Page 1
DELIZIE Italiano INSTALLAZIONE E USO ATOLLO INSTALLATION AND USE English ZUSAMMENBAU UND BETRIEB Deutsch INSTALACIÓN Y USO INSTALLATION ET Español MODE D'EMPLOI INSTALLATIE EN GEBRUIK Français INSTALAÇÃO E USO INSTALLATION OCH BRUK INSTALLATIONS OG Nederlands BETJENINGS ASENNUS JA KÄYTTÖ Português INSTALLATIE EN GEBRUIK ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ...
Page 4
manuale dell’operatore Manuale dell’operatore: Manuale del manutentore (Pag.52): 1. Apertura dell'imballaggio 1. Pulizia del condensatore 2. Apertura della cupola di protezione 2. Sostituzione del motore di sollevamento 3. Pulizia della vasca interna della cupola 4. Pulizia della cupola e dell’esterno 3.
Venendo incontro alle Sue aspettative siamo certi di soddisfare le Sue necessità. Nella parte finale di questo libretto troverà il certificato di garanzia. Le chiediamo di compilarlo in ogni sua parte, ritagliarlo e spedircelo tramite raccomandata. Grazie Tecfrigo spa...
Page 6
Operator's guide Operator's guide: Maintenance manual (Page 52): 1. Unpacking instructions 1. Cleaning the condenser 2. Opening the protective cover 2. Replacement of the cover's lifting motor 3. Cleaning the internal tank 3. Wiring diagram diagram of refrigeration 4. Cleaning the cover and external parts unit 5.
Operator's guide 6. SUPPORT TABLE (OPTIONAL) Fix the bracket to the cabinet using the screws provided. Grasp the lower edge of the shelves with both hands and turn upwards until horizontal. Push the edge close to the tank downwards until each shelf is locked into position (see figure 4).
Page 8
Bedienungshandbuch Bedienungshandbuch: Wartungshandbuch (S. 52): 1. Verpackungsöffnung 1. Kondensatorreinigung 2. Öffnung der schutzkuppel 2. Austausch des hubmotors der kuppel 3. Reinigung der innenwanne 3. Elektroschema, kühlanlageschema 4. Reinigung der kuppel und der aussenflächen 5. Stützende abstandshalter der schalen und gebäckablagen 6.
Page 9
Bedienungshandbuch 5. STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN UND GEBÄCKABLAGEN (DELIZIE) Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. Die längeren Abstandhalter in den dafür vorgesehenen Schlitzen am Wannenrand anbringen. . Befestigen Sie die Schalen nach Belieben auf den dafür vorgesehenen Abstandshaltern. . Für die Konditoreimodelle nur die Montage der Gebäckablage aus rostfreiem Stahl ausführen,indem Sie sie auf den Rändern auflegen (die Schalen und die Gebäckablagen aus rostfreiem Stahl werden auf Anfrage geliefert) (siehe Abb.
Manual del usuario Manual del usuario: Manuale del manutentore (Pág.53): 1. Apertura del embalaje 1. Limpieza del condensador 2. Apertura de la campana de protección 2. Sustitución del motor de elevación de la 3. Limpieza de la cuba interior campana 4.
Manual del usuario 5. DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS Y PLANOS DE PASTELERÍA (DELIZIE) . Quitar la película de protección de los distanciadores. . Colocar los distanciadores más largos sobre los bordes de la cuba. . Por ultimo colocar las cubetas en los distanciadores correspondientes, come se desee.
Page 12
Guide de l'opérateur Guide de l'opérateur: Manuel du préposé à l'entretien (Pag. 53): 1. Déballage 1. Nettoyage du condenseur 2. Ouverture de la vitrine bombée de protection 2. Remplacement du moteur de levage de la 3. Nettoyage de la cuve interne vitrine bombée 4.
Guide de l'opérateur 5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES ET DES TABLETTES POUR PÂTISSERIE (DELIZIE) . Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. . Positionner les entretoises les plus longues dans les fentes prévues à cet effet sur les bords de la cuve. . Monter enfin les cuvettes sur les entretoises positionnées au choix.
Page 14
Bedieningshandleiding Bedieningshandleiding: Onderhoudshandleiding (Blz. 53): 1. Uitpakinstructies 1. Het reinigen van de verdamper 2. Het openen van de beschermkoepel 2. Vervanging van de hefmotor van de 3. Het reinigen van de interne bak koepel 4. Het reinigen van de koepel en van de buitenkant 3.
