Philips HD8327/01 Operating Instructions Manual
Philips HD8327/01 Operating Instructions Manual

Philips HD8327/01 Operating Instructions Manual

Philips saeco poemia manual espresso hd8327/01 poemia stainless steel
Table of Contents
  • Dati Tecnici
  • Per Facilitare la Lettura
  • Norme DI Sicurezza
  • Installazione
  • Caricamento del Circuito
  • Erogazione del Caffè
  • Con Caff È Macinato
  • Con Caff È in Cialde
  • Scelta del Tipo DI Caf Fè  con si Gli
  • Ac Qua Calda
  • Technische Daten
  • Hinweise zur Einfacheren Lektüre
  • Gebrauch dieser Bedienungsanlei- Tung
  • Entlüftung des Systems
  • Betrieb mit Gemahlenem Kaff Ee
  • Auswahl der Kaffeesorte  Empfeh Lungen
  • Données Techniques
  • Pour Faciliter la Lecture
  • Consignes de Sécurité
  • Mise en Place
  • Distribution du Café
  • Avec du Café Moulu
  • Eau Chaude
  • Información de Carácter General
  • Datos Técnicos
  • Para Facilitar la Lectura
  • Normas de Seguridad
  • Cómo Utilizar Estas Instrucciones de Uso
  • Instalación
  • Suministro de Café
  • Con Café Molido
  • Con Pastillas de Café
  • Selección del Tipo de Café  Consejos
  • Agua Caliente
  • Eliminación del Aparato
  • Dados Técnicos
  • Para Facilitar a Leitura
  • Normas de Segurança
  • Aplicação Destas Instruções de Utili- Zação
  • Distribuição Do Café
  • Com Café Moído
  • Com Café Em Pastilhas
  • Água Quente
  • Technische Gegevens
  • Voor Een Gemakkelijke Raadpleging
  • Keuze Van de Koffie  Adviezen
  • Warm Water
  • Afdanken Van Het Apparaat
  • Allmän Information
  • Tekniska Data
  • Installation
  • Bryggning Av Kaffe
  • Varmt Vatten
  • Tekniske Data
  • Varmt Vann
  • Tekniset Tiedot
  • Kuuma Vesi
  • Brygning Af Kaffe
  • Varmt Vand
  • Τεχνικα Στοιχεια
  • Κανονεσ Ασφαλειασ
  • Ζεστο Νερο

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips HD8327/01

  • Page 1 Register your product and get support at www.philips.com/welcome Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
  • Page 2 • 2 • 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ.
  • Page 3 Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig.
  • Page 4 (13) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19) Fig.
  • Page 5 (25) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31) Fig.
  • Page 6: Dati Tecnici

    GENERALITÀ La macchina per caff è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caff è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla par- te frontale del l’ap pa rec chio sono contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne.
  • Page 7 Alimentazione di corrente Collegare la macchina per caff è soltanto ad una presa di cor- rente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indi- cata sulla targhetta dell’apparecchio. Cavo d’alimentazione Mai usare la macchina per caff è se il cavo d’alimentazione è di- fet to so.
  • Page 8: Installazione

    INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scru- polosamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
  • Page 9: Erogazione Del Caffè

    • (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. • (Fig.4) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re (pannarello). Aprire il rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario. (Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizio- ne "...
  • Page 10: Con Caff È In Cialde

    5.2 Con caff è in cialde • (Fig.9) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da caff è, il fi ltro per caff è macinato (14) dal portafi ltro pressurizzato (12). • (Fig.10) - Inserire, nel portafi ltro pressurizzato (12), l'adat- tatore per cialde (15), con la parte bombata rivolta verso il basso.
  • Page 11 VA PO RE / CAPPUCCINO Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione pos so no ve ri fi car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele- vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani. •...
  • Page 12 DE CAL CI FI CA ZIO NE La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcifi cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della mac- china e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’ac- qua. Usare esclusivamente il prodotto decalcifi cante Saeco. Quanto indicato nel manuale di uso e manu- tenzione ha priorità...
  • Page 13 Guasto Macchina non collegata alla rete elettri- La macchina non si ac cen de. La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io Il led (20) "pronto macchina" era spen to quan do è sta to portato il pomello di sele- zione (17) nella posizione "...
  • Page 14: General Information

