Tsurumi Pump LB Series Starting And Operating Instructions

Hide thumbs Also See for LB Series:
Table of Contents
  • Vor der Inbetriebnahme
  • Installation und Betrieb
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Avant L'utilisation
  • Installation Et Utilisation
  • Prima Della Messa in Servizio
  • Manutenzione
  • Analisi Guasti
  • Antes de la Puesta en Marcha
  • Mantenimiento
  • Kullanmadan Önce
  • Voor Gebruik
  • Afhjælpning Af Fejl
  • Installation Och Drift
  • Prije Rada
  • Rješavanje Problema
  • Rešavanje Problema
  • Òåõíè×Åñêîå Îáñëóæèâàíèå
  • Ïîèñê È Óñòðàíåíèå Íåèñïðàâíîñòåé

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Starting and operating instruction
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung
Instructions de démarrage et d'utilisation
Istruzioni di avviamento e funzionamento
Puesta en marcha e instrucciones de funcionamiento
Manual de Instruções e Funcionamento
Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò
Pompay start etme ve kullanma talimat
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen
Drifts- og vedlikeholdsinstruksjon
Instruktioner vedrørende opstart og drift
Start- och driftsinstruktioner
Käynnistys - ja käyttöohjeet
Palaišanas un Apkalpošanas Instrukcija
Käivitamise ja käitamise juhend
Instrukcja Instalowania I Użytkowania
Üzembehelyezési és üzemeltetési utasítás
Upute za pokretanje i rad
Uputstva za pokretanje i rad
Èíñòðóêöèÿ ïî çàïóñêó è ýêñïëóàòàöèè
LB HS
LSC OM
.......................................2
(GB)
(DE)
(PT)
..................................14
(GR)
................................18
(NL)
.....................................20
(NO)
(DK)
..............................................24
(SE)
..............................................26
(FI)
(LT)
........................................30
(EE)
(PL)
.........................................36
(HR)
.....................................38
(XS)
..............................4
...........................6
(FR)
...........................8
(IT)
..........................12
.......................16
(TR)
..........................22
...........................28
.............................32
.................34
(HU)
......................40
(RU)
172-397-45/B-10033-12
....10
(ES)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LB Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Tsurumi Pump LB Series

  • Page 1 LB HS LSC OM Starting and operating instruction ........2 (GB) Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung ......4 (DE) Instructions de démarrage et d'utilisation ......6 (FR) Istruzioni di avviamento e funzionamento ......8 (IT) Puesta en marcha e instrucciones de funcionamiento ..10 (ES) Manual de Instruções e Funcionamento ......12 (PT) Ïäçãßåò...
  • Page 2: Prior To Operation

    Thank you for having selected a Tsurumi submersible pump. For full benefit of this equipment, you should read, before use, the following points which are necessary for safety and reliability. PRIOR TO OPERATION 1. Unpacking and Inspection Lift or suspend the pump by its handle, never by the cable. Check nameplate information to make sure it matches what you ordered.
  • Page 3: Troubleshooting

    Removing the impeller and especially the shaft seal, if it should ever be necessary, must be left to a mechanic. The motor should never be opened, even by an electrician, outside a workshop. Measurements of insulation, continuity and winding resistance can be made from the end of the cable. Reliability can be of the essence where LB and HS pumps are concerned, in spite of their small size, e.g.
  • Page 4: Vor Der Inbetriebnahme

    Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in Tsurumi Tauchpumpen. Um sicherzugehen, daß Sie einen optimalen Nutzen aus dieser Pumpe ziehen, ist es notwendig, diese Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung vor Gebrauch gründlich durchzulesen und den Anweisungen genau zu folgen. VOR DER INBETRIEBNAHME 1.
  • Page 5: Fehlersuche

    Achten Sie im selben Sinne darauf, daß die Pumpe nicht unnötig Korrosion ausgesetzt wird. Wenn die Pumpe längere Zeit nicht benötigt wird, sollte diese abgespült und an einem trockenen Ort aufgehängt werden. Das Entfernen des Laufrades und der mechanischen Dichtung sollte nur von einem Mechaniker durchgeführt werden. Der Motor sollte nie (auch nicht durch einen Elektriker) außerhalb einer Elektrowerkstatt geöffnet werden.
  • Page 6: Avant L'utilisation