Bedieningshandleiding 5. DRAGERS VAN DE BAKKEN EN DE PLATEN VOOR DE UITSTALLING VAN BANKETBAKKERIJPRODUCTEN (DELIZIE) . Verwijder het beschermfolie van de dragers. . Bevestig de langste dragers in de smalle openingen aan de randen van de bak. . Bevestig de bakken tenslotte op de dragers die u naar wens geschikt hebt. .
Page 16
Manual do operador. Manual do operador: Manual do ténico de manutenção (Pag. 54): 1. Abertura da embalagem 2. Abertura da cúpula de protecção 1. Limpeza do condensador 3. Limpeza do tanque interno 2. Substituição do motor de elevação da 4. Limpeza da cúpula e da parte externa cúpula 5.
Manual do operador. 5. DISTANCIADORES DE SUPORTE DAS BANDEJAS E PLANOS PARA PASTELARIA (DELIZIE) Tire a película de protecção dos distanciadores. . Posicione os distanciadores mais compridos nas apropriadas fendas nas bordas do tanque. . Monte, enfim, as bandejas nos distanciadores a seu gosto. .
Page 18
Manual för operatören Manual för operatören: Manual för underhållspersonalen (sid. 54): 1. Hur du öppnar förpackningen 2. Öppning av skyddskåpan 1. Rengöring av kondensorn 2. Utbyte av motorn för lyft av kupolen 3. Rengöring av den invändiga behållaren 4. Rengöring av kåpan och utsidan 3.
Page 19
Manual för operatören 6. UPPLÄGGSYTA (OPTIONAL) Konsolen sättas fast med skruvar på skåpet. . Ta tag i den nedre kanten av hyllorna och vrid uppåt tills horisontalt läge uppnås. Skjut ner kanten intill behållaren tills den sitter i fast läge (se fig. 4). 7.
Page 20
Vejledning til operatør Vejledning til operatør: Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 54): 1. Instruktioner om udpakning 2. Åbning af beskyttelseshætte 1. Rengøring af kondensator 2. Udskiftning af motor til hævning af 3. Indvendig rengøring af karret 4. Rengøring af hætte og yderside hætte 5.
Page 21
Vejledning til operatør 5. AFSTANDSSTYKKER TIL STØTTE AF BAKKER OG PLADER TIL KONDITORKAGER (Delizie) . Fjern beskyttelsesplasten fra afstandsstykkerne. . Anbring de lange afstandsstykker i de respektive huller på kanten af kammeret. Montér herefter bakkerne på afstandsstykkerne, der gør det muligt at tilpasse bakkernes placering individuelt .
Page 23
Käyttöopas 6. TUKITASO (OPTIONAL) . Taso kiinnitetään laitteeseen vastaavilla ruuveilla. Ota kiinni hyllyn alareunasta ja kierrä sitä ylöspäin, kunnes se asettuu vaakatasoon. Työnnä alaspäin altaan lähellä olevaa reunaa, kunnes se lukittuu paikalleen (katso kuva 4). 7. LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON . Varmista,että sähköjännite ja taajuus vastaavat laitteen taakse kiinnitetyn kyltin arvoja.
Page 24
Handleiding van de operator Handleiding van de operator: Handleiding van de persoon belast met het onderhoud (blz. 55): 1. Opening van de verpakking 2. Opening van de koepel 1. Schoonmaak van de koelinstallatie 3. Schoonmaak van de interne kuip 2. Vervanging van de motor voor het opheffen 4.
Page 25
Handleiding van de operator 5. AFSTANDHOUDERS TER ONDERSTEUNING VAN DE KUIPJES EN DE PLATEN VOOR DE PATISSERIE (DELIZIE) . Verwijder het beschermfolie van de afstandhouders. . Plaats de langste afstandhouders in de smalle openingen op de randen van de kuip. . Plaats de kuipjes tenslotte op de afstandhouders die naar wens geschikt zijn.
Pokyny pro uživatele Pokyny pro uživatele: Pokyny pro údržbu (str. 56): 1. Otevření obalu 1. Čištění kondenzátoru 2. Otevření krycího poklopu . Výměna motoru pro zdvihání poklopu 3. Čištění vnitřního prostoru 3. Schéma chladicího systému a 4. Čištění poklopu a vnějšku zařízení elektrického zapojení...
