Download Print this page

medi protect.Maternity belt Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for protect.Maternity belt:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
4817 ZB Breda
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
info@medi-polska.pl
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi RUS LLC
www.medibelgium.be
Business Center NEO GEO
medi Medical Support Sdn Bhd
Butlerova str. 17
medi Brasil
medi representative office Asia
117676 Moscow
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Russia
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
T +7 495 374-04-56
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
F +7 495 374-04-56
Brazil
47301 PETALING JAYA
info@medirus.ru
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
www.medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
Plough Lane
info@medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
United Kingdom
Vejlegardsvej 59
T +44 1432 37 35 00
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
F +44 1432 37 35 10
Denmark
P. O. Box: 109307
enquiries@mediuk.co.uk
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
www.mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 3 4 9 5 3 2
protect.Maternity belt
Schwangerschaftsstützgurt
Maternity belt
Ceinture de grossess
Cinturón embarazada
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Navodila za uporabo
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die
Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability accor-
ding to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor
or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsa-
bilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a res-
ponsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese
sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali Ważne wska-
zówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpie-
nia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z
lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
medycznej.. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico
specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za pro-
dukt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za pro-
izvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku
uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpie-
nia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z
lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії
виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть
його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до
рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik
ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite
veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali
specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the protect.Maternity belt and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi protect.Maternity belt

  • Page 1 Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant ortho@medi.de l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies medi Polska Sp. z. o. o. ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. www.medi.de...
  • Page 2 Anschließend die beiden Enden www.medi.ua Zweckbestimmung vorne unter der Bauchdecke schließen protect.Maternity belt ist ein Stützgurt. (fig. 1).Vergewissern Sie sich, dass der aren medi USA L.P. Das Produkt ist ausschließlich zur Gurt gut sitzt und Sie beim Laufen 6481 Franz Warner Parkway orthetischen Versorgung des Rückens...
  • Page 3 Deutsch Garantie/Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4 • Wash the product by hand, preferably relieving pressure on the abdominal using a medi clean detergent, or in wall, the pelvis and the spine. delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 5 English Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue vertébrale. Ensuite, fermez les deux protect.Maternity belt est une ceinture extrémités situées à l’avant, sous la de maintien. Le produit doit être ajusté paroi abdominale (fig. 1). Assurez-vous correctement sur le bas du dospendant que la ceinture soit bien positionnée et...
  • Page 7 Français Composition du matériel Polyester, coton, polyamide, élasthanne, cuir synthétique Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
  • Page 8 • Coloque la faja lumbar alrededor de su Finalidad cadera y posiciónela de tal forma que protect.Maternity belt es una faja las varillas estabilizadores se sitúen lumbar. El producto solamente puede centradas sobre la columna vertebral ser utilizado exclusivamente para uso lumbar.
  • Page 9 Español Composición Poliéster, algodón, poliamida, elastodieno, cuero artificial Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10 à frente abaixo da parede abdominal Finalidade (fig. 1). Assegure-se de que a cinta está protect.Maternity belt é um cinta de bem assente e não a incomoda quando apoio. Este produto deve ser caminha ou está sentada.
  • Page 11 Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 12 Quindi chiudere le estremità anteriori davanti sotto Scopo l‘addome (fig. 1). Accertarsi che la protect.Maternity belt è una fascia di fascia sia ben posizionata e che non sostegno. Il prodotto è destinato dia disturbo quando si cammina o si é...
  • Page 13 Italiano Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 14 – die ontstaat door de • Was het product bij voorkeur met medi gewichtstoename van de buik - clean wasmiddel met de hand of in de verminderd, hetgeen tot leidt een zachte was op 30°...
  • Page 15 Nederlands U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 16 (obr. 1). Vyzkoušejte si správnou polohu pásu a zkontrolujte, Informace o účelu použití zda Vás neomezuje při chůzi nebo Výrobek protect.Maternity belt je sezení. podpůrný pás ke snižování bolestí zad. • Elastické tažné pásy zapnete tak, že Výrobek je určen výhradně k ortotické...
  • Page 17 Čeština Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 18 Zatim pričvrstite krajeve pojasa sprijeda ispod trbuha (slika 1). Namjena Provjerite je li pojas dobro pozicioniran protect.Maternity belt je potporni pojas. te da Vas ne ometa tijekom hodanja ili Proizvod je namijenjen isključivo za prilikom sjedenja. ortopedsku primjenu na donjem dijelu •...
  • Page 19 Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Page 20 Принцип действия • Стирайте изделие вручную Снижение нагрузки на переднюю предпочтительно с использованием брюшную стенку, таз и позвоночник моющего средства medi clean или в при помощи фиксирующих вставок и щадящем режиме стирки при регулируемого натяжения ремней температуре 30 °C с мягким...
  • Page 21 Русский Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Page 22 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej pozwala odciążyć powłoki brzuszne, środkiem do mycia marki medi clean, kości miednicy oraz kręgosłup. lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, Właściwości używając środka do prania tkanin...
  • Page 23 Polski Skład materiału Poliester, bawełna, poliamide, elastan, imitacja skóry Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 24 стабілізаційні штирі розташовувалися по центру поперекового відділу хребта. Після Призначення цього зімкніть обидва кінці спереду protect.Maternity belt Бандаж для під черевною стінкою (Рис. 1). зменшення болів успині під час Переконайтесь, що пояс добре вагітності. Виріб призначений «сидить», та що він не заважає під...
  • Page 25 Українська штучна шкіра Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
  • Page 26 Nato zategnite oba konca naprej pod vaš trebuh (Slika 1). Pas se Predvidena uporaba vam mora zares dobro prilegati in vas protect.Maternity belt je opornica za ne sme motiti, ko na primer delate ali ledveno hrbtenico. Namenjena je samo sedite.
  • Page 27 Slovenščina Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.