    Merci d´avoir opté pour une pompe submersible Tsurumi. Afin de tirer le meilleur parti possible de votre matériel, lisez les points suivants nécessaires au respect des conditions de sécurité et á la fiabilité de la machine avant d´utiliser cette derniére. AVANT L´UTILISATION 1.
  • Page 7 Si cela s´impose, confiez le démontage du rotor et notamment du joint de l´arbre á un mécanicien. Le moteur ne doit jamais étre ouvert, méme par un électricien, á l´extérieur d´un atelier. L´isloation, la continuité et la résistance de lénroulement peuvent étre mesurées sur l´extrémité du cáble. La fiabilité...
  • Page 8: Prima Della Messa In Servizio

    Vi ringraziamo per aver dato la Vs. preferenza alle pompe sommergibili TSURUMI Confidiamo che il presente manuale venga studato con cura in modo che le pompe possano prestare i servizi a cui sono destinate nelle migliori condizioni di funzionalità. PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO 1.
  • Page 9: Analisi Guasti

    Non effettuare riparazioni o revisioni dei motore elettrico in luoghi aperti. Tali operazioni devono essere effetuate da peronale specializzato in luoghi riparati e/o chiusi. Le misurzioni di isolamento, continuità e resitenza dell’ avvolgimento possono essere effettuate collegandosi ai terminali del cavo elettrico della pompa. Le pompe modello LB e HS, pur essendo di piccole dimensioni, offrono una elevata affidabilità...
  • Page 10: Antes De La Puesta En Marcha

    Les agradecemos la elección de la bomba sumergible Tsurumi. Para un máximo rendimiento de éste equipo recomendamos la lectura previa de las instrucciones adjuntas en las cuales figuran normativas de seguridad y fiabilidad. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA: 1) Desembalaje e inspección del material. a) Levantar la bomba cogiéndola por el asa de transporte y nunca por el cable eléctrico.
  • Page 11 Podemos considerar como esencial la fiabilidad hablando de los modelos LB y HS, lo cual gracias a sus pequeños tamaños, puede utilizarse en instalaciones y proteger a maquinarias y mercancías valiosas ante inundaciones. En éste caso comprobaremos las bombas cada 3000 horas o al menos una vez al año que el ailamiento entre los terminales y la toma de tierra sea superior a 20MOhm.
  • Page 12 Obrigado por seleccionar uma eletrobomba submersível TSURUMI Para uma melhor utilização deste equipamento, assim como para sua segurança, aconselhamos a leitura deste manual de instruções. ANTES DE UTILAZAR 1. Verificação e inspecção Levante ou suspenda a bomba pela sua pega, nunca pelo cabo eléctrico. Verifique a chapa de características da bomba, certificando-se, se a mesma condiz com a bomba que encomendou.
  • Page 13 A segurança poderá ser a essência dos modelos LB e HS, independentemente do seu pequeno porte. É necessário a inspecção das bombas todos os anos, ou em cada 3000 horas de funcionamento, verificar se o fio terra e os outros dois fios, é...
  • Page 14 Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå ìéá õðïâñý÷éá áíôëßá TSURUMI. Ãéá ôçí ðëÞñç áîéïðïßçóç ôïõ åîïðëéóìïý óáò, èá ðñÝðåé ðñßí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ íá äéáâÜóåôå ôá áêüëïõèá óçìåßá, ôá ïðïßá åßíáé áðáñáßôçôá ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé áîéïðéóôßáò. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 1.
  • Page 15 ìç÷áíéêü. ä) Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá áíïßãåôáé, ïýôå áêüìá êáé áðü åéäéêü çëåêôñïëüãï, åêôüò óõíåñãåßïõ åðéóêåõþí. Ïé ìåôñÞóåéò ãéá ôçí êáôÜóôáóç ôçò ìüíùóçò, ôçí óõíÝ÷åéá ôùí êáëùäßùí êáé ôçí áíôßóôáóç ôùí ôõëéãìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá, ìðïñïýí íá ãßíïõí áðü ôçí Üêñç ôïõ êáëùäßïõ. å) ÐáñÜ...
  • Page 16: Kullanmadan Önce