Page 29
Pokyny pro uživatele 6. ODKLÁDACÍ POLICE (OPTIONAL) Přišroubujte konzolu ke skříni zařízení. Uchopte spodní okraj police a otočte ji směrem nahoru až do dosažení vodorovné pozice. Zatlačte okraj, který je blízko boxu, směrem dolů až na doraz (viz obr. 4). 7.
Page 31
Kasutusjuhend 6. ALUS (OPTIONAL) Riiulikandur kinnitatakse kapi külge kaasasolevate kruvidega. Võtta riiulite alumistest äärtest kinni ja keerata need üles, kuni need asetsevad rõhtsalt. Suruda kambripoolne äär alla, kuni see kinnitub asendisse (vt Joon. 4). 7. ELEKTRIÜHENDUSED Veenduda, et elektrivõrgu pinge ja sagedus vastavad seadmele kinnitatud andmesildil märgitud väärtustele.
Page 32
Instrukcija operatoram Instrukcija operatoram: Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam (56.lpp): 1. Iepakojuma atvēršana 2. Aizsardzības kupola atvēršana Kondensatora tīrīšana Iekšējās tilpnes tīrīšana . Kupola pacelšanas motora nomaiĦa 4. Kupola un ārējas daĜas tīrīšana 3. Saldēšanas ierīces shēma un elektriskā shēma Plauktu un maizes izstrādājumu nodalījumu balsta sadalītāji Atbalsta galdiĦš...
Page 33
Instrukcija operatoram (nerūsējoša tērauda plaukti un nodaĜas maizes izstrādājumiem tiek piegādāti pēc pasūtījuma) (skatīt 3.zīm. ATBALSTA GALDIĥŠ (OPTIONAL) Piestipriniet korpusam skavu, izmant ojot komplektā esošās skrūves. Satveriet ar abām rokām aiz plauktu apakšmalas un pagrieziet uz augšu, līdz tie ir horizontālā stāvoklī. Pastumiet malu tuvāk tilpnei līdz visi plaukti ir nofiksēti savā...
Page 34
Operatoriaus vadovas Operatoriaus vadovas: Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas (57 p.): 1. Pakuot÷s atidarymas 2. Apsauginio gaubto atidarymas 1. Kondensatoriaus valymas 2. Gaubtą pakeliančio motoro keitimas 3. Vidin÷s talpos valymas 4. Gaubto ir išor÷s valymas 3. Šaldymo sistemos schema ir elektros 5.
Page 35
Operatoriaus vadovas 6. LENTYNA (OPTIONAL) Prie baldo tam skirtais varžtais reikia prisukti gembę. Suimti apatinį lentynų kraštą ir pasukti jį į viršų, kol bus pasiekta horizontali pad÷tis. Paspausti į apačią arčiau talpos esantį kraštą, kad jis užsifiksuotų (žr. 4 pav.). 7.
Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv: Karbantartási kézikönyv (57. old.): 1. A csomagolás felbontása 1. A kondenzátor tisztítása 2. A védőbúra ki nyitása 2. A búraemelő motor cseréje 3. A belső tartály tisztítása 3. Hűtőberendezés vázlatrajza és 4. A búra és a kültér tisztítása elektromos vázlatrajz 5.
Page 37
Felhasználói kézikönyv 5. A REKESZEK ÉS A CUKRÁSZSÜTEMÉNYES POLCOK TÁVOLSÁGTARTÓ ELEMEI (DELIZIE) Vegyék le a védőfóliát a távolságtartó elemekről. Helyezzék a hosszabb távolságtartó elemeket a tartály peremén levő megfelelő nyílásokba. Végül kívánságuk szerint helyezzék a rekeszeket az előkészített távolságtartó elemekre. A cukrászdai modelleknél csak az inox cukrászsüteményes polcokat helyezzék el úgy, hogy azokat a peremekre illesztik(a rekeszeket és az inox cukrászsüteménye polcokat külön rendelésre kapják) (lásd 3.
Page 38
Manwal għall użu Manwal għall użu: Manwal għall-manutenzjoni (Pā. 57 : 1. Istruzzjonijiet ta' kif tne i l-ippakkjar 1. Tindif tal-kondenser ħħ 2. Kif tifta l-g atu 2. Tibdil tal-mutur ta' alzar ta' l-g atu ħ ħ ħ 3. Tindif tat-tank ta' āewwa 3.