    GENERAL INFORMATION The coff ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coff ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
  • Page 15 Power Supply Only connect the coff ee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine’s label. Power Cord Never use the coff ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre.
  • Page 16: Installation Instructions

    INSTALLATION For your own and other people safety, follow the "Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully. 4.1 Packaging The original packaging has been designed to protect the machine during shipping. We recommend keeping the packaging material for possible future transport. 4.2 Installation Instructions Before installing the machine, read the following safety instructions carefully:...
  • Page 17: Coffee Brewing

    • (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pannarello). Open the knob (3) by turning it counter- clockwise. (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " • Dispense the whole water tank content from the steam/ hot water wand (Pannarello).
  • Page 18: Using Coff Ee Pods

    5.2 Using Coff ee Pods • (Fig.9) - Use a coff ee spoon to remove the fi lter for ground coff ee (14) from the pressurized fi lter holder (12). • (Fig.10) - Insert the coff ee pod adapter (15) - with the convex part facing down - into the pressurized fi lter holder (12).
  • Page 19 STEAM / CAPPUCCINO Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The wand can reach high temperatures: Do not touch it directly with bare hands. • Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I" position.
  • Page 20 DESCALING Limescale builds up with the use of the appliance; the machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water fl ow is noticed. Use the Saeco descaling solution only. In case of confl ict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
  • Page 21 Problem The machine is not connected to the The machine does not turn on. electrical network. The pump is very noisy. No water in the tank. The "machine ready" light (20) was off while switching the selection knob (17) to the "...
  • Page 22: Technische Daten

    ALLGEMEINES Die Kaff eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit ein- fach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.
  • Page 23 einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult. Stromversorgung Die Kaff eemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge- räts angegeben ist.
  • Page 24: Entlüftung Des Systems

    Legende der Maschinenbestandteile (S. 2) Bedienfeld Deckel Wassertank Drehknopf Heißwasser/Dampf Aufnahme für Zubehör Wassertank Halterung Tassenabstellfl äche Wasserauff angschale + Gitter Kaff eebrühgruppe Dampfdüse (Pannarello) Netzkabel Schalter ON/OFF Druckfi lterhalter Messlöff el für gemahlenen Kaff ee Filter für gemahlenen Kaff ee (ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaff ee) Filteradapter für Kaff eepads Filter für Kaff eepads...
  • Page 25: Betrieb Mit Gemahlenem Kaff Ee

    • (Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel- lo) stellen. • Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” öff nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. • (Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stellen. • Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel- mäßiger Wasserstrahl austritt.
  • Page 26 • (Abb. 17) -Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die Ausgabe zu stoppen. • (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das Restwas- ser ausschütten.
  • Page 27: Auswahl Der Kaffeesorte  Empfeh Lungen

    AUSWAHL DER KAFFEESORTE  EMPFEH LUNGEN Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaff eesorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaff ee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde sollten ver- schiedene Sorten probiert werden, um die Mischung zu ermit- teln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird.
  • Page 28 nen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten nach oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen zu gewähr- leisten. Es wird empfohlen, die Ausgabe auf maximal 60 Sekunden zu beschränken. • Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufge- schäumten Milch entnehmen.
  • Page 29 Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei- nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden. 1 (Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup- pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
  • Page 30 Störung Mögliche Ursachen Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ein. angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt Die LED (20) "Maschine bereit" war ausge- schaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Position "...
  • Page 31: Données Techniques

    GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à...
  • Page 32 formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil. Alimentation du secteur Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. Câble d’alimentation Ne jamais utiliser la machine à...
  • Page 33: Mise En Place

    Légende des composants de la machine (Page 2) Bandeau de commande Couvercle du réservoir à eau Bouton eau chaude/vapeur Logement pour accessoires Réservoir à eau Support égouttoir Bac récupération d'eau + grille Groupe de distribution du café Buse de vapeur (Pannarello) Câble d'alimentation Interrupteur ON/OFF Porte-fi ltre pressurisé...
  • Page 34: Distribution Du Café

    • (Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «   ». • Fermer le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le réci- pient. 4.6 Première utilisation ou après une pé- riode d'inactivité...
  • Page 35 • (Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2 mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se trouvant sur le bord du porte-fi ltre. • (Fig.13) - Introduire le porte-fi ltre (12) par le bas dans le groupe de distribution (8).
  • Page 36: Eau Chaude