    Tsurumi dald rma pompas n tercih ettiğiniz için çok teμekkür ederiz Tüm donan mdan eskiksizce yararlanmak için ve kendi emniyetiniz ve çal şma emniyeti için, ilerideki noktalar makinay çal şt rmadan okuyunuz. KULLANMADAN ÖNCE 1. Paketten çikart p gözden geçirme Pompay kald r rken tutacaklar ndan tutun, kesinlikle kablolar ndan kald rmay n.
  • Page 17 k ymetli eşyalar n su basmas ndan korunmas nda kullan l r. Bu durumda senede bir veya 3000 saatte bir toprak kablosu ile diğer kablolar n aras ndaki izolasyon değerini ölçün. Bu değer 20 M om un üzerinde olamal d r. Yag deposunun yağ...
  • Page 18: Voor Gebruik

    Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een Tsurumi dompelpomp. Voor de volledige gebruiksmogelijkheden van dit product, moet u voor gebruik deze instructies doorlezen. De volgende punten zijn zeer belangrijk voor veiligheid en betrouwbaarheid. VOOR GEBRUIK 1 Uitpakken en inspectie Ophangen of tillen van de pomp, altijd aan de handgreep;...
  • Page 19 een vakbekwame monteur Het motorcompartiment mag nooit buiten de werkplaats worden geopend, ook niet door een elektromonteur. Metingen van isolatie, draadbreuken en weerstanden van de wikkelingen kunnen worden uitgevoerd vanaf het uiteinde van de kabel Betrouwbaarheid mag van groot belang zijn, daar waar het LB en HS pompen betreft ondanks de geringe afmetingen. Bijvoorbeeld het tegen overstroming beschermen van belangrijke machines of waardevolle goederen.
  • Page 20 Takk for at De valgte en Tsurumi senkbar pumpe. For å kunne dra full nytte av utstyret, bør De, før De tar det i bruk, lese gjennom følgende punkter som omhandler fysisk sikkerhet og driftssikkerhet. Før oppstart: 1. Utpakking og inspeksjon a) Løft pumpen i håndtaket, aldri i kabelen.
  • Page 21 d) Motoren må aldri åpnes annet enn på et verksted. Målinger av isolasjon og viklings- motstand kan gjøres i den åpne enden av kabelen. e) Driftssikkerhet kan være svært viktig med små pumper av typen LB eller HS. De brukes ofte til å beskytte maskiner eller varer mot oversvømmelse.
  • Page 22 Tak for Deres valg af en Tsurumi - dykpumpe. For at kunne drage fordel af dette udstyr i fuldt omfang beder vi Dem om før brug at læse de følgende punkter, som under alle omstændigheder er vigtige af hensyn til sikkerheden og for pumpens pålidelighed. FØR BURG 1.
  • Page 23: Afhjælpning Af Fejl

    en mekankier. Motoren bør aldrig åbnes udenfor et værksted, heller ikker af en elektriker. Målinger af isloleringen, gennemgangen og vindingsmodstanden kan gennemføres i enden af ledningen. Pålidelighed kan være væsentlig i forbindelse med pumperne LB og HS til trods for disses ringe størrelse, f. eks. for at beskytte vigtige maskiner og værdifuldt gods mod oversvømmelse.
  • Page 24: Installation Och Drift

