Stiga TITAN Series Instructions For Use Manual

Stiga TITAN Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for TITAN Series:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 75
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBS£UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POU®ITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
ST IG A T IT A N
SV .... 8
FI ... 21
DA ..34
NO .47
DE...60
EN...75
FR....88
NL.102
IT...116
ES ..131
PT .146
PL..160
RU.174
CS .190
HU 204
SL ..218
8211-0030-10
T I TA N 2 0 B
T I TA N 2 6 B
T IT A N 2 6 H
T IT A N 3 2 H

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TITAN Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stiga TITAN Series

  • Page 1 ST IG A T IT A N T I TA N 2 0 B T I TA N 2 6 B T IT A N 2 6 H T IT A N 3 2 H BRUKSANVISNING SV ..8 KÄYTTÖOHJEET FI ...
  • Page 2 F1 L1 R1 Fig. 2 +Bzzzzzz A B C PTO1...
  • Page 8 SVENSKA 1.2.2 Rubriker 1 ALLMÄNT Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel: Denna symbol betyder VARNING. “1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en Allvarlig personskada och/eller underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i egendomsskada kan bli följden om inte densamma. instruktionerna följs noga.
  • Page 9 SVENSKA 2.2 Kombination med klippaggregat 3.4 Reglage 3.4.1 Redskapslyft (1:F1) Tillbehör Titan 20 B 26 B 26 H 32 H Den hydrauliska redskapslyften fungerar endast då Klippaggregat motorn är igång. 125 B Dock fungerar nedsänkningen till flytläge vid Klippaggregat avstängd motor. 135 B Lämna aldrig maskinen med redskapet Klippaggregat...
  • Page 10 SVENSKA 3.4.4 Hydraulreglage (1:R1) 3.4.8 Hastighetsspärr (1:E) Detta reglage används för styrning av viss funktion Maskinens hastighetsområde kan begränsas beroende på tillkopplat redskap. genom att pedalen drivning-färdbroms (1:N) stoppas med hastighetsspärren (1:E). Reglaget fungerar endast då motorn är igång och redskapets hydraulslangar för avsedd funktion är Med aktiverad hastighetsspärr ges en optimal inkopplade enligt nedan:...
  • Page 11 SVENSKA 3.4.12 Farthållare (2:N1) 3.4.18 Strålkastare (1:K) Strömbrytare för att aktivera farthållaren. Strömbrytaren används till att tända och Farthållaren låser pedalen (1:N) i önskat läge. släcka strålkastaren framtill på maskinen. 1. Trampa ned pedalen tills önskad hastighet uppnås. Tryck därefter på 3.4.19 Urkopplingsspak (9:U) strömbrytarens främre del för att aktivera Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen.
  • Page 12 SVENSKA 3.4.21 Motorluckor 3.4.24Låssprintar (26:L) Maskinen får inte användas utan att Maskinen har uttag fram och bak för olika tillbehör motorluckorna är stängda och låsta. (26:M). Det aktuella tillbehöret låses efter Risk för brännskador och klämskador monteringen med två låssprintar. Låssprintarna är föreligger.
  • Page 13 Indikatorn för hydrauloljans temperatur är 4 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN aktiverad endast då tändlåset är i körläget. Maskinen får endast användas tillsammans med STIGA original tillbehör. Indikatorn för hydrauloljans temperatur varnar då temperaturen i hydrauloljan överstiger skadlig Draganordningen får belastas med en vertikal kraft nivå.
  • Page 14 SVENSKA Använd aldrig tillsatser i oljan. • Utför säkerhetskontroll. • Kontrollera att urkopplingsspaken är i inre läget. Se “3.4.19”. Ovanstående åtgärder beskrivs nedan. 5.2 Bränslepåfyllning Diesel är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare speciellt gjorda för detta ändamål. Fyll endast på bränsle utomhus och rök inte under påfyllningen.