    EAU CHAUDE Danger de brûlures  ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la dis- tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains. • Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur « I ». •...
  • Page 37 fi er si elle est insérée complètement) ; Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello. • (Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte- ment. • Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiff on doux légèrement imbibé...
  • Page 38 La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le produc- teur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée. ÉLIMINATION L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à...
  • Page 39 Panne Causes possibles La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le ré- marche. seau électrique. La pompe émet beaucoup de Manque d’eau dans le réservoir bruit. La DEL (20) « Machine prête » était éteinte lorsque le bouton de sélection (17) était sur « ...
  • Page 40: Información De Carácter General

    INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación.
  • Page 41 Alimentación de corriente Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente ade- cuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa del aparato. Cable de alimentación Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está defectuoso.
  • Page 42: Instalación

    INSTALACIÓN Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad” des- critas en el Cap. 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
  • Page 43: Suministro De Café

    • (Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor (Pannarello). Abrir el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. (Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
  • Page 44: Con Pastillas De Café

    5.2 Con pastillas de café • (Fig. 9) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el fi ltro para café molido (14) del portafi ltro presurizado (12). • (Fig. 10) - Introducir, en el portafi ltro presurizado (12), el adaptador para pastillas de café (15), con la parte convexa orientada hacia abajo.
  • Page 45 VAPOR / CAPUCHINO ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis- tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. • Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".. •...
  • Page 46: Eliminación Del Aparato

    DESCALCIFICACIÓN La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua. Utili- zar exclusivamente el producto descalcifi cante Saeco. En caso de confl icto, las instrucciones presentes en el manual de uso y mantenimiento tienen prioridad respecto a las indicaciones relativas a acceso-...
  • Page 47 Avería La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito . El piloto luminoso (20) "Máquina lista" estaba apagado cuando se ha llevado el mando de selección (17) a la posición "...
  • Page 48: Dados Técnicos

    GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá- venas de café expresso e é equipada com um tubo orientável para a distribuição de vapor e de água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação.
  • Page 49 Alimentação de corrente Ligue a máquina de café somente numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder à indicada na placa do aparelho. Cabo de alimentação Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimentação es- tiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo produtor ou pelo seu serviço de assis- tência a clientes.
  • Page 50 INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa- mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. 4.1 Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante o transporte. Recomenda-se conservá-la para uma eventual necessidade de transporte no futuro. 4.2 Advertências de instalação Antes de instalar a máquina, observe as seguintes indicações de segurança:...
  • Page 51: Distribuição Do Café

    (Pannarello). Abra a torneira (3) rodando-a no sentido con- trário ao dos ponteiros do relógio. (Fig.5) - Coloque o botão de selecção (17) na posição " • Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo tubo de vapor/água quente (Pannarello); para fi nalizar a distribuição coloque o botão de selecção (17) na posição "...
  • Page 52: Com Café Em Pastilhas

    5.2 Com café em pastilhas • (Fig.9) - Tire, utilizando uma colher (chá), o fi ltro para café moído (14) do porta-fi ltro pressurizado (12). • (Fig.10) - Introduza no porta-fi ltro pressurizado (12), o adaptador para as pastilhas (15), com a parte convexa vira- da para baixo.
  • Page 53 VAPOR / CAPPUCCINO Perigo de queimaduras! No início da distribuição podem verifi car-se breves jactos de água quen- te. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos. • Pressione o interruptor ON/OFF (11) e coloque-o na posição "I".
  • Page 54 DESCALCIFICAÇÃO A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; é pre- ciso realizar a descalcifi cação a cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente o produto descalcifi cante Saeco. O indicado no manual de uso e manutenção tem prioridade com relação às indicações descritas nos acessórios e/ou materiais de uso vendidos separa-...
  • Page 55 Avaria A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta água no reservatório. O indicador luminoso (20) de "máquina pronta" estava apagado quando o botão de selecção (17) foi colocado na posição " ".
  • Page 56: Technische Gegevens