    Tack för att Du valt en Tsurumi dränkbar pump. För att Du ska kunna dra full nytta av denna utrusting, bör Du läsa igenom de instruktioner som följerinnan Du tar pumpen i bruk. Dessa är viktiga för säkerheten och tillförlitligheten. INNAN PUMPEN TAS I DRIFT 1.
  • Page 25 Motorn får aldrig öppnas annat än på verkstad; detta gäller även om arbetet utförs av elektriker. Kontroll av isolering, ledningsförmåga och motstånd bör göras vid kabeländen. Tillförlitligheten kan vara ett viktigt drav där pumptyperna LB och HS används, t.ex. om de trots sina kompakta dimensioner används för att skydda viktiga maskiner eller värdefullt gods mot översvämning.
  • Page 26 Onnittelemme, että olet valinnut käyttöösi Tsurumin uppopumpun. Jotta saisit kaiken hyödyn tästä laitteesta, lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen pumpun käyttöönottoa ja noudata niitä. Ne ovat tärkeita myös turvallisuuden sekä moitteettoman käytön kannalta. ENNEN PUMPUN KÄYTTÖÖNOTTOA 1. Pura pumppu pakkauksesta ja tarkista se. Nosta pumppua aina kahvasta - älä...
  • Page 27 Huolimatta pumpputyyppien LB ja HS pienestä koosta, voi käyttövarmuus olla tärkein tekijä esimerkiksi suojatessa tärkeitä laitteita tai arvokkaita tavaroita tulvavedeltä. Tässä tapauksessa tarkista vähintään kerran vuodessa tai 3000 käyttötunnin välein että eristys suojamaajohtimen ja kahden muun johtimen välillä on vähintään 20 MOhm. Jos eristys laskee selvästi tai 10 MOhm arvoon tai jos öljy on maitomaista tai sisältää...
  • Page 28 Pateicamies Jums par Tsurumi iegremdèjamâ súkða izvèli. Lai spètu pèc iespèjas efektìvâk izmantot øo iekârtu, kâ arì, lai neradìtu draudus Júsu veselìbai un nodroøinâtu pèc iespèjas droøâku iekârtas izmantoøanu, iesakam pirms iekârtas izmantoøanas uzmanìgi izlasìt øo instrukciju un ievèrot visas tajâ izteiktâs prasìbas.
  • Page 29 c) Ass blìvslègu un darba ratu nomainìt drìkst tikai kvalificèts mehâniæis. d) Motoru drìkst atvèrt tikai darbnìcâ. Izolâcijas un pretestìbas mèrìjumus veic brìvajâ kabeîa galâ. e) Neskatoties uz nelielo izmèru, LB un HS sèrijas súkði darbojas stabili. Ja súkði tiek izmantoti, lai pasargâtu citas iekârtas vai preces no applúøanas, ieteicama súkða pârbaude reizi gadâ...
  • Page 30 Täname, et Te valisite Tsurumi sukelpumba. Et saada täiuslikku kasu sellest seadmest, Te piaksite lugema alljärgnevad informasioonid enne kasutamist, mis on väga olulised ohutuse ja töökindluse pärast. ENNE KÄITAMIST 1. Lahtipakkimine ja kontroll Tôstke vôi riputage pump käepidemest, ei mitte kunagi kaablist. Kontrollige niemesildi informatsioon, et teha kindlaks, et see sobib sellega kokku, mida Te tellisite.
  • Page 31 Töökindlus voib olla oluline, kus kasutatakse LB ja HS pumbad nende väikese suuruse pärast, näiteks et kaitsta tähtsaid masinaid voi väärtuslikke esemeid uputamisest. Sel juhul kontrollige vähemalt üks kord aastas voi iga 3000 töötunni tagant, kas isolatsioon maajuhtme ja teise kahe juhtme vahel on rohkem kui 20 M oomi. Tihenduskambri oli peaks välja vahetama mehaanik.
  • Page 32 Dziękujemy Państwu za zaufanie do pomp głębinowych Tsurumi. Aby być pewnym, że pompa zostanie przez Państwa w odpowiedni sposób wykorzystana, konieczne jest przed rozpoczęciem pracy gruntowne przeczytanie wstępu dotyczącego podłączenia i obsługi, a następnie dokładne przeanalizowanie wskazówek instrukcji. PRZED PODŁĄCZENIEM NALEŻY : 1.
  • Page 33 e) Specjalnie przy typach LB i HS niezawodność pomimo małych rozmiarów jest bardzo ważna. Przynajmniej raz w roku lub po 3000 godzin pracy należy sprawdzić czy opór pomiędzy uziemieniem a innymi przewodami jest ponad 20 Mohm. Olej w komorze olejowej może być wymieniany tylko przez mechanika. Jeżeli opór wynosi 10 Mohm, olej staje się...
  • Page 34 Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a TSURUMI búvárszivattyú vásárlása mellett döntött. Annak biztositása érdekében, hogy optimálisan ki tudja használni a szivattyúját, kérjük, alaposan olvassa el ezen üzembehelyezésiés üzemeltetési utasitást és kövesse a benne foglaltakat. Üzembehelyezés előtt 1. Végezze el a szivattyú kicsomagolását és ellenőrzését. a) A szivattyút sohasem szabad a kábelnél fogva megemelni vagy felfüggeszteni, e célra használja a tartó...
  • Page 35 b) Ebben a vonatkozásban ügyeljen arra, hogy a szivattyú ne legyen kitéve feleslegesen korróziónak. Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használja, öblitse ki és helyezze el egy száraz helyen, mégpedig felfüggesztett állapotban. c) A járókerék és a mechanikus tömités eltávolitását csak szakember végezheti. d) A motort még szakembernek sem szabad felnyitnia a javitóműhelyen kivül.
  • Page 36: Prije Rada