  • Page 15 SVENSKA 5.8.1 Allmän säkerhetskontroll 4. Kontrollera att samtliga slangar i kylsystemet är intakta och täta. Objekt Resultat 5. Skruva bort kylarlocket (13:C). Bränsleledningar Inget läckage. 6. Fyll sakta på kylvätskan i kylaren. Luftbubblor och anslutningar. får ej bildas under påfyllningen. Fyll på ända Elkablar.
  • Page 16 SVENSKA Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag Värm upp hydrauloljan genom att köra motorn bort startnyckeln. med gasreglaget på 1/4 gas och stillastående maskin. Kör i det antal minuter som Motorn kan vara mycket varm diagrammet nedan visar. omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämparen eller andra motordelar.
  • Page 17 SVENSKA 6.3 Förberedelse 6 UNDERHÅLL All service och allt underhåll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor. 6.1 Serviceprogram Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen. För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt skall serviceanvisningarna i Stoppa motorn.
  • Page 18 SVENSKA 6.7 Byte av motorolja, filter 7. Återmontera filtret med följande delar: Motoroljan kan vara mycket varm om 17:D Lock den avtappas direkt efter stopp. Låt 17:G Packning. Kontrollera att packningen är därför motorn svalna några minuter intakt. innan oljan avtappas. 17:F Nytt filter.
  • Page 19 SVENSKA 6. Spola kylsystemet från påfyllningshålet med 1. Demontera vänster motorlucka. rinnande vatten från en vattenslang till systemet 2. Bryt strömmen med huvudströmbrytaren är rent. (27:Q). 7. Återmontera slangen i kylarens nedre del och 3. Lossa batteriets kabelanslutningar och motorns kylvattenplugg. demontera batteriet.
  • Page 20 SVENSKA 6.16 Säkringar Objekt Smörjnipplar / åtgärd Figur Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell säkring. Säkringarna finns under kåpan i fig. 25. Spännarm, 1 smörjnippel. 30:A Demontera kåpan genom att lossa de 5 skruvarna. pumprem Kontrollera och byt ut utlöst säkring. Om felet Lyftgaffel, 1 smörjnippel 30:B...
  • Page 21 SUOMI 1.2.2 Otsikot 1 YLEISTÄ Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole- van esimerkin mukaan. Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. "1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen Ohjeita on noudatettava tarkasti henk- "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa- ilö- ja/tai omaisuusvahinkojen vält- maan kappaleeseen. tämiseksi.
  • Page 22 SUOMI 2.2 Leikkuulaitteet 3.4 Säädin 3.4.1 Työlaitenostin (1:F1) Tarvikkeet Titan 20 B 26 B 26 H 26 HS Hydraulinen työlaitenostin toimii vain moottorin Leikkuulaite 125 B käydessä. Leikkuulaite 135 B Työlaitenostimen voi laskea alas kellunta-asen- Leikkuulaite 155 B toon myös moottori pysäytettynä. Leikkuulaite 135 H Älä...
  • Page 23 SUOMI 3.4.4 Hydrauliikkasäädin (1:R1) 3.4.8 Nopeussalpa (1:E) Koneen nopeusaluetta voidaan rajoittaa pysäyt- Tätä säädintä käytetään tietyn, kytketystä tämällä veto-käyttöjarrupoljin (1:N) nopeussalval- työvälineestä riippuvan toiminnon ohjaamiseen. la (1:E). Säädin toimii vain moottorin käydessä ja kun ky- Nopeussalvalla huippunopeus voidaan rajoittaa seisen toiminnon hydrauliletkut on liitetty alla ole- työvälineen käytön kannalta optimaaliseen ar- van mukaisesti.
  • Page 24 SUOMI 3.4.12 Vakionopeuden säädin (2:N1). 3.4.18 Valonheitin (1:K) Vakionopeussäätimen aktivointikatkaisin. Katkaisin kytkee koneen etupäähän asen- Vakionopeussäädin lukitsee polkimen (1:N) halut- netut ajovalot päälle ja pois. tuun asentoon. 1. Paina poljin pohjaan, kunnes saa- 3.4.19 Irtikytkentävipu (9:U) vutetaan haluttu nopeus. Aktivoi Vipu kytkee irti portaattoman voimansiirron.