    ALGEMEEN De koffi emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet- waterpijpje. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begrijpen. De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu professioneel gebruik.
  • Page 57 Stroomtoevoer Sluit de koffi emachine alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld. Voedingskabel Gebruik de koffi emachine nooit als de voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden.
  • Page 58 INSTALLATIE Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” in hst. 3. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel trans- port in de toekomst.
  • Page 59 • (Afb.4) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan- narello). Draai de kraan (3) open door deze linksom te draaien. (Afb.5) - Breng de selectieknop (17) in de stand " • Verstrek de gehele inhoud van het waterreservoir door het stoom/heet waterpijpje (Pannarello);...
  • Page 60: Keuze Van De Koffie  Adviezen

    5.2 Met koffi epads • (Afb.9) - Haal de fi lter voor gemalen koffi e (14) uit de on- der druk staande fi lterhouder (12) door gebruik te maken van een koffi elepeltje. • (Afb.10) - Plaats de houder voor koffi epads (15) in de on- der druk staande fi lterhouder (12) met de bolle kant naar beneden.
  • Page 61 STOOM / CAPPUCCINO Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct con- tact met de handen. • Druk op de schakelaar ON/OFF (11) en zet het in de stand "I".
  • Page 62: Afdanken Van Het Apparaat

    ONTKALKING Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd; de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct van Saeco. In het geval er een verschil bestaat, heeft het- geen aangegeven is in de handleiding voor ge- bruik en onderhoud prioriteit op de aanwijzingen die zijn vermeld op de accessoires en/of gebruiksmateria-...
  • Page 63 Storing Mogelijke oorzaken De machine kan niet worden in- Machine niet aangesloten op het elektri- geschakeld. citeitsnet. De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir De led (20) “klaar voor gebruik” was uit toen de selectieknop (17) in de stand “...
  • Page 64: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Kaff emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar espresso och kaff emaskinen har ett vridbart rör för utfl öde av ånga och varmt vatten. Kontrollerna på framsidan av appara- ten är märkta med symboler som är enkla att tolka. Maskinen har tillverkats för användning i hemmet och inte för professionell oavbruten användning.
  • Page 65 Strömförsörjning Koppla endast kaff emaskinen till ett lämpligt strömuttag. Spänningen skall motsvara den som anges på apparatens märkskylt. Elkabel Använd aldrig kaff emaskinen om elkabeln är skadad. Om elka- beln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av kund- service.
  • Page 66: Installation

    INSTALLATION För er egen och utomståendes säkerhet bör “Säkerhets- bestämmelser” i kapitel 3 följas noggrant. 4.1 Emballage Originalemballaget har skapats och tillverkats för att skydda maskinen under transporten. Det är tillrådligt att spara embal- laget för eventuella framtida transporter. 4.2 Försiktighetsåtgärder vid installatio- Innan du installerar maskinen, håll dig till följande säkerhets- föreskrifter: •...
  • Page 67: Bryggning Av Kaffe

    • (Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten. • (Fig.13-14) - Sätt in fi lterhållaren underifrån i bryggrup- pen (8) och vrid den från vänster till höger tills den låses på plats. • (Fig.15) - Ställ en lämplig behållare under fi lterhållaren. •...
  • Page 68: Varmt Vatten

    trycksatta fi lterhållaren. • (Fig.16) - Förvärm den trycksatta fi lterhållaren genom att vrida väljarratten (17) i läget " "; vattnet börjar att utfl öda från den trycksatta fi lterhållaren (denna åtgärd behövs bara för den första koppen kaff e). •...
  • Page 69 Det rekommenderas att brygga under högst 60 sekunder. • För att avsluta, stäng ratten (3) genom att vrida den med- urs; ta koppen med den skummade mjölken. • (Fig.30) - Sätt väljarratten (17) i läget " ". Om båda lysdioderna " "...
  • Page 70 5 Låt stå i ungefär 15-20 minuter med maskinen avslagen. 6 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen (11). (Fig.21) - Fyll 2 koppar (cirka 150 ml vardera) med vatten från ång-/varmvattenröret (så som står beskrivet i kapitel 7 i manualen). Stäng sedan av maskinen genom att trycka på...
  • Page 71 Skada Maskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Pumpen är mycket högljudd. Vatten saknas i vattenbehållaren. Lysdioden (20) "maskinen redo" var av- stängd när väljarratten (17) sattes i läget " ". Kaff et är för kallt. Filterhållaren är inte insatt för förvärm- ningen (kap.
  • Page 72: Tekniske Data