Page 39
Manwal għall użu 6. MEJDA T'APPOĠĠ (OPTIONAL) al il-brekit mal-vetrina bil-viti provduti. Aqbad sew ix-xifer ta' ta t ta' l-ixkaffi b'idejk it-tnejn u ħħ ħ dawwar `il fuq sakemm jiāi orizzontali. Imbotta x-xifer `l isfel qrib it-tank sakemm kull xkaffa tissakkar fil- pożizzjoni tag ha (ara figura 4 ħ...
Page 40
Podrecznik operatora Podrecznik operatora: Podrecznik obslugi konserwacyjnej (str. 58): 1. Instrukcje otwierania opakowania 2. Otwieranie kopuły ochronnej 1. Czyszczenie kondensatora 3. Mycie wanny wewnętr znej 2. Wymiana sil nika do podnoszenia kopuły 4. Mycie kopuły i zewnętrzne Schemat układu chłodzenia i schemat 5.
Page 41
Podrecznik operatora 5. ROZPÓRKI ODLEGŁOŚCIOWE WANIENEK I PÓŁKI CUKIERN ICZE (DELIZIE) Zdjąć folić ochronną z rozpórek. Umocować dłuższe rozpórki w specjalnych rowkach na krawędziach wanny. Na końcu założyć wanienki na rozpórkach zgodnie z własnym życzeniem. modeli przeznaczonych do cukierni wykonać tylko montaż półek inox kładąc je na krawędziach (wanienki i półki inox dla cukierni są...
Page 42
Príručka pre operatéra Príručka pre operatéra: Príručka pre údržbára (str. 58 : 1. Otvorenie obalu . Čistenie kondenzátora 2. Otváranie ochranného kupolovitého poklopu 2. Výmena motoru dvíhania kupolovitého 3. Čistenie vnútorného priestoru poklopu Čistenie kupolovitého poklopu a vonkajšieho priestoru 3. Schéma chladicího systému a Elektrická 5.
Page 43
Príručka pre operatéra 5. PODPORNÉ ROZPERKY PRE ZÁSOBNÍKY A POLICE PRE CUKRÁRENSKÉ VÝROBKY (DELIZIE) Vytiahnite ochrannú fóliu z rozperok. Najdlhšie rozperky zasuňte do príslušných zárezov na okrajoch zásobníka. Potom namontujte zásobníky na rozperky, nastavené podľa vašej potreby. Pri modeloch pre cukrárenské výrobky nainštalujte len police z nehrdzavejúcej ocele a to tak, že ich položíte na okraje (zásobníky a police z nehrdzavejúcej ocele pre cukrárenské...
Page 44
Priročnik za delavca Priročnik za delavca: Priročnik za vzdrževalno osebje (stran 58 : 1. Navodila za odstranitev embalaže . Čiščenje kond enzatorja 2. Odpiranje zaščitne kupole 2. Zamenjava motorja za dviganje kupole 3. Shema naprave za hlajenje in električna shema 3.
Page 45
Priročnik za delavca 6. OPORNA POVRŠINA (OPTIONAL) Pritrditi predal na omaro z posebnimi vijaki. Prijeti spodnji rob predalov in obrniti navzgor dokler se ne doseže vodoravnega položaja. Potisniti navzdol tisti rob kateri je blizu kadi dokler se ne ustavi (glej skico 4).
Page 46
Ръководство за оператора: Вътрешно почистване и почистване на Ръководство за оператора: изпарителя Отваряне на опаковката Ръководство за лицето,извършващо Отваряне на защитния свод поддръжка (страница Почистване на вътрешната вана Почистване на свода и на външната част Раздалечителни елементи за опора на ваничките и Почистване...
Page 47
Ръководство за оператора: Накрая монтирайте ваничките върху раздалечителните елементи, поставени по ваш вкус За моделите, предназначени за сладкарски изделия, извършете само монтажа на равнините от неръждаема стомана за сладкарски изделия като ги поставите върху краищата ваничките и .3). равнините от неръждаема стомана за сладкарски изделия се доставят по заявка виж Фиг ОПОРНА...
Page 48
Manualul operatorului Manualul operatorului : Manualul tehnicianului (pagina 59): 1. Deschiderea ambalajului CurăŃarea condensatorului 2. D eschiderea cupolei de protecŃie 2. Înlocuirea motorului de ridicare a cupolei 3. Şi instalaŃii frigorifice schematic CurăŃarea bazinului CurăŃarea cupolei şi a suprafeŃelor externe DistanŃiere de suport a poliŃelor de cofetărie şi a recipientelor Masă...