  • Page 25 SUOMI 3.4.21 Moottorin luukut 3.4.25Pääkatkaisin (27:Q) Konetta ei saa käyttää elleivät kaikki Pääkatkaisin on vasemman moottoriluukun sis- moottorin luukut ole suljettu ja lukittu. äpuolella. Palo- ja puristumisvammojen vaara. Virransyöttö pitää katkaista pääkatkaisimella en- Moottoriin käsiksi pääsyä varten koneessa on 4 ir- nen sähköjärjestelmään liittyviä...
  • Page 26 4 KÄYTTÖKOHTEET Varoitusvalon tulee olla sammuneena moottorin käydessä. Jos varoitusvalo syttyy ajon aikana, toi- Konetta saa käyttää vain alkuperäisten STIGA- mi seuraavasti: lisävarusteiden kanssa. • Säädä kaasun säädin tyhjäkäyntiasentoon. Älä Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 pysäytä...
  • Page 27 SUOMI Älä käytä öljyn lisäaineita. • Tarkasta hydrauliöljysäiliön öljytaso. Katso 3.5.8. • Suorita turvatarkastus. • Varmista, että irtikytkentävipu on sisemmässä asennossa. Katso 3.4.19. Yllä olevat toimenpiteet on kuvattu alla. 5.2 Polttoaineen täyttö Dieselöljy on erittäin herkästi syttyvää. Säilytä polttoaine erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetussa astiassa.
  • Page 28 SUOMI 5.8.1 Yleiset turvatarkastukset Täytä seuraavasti: 1. Irrota etumainen moottoriluukku. Kohde Tulos 2. Tarkasta, että kaikki jäähdytysjärjestelmän tul- pat on asennettu ja että ne ovat tiiviit. Polttoaineputket ja - Ei vuotoa. liitännät. . Tarkasta, että kaikki jäähdytysjärjestelmän hanat on suljettu ja että ne ovat tiiviit. Sähköjohdot.
  • Page 29 SUOMI Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon 5. Kylmäkäynnityksen yhteydessä moottoria pitää suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla lämmittää ennen käynnistystä. Katso 3.4.11. ajettaessa. Kone voi kaatua. Käännä sitten virta-avain ja käynnistä moottori. Pidä kädet ja sormet kaukana runko- 6. Konetta ei saa kuormittaa eikä ajaa heti ohjauksesta ja istuimen kannattimesta.
  • Page 30 SUOMI Puhdistusohjeita: Pyörämoottorit, 50/12 200/12 • Älä suuntaa painepesurin suihkua suoraan ak- öljynvaihto selitiivisteisiin, sähkökomponentteihin tai hy- Hihnakäytöt, tar- 200/- 6.10 drauliikkaventtiileihin. kastus • Älä pese moottoria vedellä. Jäähdytysjärjest- 1000/12 6.11 elmä, puhdistus • Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla. Akku, tarkastus 50/- 6.12 •...
  • Page 31 SUOMI 4. Irrota varovasti kuppi (14:H) ja irrota suodatin 3. Aseta keruuastia öljyntyhjennystulpan (16:C) (14:F). alle, irrota tulppa ja anna öljyn valua astiaan. Astian tilavuuden pitää olla n. 20 litraa. 5. Puhdista kupin sisäpuoli (14:H). 4. Hävitä käytetty öljy paikallisten määräysten 6.
  • Page 32 Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu- 6. Jos sisempi suodatin vaihdetaan, vedä se ulos. ria. 7. Asenna osat päinvastaisessa järjestyksessä. Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl- 8. Palauta suodattimen ilmaisin, jos se on lauen- leenmyyjiltä. Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan tav- nut.
  • Page 33 SUOMI 6.16 Varokkeet Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysein- Kohde Voitelunippa/toimen- Kuva en varoke. Varokkeet ovat kuva 25 näkyvän suo- pide juksen alla. Irrota suojus irrottamalla 5 ruuvia. Kiristinvarsi, 1 rasvausnippa. 30:A Tarkasta ja vaihda lauenneet varokkeet. Ellei vika pumpun hihna häviä, ota yhteys valtuutettuun korjaamoon.