    GENERELT Denne kaff emaskinen er egnet for tilbereding av 1 eller 2 kop- per espressokaff e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på appa- ratets fremside er merket med symboler som er enkle å forstå. Maskinen er designet for bruk i hjemmet og er ikke egnet til noen form for profesjonell kontinuerlig bruk.
  • Page 73 Strømforsyning Koble kaff emaskinen kun til et egnet strømuttak. Spenningen i nettet må stemme overens med spenningen indikert på ap- paratets merkeplate. Strømkabel Bruk aldri kaff emaskinen hvis strømkabelen er skadet. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten el- ler av produsentens serviceverksted.
  • Page 74 INSTALLASJON For egen og andres sikkerhet må du alltid ta hensyn til instruksjonene i kapittel 3 som gjelder "Sikkerhetsnor- mer". 4.1 Emballasje Originalemballasjen er designet og laget for å beskytte maski- nen under frakt. Vi anbefaler at du tar vare på emballasjen for eventuell framtidig transport.
  • Page 75 vannsrøret (Pannarello); for å avslutte kaff euttaket, fl ytt velgeren (17) til posisjon " " og steng kranen (3) ved å vri den med klokken. • (Fig.2) - Fyll beholderen med friskt drikkevann. • (Fig.13-14) - Sett fi lterholderen inn i uttaksenheten (8) fra undersiden, og vri den fra venstre mot høyre helt til den blokkeres.
  • Page 76: Varmt Vann

    Denne bevegelsen garanterer at den trykksatte fi lterhol- deren fungerer perfekt. • (Fig.16) - Forvarm den trykksatte fi lterholderen ved å fl ytte velgeren (17) til posisjon " "; vannet begynner å renne ut fra den trykksatte fi lterholderen (denne opera- sjonen er kun nødvendig for den første kaff en).
  • Page 77 Det anbefales at et uttak ikke varer i mer enn 60 sekunder. • Når uttaket er avsluttet, skal velgeren (3) stenges ved å vri den med klokken; ta ut koppen med melkeskum. • (Fig.30) - Flytt velgeren (17) til posisjon " ". Hvis begge led-lysene "...
  • Page 78 (Fig.21) - Hent ut (som forklart i kapittel 7 i bruksanvis- ningen) 2 kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp-/varmt- vannsrøret. Slå deretter av maskinen ved hjelp av bryteren ON/OFF (11) og la den være avslått i 3 minutter. 7 Gjenta operasjonene beskrevet i punkt 6 helt til vannbe- holderen er helt tom.
  • Page 79 Feil Maskinen slår seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømnettet. Pumpen er støyende. Det er ikke vann i beholderen Led-lyset (20) "maskinen er klar" var sluk- ket når velgeren (17) ble stilt til posisjon " ". Kaff en er altfor kald. Filterholderen er ikke satt inn for forvar- ming (kap.
  • Page 80: Tekniset Tiedot

    YLEISTÄ Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokahvikupillisen valmistamiseen ja se on varustettu suunnattavalla putkella höyryn ja kuuman veden annostelua varten. Laitteen edessä olevat ohjaimet on merkitty helposti ymmärrettävillä symbo- leilla. Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön, sitä ei ole tarkoitettu jatkuvaan ammatti käyttöön. Varoitus.
  • Page 81 Virransyöttö Liitä kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Verkkovir- ran on vastattava keittimen kilvessä annettua arvoa. Virtajohto Älä koskaan käytä kahvinkeitintä jos virtajohto on vioittunut. Jos virtajohto on vioittunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai valmistajan asiakaspalvelu. Älä anna johdon kulkea kulmien, terävien reunojen ja erittäin kuumien esineiden päältä ja suo- jaa sitä...
  • Page 82 ASENNUS Oman sekä kolmansien osapuolien turvallisuuden kan- nalta noudata tarkkaan luvussa 3 "Turvamääräykset" annettuja ohjeita. 4.1 Pakkaus Alkuperäinen pakkaus on suunniteltu ja valmistettu suojaa- maan keitintä sen lähettämisen aikana. Säilytä sitä mahdol- lista tulevaa kuljetusta varten. 4.2 Asennukseen liittyviä varoituksia Noudata seuraavia turvallisuusohjeita ennen keittimen asen- tamista: •...
  • Page 83 putkesta (Pannarello); lopeta annostelu viemällä valinta- nuppi (17) asentoon " " ja sulje hana (3) kääntämällä sitä myötäpäivään. • (kuva 2) - Täytä vesisäiliö raikkaalla juomavedellä. • (kuva 13-14) - Aseta suodatinpidike annosteluyksikköön (8) alhaalta päin ja käännä sitä vasemmalta oikealle, kun- nes se lukittuu paikoilleen.
  • Page 84: Kuuma Vesi

