Download Print this page

AKO -5221 Series Installation Manual

Detectors and buttons

Advertisement

Quick Links

E
GB
F
D
P
AKO-5221x
Instalación de detectores y pulsadores
E
Installation of detectors and buttons
GB
Installation de détecteurs et boutons-poussoirs
F
Installation von Sensoren und Tasten
D
Instalação de detetores e botões
P
ADVERTENCIAS / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / WARNUNGEN / ADVERTÊNCIAS
-Para la instalación en el interior de cámaras frigoríficas, utilizar siempre detectores tipo
E
UNIVERSAL (AKO-52214), incluidos en los kits AKO-52204, AKO-522044 y AKO-522047.
-Utilizar cable tipo V3V3-F de 3 conductores de 0,5 mm , la tensión de aislamiento debe ser de 300/500 V.
-No ubicar el detector o pulsador cerca de zonas donde se pueda formar hielo o condensaciones
(evaporadores, puertas, etc.)
-No mojar el detector bajo ningún concepto.
-For installation inside refrigeration chambers, always use UNIVERSAL (AKO-52214) type
GB
detectors included in the AKO-52204, AKO-522044, and AKO-522047 kits.
-Use type V3V3-F cables with three 0.5 mm conductors. Insulation voltage must be 300/500 V.
-Do not install the detector or button near areas where ice or condensation could form (evaporators,
doors, etc.).
-Do not allow the detector to get wet under any circumstances.
-Pour l'installation à l'intérieur de chambres froides, utiliser systématiquement des détecteurs de
F
type UNIVERSEL (AKO-52214) fournis dans les kits AKO-52204, AKO-522044 et AKO-522047.
-Utiliser un câble de type V3V3-F à 3 conducteurs de 0,5 mm . La tension d'isolation doit être de
300/500 V.
-Ne pas installer le détecteur ou bouton-poussoir à proximité de zones exposées à la formation de
givre et à la condensation (évaporateurs, portes, etc.).
-Le détecteur ne doit en aucun cas être mouillé.
-Für die Installation in Kühlräumen müssen immer die UNIVERSAL-Sensoren (AKO-52214)
D
verwendet werden, die in den Sets AKO-52204, AKO-522044, AKO-522047 enthalten sind.
-Es muss das 3-adrige Kabel V3V3-F mit Leiterquerschnitt 0,5 mm verwendet werden; die
Isolationsspannung muss 300/500 V sein.
-Der Sensor oder die Taste darf nicht in Bereichen installiert werden, wo sich Eis oder Kondensat bilden
kann (Verdampfer, Türen usw.).
-Der Sensor darf in keinem Fall nass werden.
-Para a instalação no interior de câmaras frigoríficas, utilizar sempre os detetores de tipo
P
UNIVERSAL (AKO-52214) incluídos nos kits AKO-52204, AKO-522044, AKO-522047.
-Utilizar um cabo de tipo V3V3-F de 3 condutores de 0,5 mm , com uma tensão isolamento de
300/500 V.
-Não situar o detetor ou botão próximo de zonas sujeitas à formação de gelo ou condensação
(evaporadores, portas, etc.)
-Não molhar o detetor em circunstância alguma.
AKO-52062
2
2
2
2
2
5220H171 Ed.03

Advertisement

loading

Summary of Contents for AKO AKO-5221 Series

  • Page 1 -Pour l'installation à l'intérieur de chambres froides, utiliser systématiquement des détecteurs de type UNIVERSEL (AKO-52214) fournis dans les kits AKO-52204, AKO-522044 et AKO-522047. -Utiliser un câble de type V3V3-F à 3 conducteurs de 0,5 mm . La tension d'isolation doit être de 300/500 V.
  • Page 2 5220H171 Ed.03 AKO-5221x Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector / Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante Æ16 mm -Retirar la placa electrónica. -Le détecteur doit être placé à 1 m du sol et une distance minimale de 50 cm doit être...
  • Page 3 5220H171 Ed.03 AKO-5221x Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector / Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante -Montar de nuevo la placa electrónica. -Placer les embouts à l'extrémité des trois câbles. -Introducir la manguera a través del prensastopa y -Raccorder les câbles selon le schéma d'installation.
  • Page 4 5220H171 Ed.03 AKO-5221x Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector / Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante -Fermer le détecteur. -Le câble doit sortir du détecteur vers le bas en dessinant une courbe de 180º (comme indiqué sur l'image) pour éviter toute infiltration d'eau au niveau de l'entrée de...
  • Page 5 5220H171 Ed.03 AKO-52062 Pulsador de alarma de hombre encerrado Trapped person alarm button Bouton-poussoir d'alarme de personne enfermée / Alarmtaste für eingeschlossene Person / Botão de alarme de homem fechado Æ16 mm -Retirar la placa electrónica. -Die Elektronikplatte abnehmen. -Realizar un agujero de 16 mm para la entrada de...
  • Page 6 5220H171 Ed.03 AKO-52062 Pulsador de alarma de hombre encerrado Trapped person alarm button Bouton-poussoir d'alarme de personne enfermée / Alarmtaste für eingeschlossene Person / Botão de alarme de homem fechado -Die Elektronikplatte wieder anbringen. -Montar de nuevo la placa electrónica. OJO: debe quedar por encima de las pestañas, tal y...
  • Page 7 5220H171 Ed.03 AKO-52062 Pulsador de alarma de hombre encerrado Trapped person alarm button Bouton-poussoir d'alarme de personne enfermée / Alarmtaste für eingeschlossene Person / Botão de alarme de homem fechado -Fermer le détecteur. -Le câble doit sortir du détecteur vers le bas en dessinant une courbe de 180º...
  • Page 8 AKO ELECTROMECÁNICA , S.A.L. Avda. Roquetes, 30-38 08812 • Sant Pere de Ribes. Barcelona • Spain. Tel.: +34 902 333 145 Fax: +34 938 934 054 www.ako.com Nos reservamos el derecho de suministrar materiales que pudieran diferir levemente de los descritos en nuestras Hojas Técnicas. Información actualizada en nuestra web.

This manual is also suitable for:

Ako-52062Ako-52214