro pe tuburile cadrului așa cum se arată în desen pentru a fixa copertina de ploaie pe cărucior. NOTA: Copertina de ploaie, de asemenea, poate fi folosita ca un parbriz pentru a menține cald copilului pe vreme rece. ATENȚIE: Fiți conștienți ca poate aparea riscul ca acel capac de ploaie sa poata cădea pe fața copilului și sa...
  • Page 118 SIGURANȚĂ FRÂNE ATENȚIE: Setați mereu frânele, atunci când nu împingeți, pentru a evita posibilitatea rostogolirii sale. Nu lăsați NICIODATĂ nesupravegheatu căruciorul, atunci când vă aflați pe un deal sau pe o pantă, pentru că acesta s-ar putea rostogoli la vale. Frânele funcționează,aplicând o presiune pe plăcuțele de frână, situate pe roțile din spate.
  • Page 119 SIGURANȚĂ Reglarea centurii de siguranță • Pentru a regla lungimea hamului, desfaceți cureaua de pe umăr, pentru a nu mai fi prinsă cu cea existentă între picioare. Ajustați cureaua de pe umăr prin intermediul fantelor existente pe aceasta. După ce ați modificat dimensiunea curelei de pe umăr, reuniți-o cu cea dintre picioare.
  • Page 120 PLIERE Plierea căruciorului, pașii de urmat 1. Așa este ilustrat în imagine, trageți acoperișul căruciorului. 2. Așa cum este ilustrat în imagine, pentru a plia scaunul cu rotile, apăsați pe butonul declanșator de pe partea stângă și întoarceți butonul central în timp ce împingeți mânerul în jos.
  • Page 121 ÎNTREȚINERE Îngrijire și întreținere • Controlați toate șuruburile, nituri, șuruburi și alte părți, în mod regulat, pentru a vă asigura că toate acestea sunt într-o stare bună și înlocuiți-le pe celedeteriorate. Este foarte important să lăsați la uscat căruciorul, după ce îl utilizați pe parcursul iernii, la mare, în pădure, în ploaie.
  • Page 122 Producer and Importer: HALTHO AG, Unterlettenstrasse 10, 9443 Widnau, Switzerland SWISS DESIGN...
Save PDF