    • (kuva 13) - Aseta paineistettu suodatinpidike annostelu- yksikköön (8) alhaalta päin. • (kuva 14) - Käännä suodatinpidikettä vasemmalta oikeal- le, kunnes se lukittuu paikoilleen. Päästä irti paineistetun suodatinpidikkeen varresta. Automaattinen järjestelmä siirtää vartta hiukan vasemmalle. Kyseinen liike takaa paineistetun suodatinpidikkeen täy- dellisen toiminnan.
  • Page 85 • Täytä 1/3 astiasta kylmällä maidolla, jota haluat käyttää cappuccinon valmistamiseen. Käytä kylmää maitoa parhaan tuloksen saa- vuttamiseksi • (kuva 28) - Upota höyryputki maitoon ja avaa nuppi (3) kääntämällä sitä vastapäivään. Käännä hitaasti maitoasti- aa alhaalta ylöspäin, jotta se kuumentuisi tasaisesti. Höyryä...
  • Page 86 toainepullosta vesisäiliöön ja täytä se raikkaalla juomave- dellä MAX-tasoon asti. 4 Käynnistä keitin painamalla kytkintä ON/OFF (11) ja kään- tämällä se asentoon "I". (kuva 21) - Poista (käyttöohjeiden kappaleen 7 mukaan) 2 kupillista (noin 150 ml kuppia kohti) vettä höyry-/kuuma- vesiputkesta.
  • Page 87 Vika Mahdolliset syyt Keitin ei käynnisty. Keitintä ei ole kytketty sähköverkkoon. Pumppu pitää kovaa ääntä. Vesisäiliössä ei ole vettä. Merkkivalo (20) "keitin valmis" ei palanut, kun valintanuppi (17) asetettiin asentoon " ". Kahvi on liian kylmää. Suodatinpidikettä ei ole astettu esikuu- mennusta varten (luku 5).
  • Page 88 GENERELT Kaff emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espressokaff e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb af damp og varmt vand. Betjeningsknapperne på maskinens frontpanel er mærket med let fortolkelige symboler. Maskinen er beregnet til brug i hjemmet og ikke til vedvarende professionel brug.
  • Page 89 Strømforsyning Tilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Spændingen skal stemme overens med værdien angivet på maskinens ty- peskilt. Strømforsyningskabel Tag ikke kaff emaskinen i brug, hvis strømkablet er defekt. Hvis strømkablet er defekt, skal det udskiftes af fabrikanten eller hos et af de autoriserede servicecentre.
  • Page 90 INSTALLATION For din egen og andres sikkerheds skyld skal alle anvis- ninger i kapitel 3 “Sikkerhedsregler” overholdes nøje. 4.1 Emballage Originalemballagen er udviklet og konstrueret til at beskytte maskinen under transport. Det anbefales, at man gemmer em- ballagen for eventuel fremtidig transport. 4.2 Advarsler vedrørende installation Inden maskinen installeres skal man nøje følge nedenstående sikkerhedsforskrifter:...
  • Page 91: Brygning Af Kaffe

    • (Fig.15) - Sæt en egnet beholder under fi lterholderen. • (Fig.16) - Drej vælgerknappen (17) i position " alt vandet i beholderen løbe ud. (Fig.17) - Når vandet er løbet ud, stoppes udløbet ved at dreje vælgerknappen (17) i position " ". •...
  • Page 92: Varmt Vand