Page 49
Manualul operatorului CONECTAREA LA REłEAUA ELECTRICĂ VerificaŃi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenŃa reŃelei coincid cu cele indicate pe plăcuŃa (A) de pe apa rat. VerificaŃi dacă priza: Este împământată. Dacă curentul nominal corespunde cu cel indicat pe plăcuŃa aparatului. Dacă...
Page 50
Manuale del manutentore Maintenance manual Wartungshandbuch Manual de mantenimiento Manuel du préposé à l'entretien Onderhoudshandleiding Manual do ténico de manutenção Manual för underhållspersonalen Vejledning til vedligeholdelsespersonale Huolto-opas Handleiding van de persoon belast met het onderhoud Εγχειρίδιο συντηρητή Pokyny pro údržbu Hooldusjuhend Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas...
Page 52
1. PULIZIA DEL CONDENSATORE . Togliere l'alimentazione elettrica, agendo sull'interruttore a protezione della presa e sfilando poi la spina dalla presa stessa. . Il condensatore si trova nella parte sottostante la vasca. . Con un pennello eliminare lo strato di pulviscolo dalle alette del condensatore. . Con l'aspirapolvere togliere la polvere residua.
1. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR . Desconectar la alimentación eléctrica apagando el interruptor de protección de la toma de corriente y extrayendo el enchufe. Ubicar el condensador, cuya posición es subyacente a la cuba. Con un pincel eliminar el polvo de las aletas del condensador. . Con la aspiradora quitar el polvo residual. Conectar nuevamente la alimentación eléctrica (Véase figura 1).
Page 54
1. LIMPEZA DO CONDENSADOR . Desligue a alimentação eléctrica, actuando no interruptor de protecção da tomada e extraia depois a ficha da própria tomada. O condensador se encontra na parte em baixo do tanque. . Com um pincel elimine a camada de poeira das aletas do condensador. Com o aspirador de pó, elimine os resíduos de pó.
Page 55
1. KONDENSAATTORIN PUHDISTUS Katkaise sähkövirta pistorasian turvakatkaisimella ja irrota pistoke pistorasiasta. . Kondensaattori on sijoitettu altaan alapuolelle. . Poista pöly kondensaattorien evistä harjalla. Poista jäljelle jäänyt pöly pölynimurilla. . Kytke sähkövirta (katso kuva 1). 2. KUVUN NOSTOMOTTORIN VAIHTO . Kannattele kupua. . Katkaise sähkö ohjeiden mukaisesti. . Löysää ulkosivuille altaan alle sijoitettuja moottorin tuen kiinnitysruuveja.
Page 56
1. ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU Odpojte přívod elektrické energie stisknutím ochranného vypínače zásuvky a vytáhněte zástrčku ze sítě. Konden zátor se nachází v prostoru pod chladicím boxem. Štětcem odstraňte prach z lopatek kondenzátoru. Odsávačem vysajte zbylý prach. Zapojte zpět do elektrické sítě (viz obr. ). .
Page 57
1. KONDENSATORIAUS VALYMAS Atjungti maitinimo įtampą bendruoju jungikliu bei ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Kondensatorius įtaisytas po talpa esančioje įrangos dalyje. Šepet÷liu pašalinti dulkelių sluoksnį nuo kondensatoriaus mentelių. Siurbliu pašalinti likusias dulkes. V÷l pajungti elektros maitinimą (žr. pav.) . GAUBTĄ PAKELIANČIO MOTORO KEITIMAS Nuleisti gaubtą.
Page 58
1. CZYSZCZENIE KONDENSATORA Odciąć dopływ prądu, wyłączając włącznik i wyciągając wtyczkę z gniazdka. Kondensator znajduje się pod wanną. Pędzelkiem weliminować warstwę kurzu z łopatek kondensatora. Odkurzaczem wciągnąć pozostały kurz. Podłączyć do prądu (Patrz rys. ) 2. WYMIANA SIL NIKA DO PODNOSZENIA KOPUŁY Podtrzymać...
Page 59
ПОЧИСТВАНЕ НА КОНДЕНЗАТОРА Прекъснете електрическото захранване чрез защитния прекъсвач на контакта и извадете после щепсела от самия контакт Кондензаторът се намира в частта, намираща се под ваната С четка отстранете слоя прах от перките на кондензатора С прахосмукачка отстранете останалия прах...
Need help?
Do you have a question about the DELIZIE ATOLLO and is the answer not in the manual?
Questions and answers