    Hvala što ste odabrali Tsurumi potopnu pumpu. Zbog potpunog iskorištenja svih prednosti ove opreme, trebate pročitati, prije uporabe, slijedeće točke koje su potrebne za sigurnost i pouzdanost. PRIJE RADA 1. Raspakiranje i inspekcija Pumpu podignite ili objesite za ručku, nikada za kabel. Provjerite informacije na natpisnoj pločici da biste se uvjerili da odgovara pumpi koju ste naručili.
  • Page 37: Rješavanje Problema

    Uklanjanje rotora pumpe i posebice brtve vratila, ako bi ikada bilo potrebno, treba prepustiti mehaničaru. Motor nikada ne treba otvarati, čak ni ako to radi električar, van radione. Mjerenja izolacije, kontinuiteta i otpornosti na pokretanje mora se vršiti na kraju kabela. Pouzdanost je bit kada je riječ...
  • Page 38 Hvala što ste izabrali Tsurumi potapajuću pumpu. Zbog potpunog iskorišćenja svih prednosti ove opreme, pre upotrebe treba da pročitate, sledeće tačke koje su potrebne za bezbednost i pouzdanost. PRE RADA 1. Raspakivanje i inspekcija Pumpu podignite ili obesite za ručku, nikad za kabl. Proverite informacije na natpisnoj pločici da biste se uverili da odgovara pumpi koju ste naručili.
  • Page 39: Rešavanje Problema

    mestu kada nije u upotrebi dugo vremena. Uklanjanje rotora pumpe i naročito zaptivke, ako bi ikada bilo potrebno, treba prepustiti obučenom stručnom licu. Motor ne treba otvarati nikad, čak ni ako to radi električar, izvan radionice. Merenje dielektričke čvrstoće, kontinuiteta i otpornosti kalema mora da se uradi na kraju kabla. Uprkos njihove male veličine LB i HS, pumpe su izizetno pouzdane.
  • Page 40: Òåõíè×Åñêîå Îáñëóæèâàíèå

    Áëàãîäàðèì âàñ çà âûáîð ïîãðóæíîãî íàñîñà Tsurumi. ×òîáû èñïîëüçîâàòü âñå âîçìîæíîñòè îáîðóäîâàíèÿ, ïåðåä åãî çàïóñêîì ïðî÷òèòå ïðèâåäåííóþ íèæå èíôîðìàöèþ, íåîáõîäèìóþ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè è áåçîòêàçíîñòè ðàáîòû. ÏÅÐÅÄ ÇÀÏÓÑÊÎÌ Â ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÞ 1. Ðàñïàêîâêà è îñìîòð Ïîäíèìàòü èëè ïîäâåøèâàòü íàñîñ ñëåäóåò òîëüêî çà ïîäúåìíûé êðîíøòåéí, à íå çà êàáåëü. Ïðîâåðüòå...
  • Page 41: Ïîèñê È Óñòðàíåíèå Íåèñïðàâíîñòåé

    Çàïðåùàåòñÿ êîìó-ëèáî, âêëþ÷àÿ ýëåêòðèêîâ, âñêðûâàòü äâèãàòåëü è/èëè êëåììíóþ êîðîáêó äâèãàòåëÿ âíå ìàñòåðñêîé. Èçìåðåíèå ñîïðîòèâëåíèÿ èçîëÿöèè, öåëîñòíîñòè è ñîïðîòèâëåíèÿ îáìîòêè ñëåäóåò âûïîëíÿòü íà êîíöå êàáåëÿ. Íåñìîòðÿ íà ìàëûé ðàçìåð íàñîñîâ LB è HS, èõ íàäåæíîñòü ìîæåò ñûãðàòü âàæíóþ ðîëü, íàïðèìåð, â ïðåäîõðàíåíèè âàæíîãî îáîðóäîâàíèÿ èëè öåííûõ òîâàðîâ îò çàòîïëåíèÿ. Ïîýòîìó íå ìåíåå îäíîãî ðàçà â ãîä èëè...
  • Page 44 Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Delaração de Conformidade ÄÞëùóç Óõììüñöùóçò Uygunluk aç klamas Overeenkomstigheidsverklaring Overenstemmelseserklæring Konformitetserklæring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Atbilstìbas Sertifikâts Vastavuse deklaratsioon Oświadczenie Konformitási Nyilatkoza Izjava o sukladnosti Izjava o usaglašenosti Ä...

Table of Contents