    der at løbe ud af den trykmonterede fi lterholder (dette er kun nødvendigt ved brygning af den første kaff e). • (Fig.17) -Når der er løbet ca. 150 ml vand ud, drejes væl- gerknappen (17) i position " " for at stoppe udløbet. •...
  • Page 93 retning. Tag koppen med det skummede mælk ud. • (Fig.30) - Drej vælgerknappen (17) i position " ". Hvis begge kontrollamper " " og " " er tændt, bety- der det at maskinen har en for høj temperatur til udløb af kaff e.
  • Page 94 damp-/varmtvandsrøret 2 kopper (ca. 150 ml hver) med vand. Sluk herefter maskinen på ON/OFF-knappen (11) og lad den være slukket i ca. 3 minutter. 7 Gentag handlingerne beskrevet i punkt 6 indtil vandbe- holderen er helt tømt. 8 (Fig.2) - Skyl beholderen og fyld den helt med frisk drik- kevand.
  • Page 95 Fejl Maskinen er ikke tilsluttet strømforsy- Maskinen tænder ikke. ningen. Pumpen larmer. Der mangler vand i beholderen. Kontrollampen (20) for "maskine klar" var slukket, da vælgerknappen (17) blev dre- jet i positionen " Kaff en er for kold. Filterholderen er ikke sat i for foropvarm- ning (kap.
  • Page 96: Τεχνικα Στοιχεια

    ΓΕΝΙΚΑ Η μηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα- νιών καφέ espresso και διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο σωλήνα για την παροχή ατμού και ζεστού νερού. Στα χειριστήρια στην πρόσθια πλευρά της συσκευής υπάρχουν σύμβολα εύκολης ερμηνείας. Η μηχανή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν ενδείκνυται για...
  • Page 97 Τροφοδοσία ρεύματος Συνδέστε τη μηχανή καφέ μόνο σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος. Η τάση πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα της συσκευής. Καλώδιο τροφοδοσίας Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή του καφέ αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι ελαττωματικό. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι...
  • Page 98 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για την ασφάλειά σας και για την ασφάλεια τρίτων, τη- ρείτε προσεκτικά τους "Κανόνες ασφαλείας" που αναφέ- ρονται στο κεφ. 3. 4.1 Συσκευασία Η αρχική συσκευασία έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να προστατεύει τη μηχανή κατά τη μεταφορά. Συνιστάται να τη φυλάξετε...
  • Page 99 ντας αριστερόστροφα. (Εικ. 5) - Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (17) στη θέση " • Αδειάστε όλο το περιεχόμενο του δοχείου νερού από το σωλήνα ατμού/ζεστού νερού. Για να τερματιστεί η παροχή γυρίστε το διακόπτη επιλογής (17) στη θέση " " και κλείστε τη...
  • Page 100: Ζεστο Νερο

    • (Εικ. 11) - Στη συνέχεια, τοποθετήστε το φίλτρο για τα- μπλέτες (16) στη βάση του φίλτρου υπό πίεση (12). • (Εικ. 13) - Τοποθετήστε από κάτω τη βάση του φίλτρου στη μονάδα παροχής (8). • (Εικ. 14) - Περιστρέψτε τη βάση του φίλτρου από αριστερά προς...
  • Page 101 • (Εικ. 26) - Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα ατμού. • (Εικ. 26) - Ανοίξτε το διακόπτη (3) για μερικά δευτερόλε- πτα, έτσι ώστε να τρέξει το υπολειπόμενο νερό από το σω- λήνα ατμού (pannarello), σε μικρό διάστημα θα αρχίσει να βγαίνει...
  • Page 102 ζωής" της, καθώς επίσης και για να αποφεύγεται, εφό- σον χρησιμοποιείται σωστά, οποιαδήποτε μεταβολή στο παρεχόμενο προϊόν. Πριν από την έναρξη του κύ- κλου αφαλάτωσης βεβαιωθείτε ότι: ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΝΕΡΟΥ εφόσον χρησιμοποιείται. Μην πίνετε διάλυμα αφαλάτωσης καθώς και τα παρεχόμενα...
  • Page 103 Βλάβη Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλε- Η μηχανή δεν ανάβει. κτρικό δίκτυο. Η αντλία κάνει πολύ θόρυβο. Το δοχείο δεν έχει νερό Το led (20) "μηχανή έτοιμη" όταν ο διακό- πτης επιλογής (17) μπήκε στη θέση " Ο καφές είναι πολύ κρύος. Η...
  • Page 104 Produsenten forbeholder seg retten til å foreta en hvilken som helst endring uten forhåndsvarsel. Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta. Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forvarsel. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει οιανδήποτε τροποποίηση χωρίς προειδοποίηση. www.philips.com/saeco...

Table of Contents