Download Print this page
medi protect.ROM cool Instructions For Use Manual

medi protect.ROM cool Instructions For Use Manual

Universal knee brace for mobilisation

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
Heusing 5
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Plough Lane
medi group company
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
Great Britain
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
Czech Republic
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
4
0 5 1 5 2 6 1 8 3 8 1 0
protect.ROM cool
Universalknieschiene zur Mobilisierung · Universal knee
brace for mobilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsve-
jledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
使用说明.
εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. ‫.دليل االستخدام‬
Instrucțiuni de
utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically
treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est
soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet
hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne
izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или
пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü
yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve
önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the protect.ROM cool and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi protect.ROM cool

  • Page 1 . Om den används av flera patienter, 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road medi Canada Inc / médi Canada Inc gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare Japan Xuhui District 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com protect.ROM cool Verbindung mit Schweißbildung) oder www.medi-turk.com...
  • Page 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen definiert. schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Page 4: Fitting Instructions

    Healthcare professionals and patients, including persons who play a supporting Intended Purpose role in care, are the intended users for protect.ROM cool is a knee brace for this device, provided that they have mobilisation. received briefing on this from healthcare professionals.
  • Page 5: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 6: Contre-Indications

    à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. Utilisation prévue L’immobilisation obtenue par le protect.ROM cool est une orthèse pour le dispositif constitue un facteur de risque genou destinée à la mobilisation. pour une thrombose des veines des jambes, notamment suite à...
  • Page 7 Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez les rembourrages à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air.
  • Page 8 El efecto inmovilizador del producto es un factor de riesgo para la aparición de trombosis en las venas de las piernas, Finalidad especialmente en el contexto de protect.ROM cool es una órtesis de intervenciones quirúrgicas y rodilla para la movilización. traumatismos. Indicaciones...
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave las almohadillas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Page 10 Finalidade pernas. A protect.ROM cool é uma ortótese de joelho para imobilização. Pessoas envolvidas e grupo-alvo de pacientes Indicações As pessoas envolvidas são os Todas as indicações, para as quais é...
  • Page 11 Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave as almofadas à mão com o detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Page 12 Soprattutto Scopo nel contesto di interventi chirurgici e protect.ROM cool è un dispositivo traumi, l'immobilizzazione ottenuta con ortopedico per la mobilità del ginocchio. il dispositivo rappresenta un fattore di rischio per l'insorgenza di una trombosi Indicazioni venosa delle gambe.
  • Page 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare le imbottiture preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 Gebruikersgroep en Beoogd doel patiëntendoelgroep protect.ROM cool is een knieorthese De gebruikersgroep omvat medisch voor de mobilisatie. personeel en patiënten, incl. personen die bij de verzorging helpen, na Indicaties...
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was de kussentjes met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 Bruger og patient-målgruppe Formål Sundhedspersonale og patienter/ protect.ROM cool er en knæortese til brugere. Personale uden sundhedsfaglig mobilisering. baggrund bør have modtaget en grundig oplæring. Indikationer Patientmålgruppe: Sundhedspersonale...
  • Page 17 Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 Ändamål Avsedda användare och målgrupp protect.ROM cool är en knäortos för Till de avsedda användarna räknas mobilisering. sjukvårdspersonal och patienter samt personer som utför vårdinsatser enligt Indikationer adekvata instruktioner från...
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Informace o účelu použití pacienti, včetně osob pomáhajících s protect.ROM cool je kolenní ortéza k péčí, po patřičném vysvětlení mobilizaci. příslušníky zdravotnických profesí. Cílová skupina pacientů: Příslušníci Indikace zdravotnických profesí...
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Měkké polstrování perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Page 22 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Namjena pacienti, včetně osob pomáhajících s protect.ROM cool ortoza je za koljeno péčí, po patřičném vysvětlení koja služi za mobilizaciju. příslušníky zdravotnických profesí. Cílová skupina pacientů: Příslušníci Indikacije zdravotnických profesí...
  • Page 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Page 24 вспомогательных средств может привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых Назначение может быть механическое protect.ROM cool – это ортез для раздражение кожи (прежде всего в мобилизации коленного сустава. сочетании с потоотделением) или состав материала. Обеспечиваемая Показания при помощи вспомогательного...
  • Page 25: Рекомендации По Применению

    Русский 0°, 10°, 20°, 30° • Сушите на воздухе. Ограничение углов сгибания: 0°, 10°, • Не гладьте. 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°, 120° • Не подвергать химической чистке. Углы ограничения движения для      внутреннего и наружного шарнирных механизмов...
  • Page 26 Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef Kullanım amacı grubu protect.ROM cool, mobilizasyon için Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık kullanılan bir diz ortezidir. sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, sağlık sektöründeki çalışanların gerekli Endikasyonlar açıklamasından sonra, bakımı...
  • Page 27: Önemli Bilgi

    üzerine değiştirin. Yıkama bilgile Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Page 28 środkowi pomocniczemu stanowi szczególnie w kontekście interwencji chirurgicznych i urazów czynnik ryzyka wystąpienia Przeznaczenie zakrzepicy żył kończyn dolnych. protect.ROM cool to orteza służąca do mobilizacji stawu kolanowego. Użytkownicy i grupa docelowa pacjentów Wskazania Do użytkowników zaliczają się Wszystkie wskazania, w których pracownicy służby zdrowia i pacjenci,...
  • Page 29 śmierci. Poważne incydenty oraz uszkadzać materiał. zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 • Do prania produktu używać najlepiej rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. wyrobów medycznych. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Page 30 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Η ακινητοποίηση που επιτυγχάνεται με το Ενδεδειγμένη χρήση βοήθημα αποτελεί έναν παράγοντα Το protect.ROM cool είναι ένα ορθωτικό κινδύνου για την εμφάνιση θρόμβωσης υποστήριγμα για την κινητοποίηση των των φλεβών των κάτω άκρων, ιδιαίτερα...
  • Page 31 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν ιατροτεχνολογικά προϊόντα). δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Page 32 Predviđeni korisnik i ciljna grupa pacijenata U predviđene korisnike spadaju pripadnici zdravstvenih profesija i Namena pacijenti, uključujući osobe koje se protect.ROM cool je ortoza za koleno za podržavaju u nezi, prema mobilizaciju. odgovarajućem objašnjenju od strane pripadnika zdravstvenih profesija. Indikacije...
  • Page 33 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Page 34 ‫تؤدي بقايا الصابون والكريمات والمراهم إلى‬ .‫حدوث تهيج في الجلد وتلف في المواد‬ ‫اغسل اللبادات يدو ي ً ا، ويفضل استخدام مواد‬ • ‫التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Page 35 ‫عربي‬ ‫المساعدة عامل خطر لحدوث خثار في أوردة‬ protect.ROM cool ‫الساق، خاصة في سياق العمليات الجراحية‬ .‫والصدمات‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة للركبة تعين‬ protect.ROM cool :‫فئة المرضى والمستخدمين المستهدفة‬ .‫على الحركة‬ ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم‬ ‫كل من يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من هذا‬...
  • Page 36 、 、 、 、 60° 75° 90° 105° 120° 是一款用于锻炼的膝盖 内侧和外侧的角度设置必须是相同的。 protect.ROM cool 矫正用具。 穿戴说明 适应症 •   打 开所有绑带并将关节支架从软垫松开。 所有需要在限制膝关节活动条件下进行早 •   将 用于小腿和大腿的软垫紧紧地裹住  期功能锻炼的适应症, 例如: 腿部, 并将其在前侧合上。 •   韧 带损伤后 (创伤后/手术后) •   首 先将外侧支架固定在软垫上。 注意 •   半 月板损伤后 (创伤后/手术后)...
  • Page 37 中文 您可以将该产品随家庭垃圾一起  作为废物处理。 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 死亡的严重事故, 才必须向制造商和 成员国有关部门报告。 严重事故定义 依据欧盟医疗器械法规 (MDR  2017/745) 第 2 条第 65 号。...
  • Page 38 în contextul intervenţiilor operatorii şi a traumelor un factor de risc pentru apariţia unei tromboze a Destinația utilizării venelor membrului inferior. protect.ROM cool este o orteză de genunchi care asigură mobilizarea. Grupe de pacienţi prevăzute Printre utilizatorii prevăzuţi se numără Indicații cei ce aparţin profesiei de asistenţi...
  • Page 39 UDI ale pielii și uzura materialului. • Spălați de mână materialul matlasat, pe cât posibil cu detergent medi clean. • Nu folosiți înălbitor. • Uscați-l în mod natural. • Nu-l călcați.
  • Page 40 ‫עברית‬ ‫• יש לכבס את המוצר ביד, עם‬ .medi clean ‫סבון כביסה‬ .‫• אין להלבין‬ .‫• לייבש באוויר‬ .‫• לא לגהץ‬ .‫• לא לנקות ניקוי כימי‬      ‫הוראת אחסון‬ ‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן‬...
  • Page 41 ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫מטרה‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ ‫ הינו התקן אורתופדי‬protect.ROM cool .‫הנמסר על ידי היצרן‬ .‫לקיבוע הברך‬ ‫כיוון הגבלות כיפוף ויישור‬ ‫התוויות‬ ‫לכיוון טווח התנועה יש לסובב ראשית את‬...
  • Page 42 Valkājot cieši piegulošus palīglīdzekļus, viduslīnijas. var rasties lokāls ādas kairinājums, kura • Tagad tieši tāpat piestipriniet mediālo iemeslu var attiecināt uz mehānisku (iekšējo) šinu. Pārliecinieties, vai abi ādas kairinājumu (it īpaši apvienojumā šarnīri atrodas vienādā augstumā.
  • Page 43 Kopšanas norādes Pirms mazgāšanas savienojiet līpošās aizdares. Ziepju atliekas, krēmi vai ziedes var izsaukt ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. • Žāvēt gaisa iedarbībā. • Negludināt. • Netīrīt ķīmiski.
  • Page 46 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.