  • Page 34 DANSK 1.2.2 Overskrifter 1 GENERELT Overskrifterne i denne brugsanvisning er nummer- eret som beskrevet i nedenstående eksempel: Dette symbol betyder ADVARSEL. Der “1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under- er risiko for alvorlig personskade og/el- overskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en ler materielle skader, hvis ikke instruk- del af denne.
  • Page 35 DANSK 2.2 Kombination med klippeenhed 3.4 Greb 3.4.1 Redskabslift (1:F1) Tilbehør Titan 20 B 26 B 26 H 32 H Den hydrauliske redskabslift fungerer kun, mens Klippeenhed 125 B motoren kører. Klippeenhed 135 B Dog fungerer nedsænkning til flydestilling, når Klippeenhed 155 B motoren er slukket.
  • Page 36 DANSK 3.4.4 Hydraulikhåndtag (1:R1) 3.4.8 Hastighedslås (1:E) Dette håndtag anvendes ved styring af visse funk- Maskinens maks. hastighed kan begrænses, ved at tioner tilknyttet det tilkoblede redskab. pedalen træk-driftsbremse (1:N) stoppes med has- tighedslåsen (1:E). Håndtaget fungerer kun, når motoren kører, og redskabets hydraulikslanger til tilhørende funk- Når hastighedslåsen er aktiveret, kan du opnå...
  • Page 37 DANSK 3.4.12 Fartholder (2:N1) 3.4.18 Frontlys (1:K) Kontakt til aktivering af fartholderen. Fartholderen Kontakten anvendes til at tænde og slukke låser pedalen (1:N) i den ønskede stilling. maskinens frontlys. 1. Træd pedalen ned, til den ønskede has- tighed opnås. Tryk derefter på kontaktens 3.4.19 Udkoblingshåndtag (9:U) forreste del for at aktivere fartholderen.
  • Page 38 DANSK 3.4.21 Motorluger 3.4.24Låsestifter (26:L) Maskinen må ikke bruges, uden at mo- Maskinen har udtag forrest og bagest til forskelligt torlugerne er lukkede og låste. Der er tilbehør (26:M). Det aktuelle tilbehør fastlåses risiko for forbrænding og klemn- efter montering med to låsestifter. Låsestifterne er ingsskader.
  • Page 39 • Sæt gashåndtaget til tomgang. Stands ikke mo- toren. Maskinen må kun anvendes sammen med originalt • Rengør oliekøleren udvendigt for blade, græs STIGA-tilbehør. og andre urenheder. Se "5.14". Trækanordningen må højst belastes med en lodret • Lad motoren blive i tomgang til temperaturen er kraft på...
  • Page 40 DANSK 5.1 Udføres før start 4. Aflæs oliestanden. Oliestanden skal nå til mark- eringen (10:L) på oliepinden. Inden maskinen startes, skal følgende handlinger Fjern oliedækslet (10:J), og fyld olie på op til udføres: markeringen, når det er nødvendigt. • Kontrollér/påfyld brændstof. Brug kun olie af graden CF eller højere jævnfør •...
  • Page 41 DANSK Hvis kølerdækslet åbnes, mens motoren Hvis nogle af nedenstående resultater er varm, er der risiko for alvorlige ikke opfyldes, må maskinen ikke brug- brandskader forårsaget af varmt vand, es! Indlevér maskinen til reparation på der sprøjter ud. et serviceværksted. Fyld på...
  • Page 42 DANSK Hold hænder og fødder borte fra 5. Ved koldstart ved lave temperaturer skal mo- knækled og sædekonsol. Man kan toren glødes før start. Se "3.4.11". Drej derefter risikere at få dem i klemme. Kør aldrig tændingsnøglen og start motoren. med åben motorhjelm.
  • Page 43 DANSK 6.3 Forberedelse med et egnet rengøringsmiddel. Brug aldrig vand eller luft under højt tryk til Al service og vedligeholdelse skal udføres på still- rengøring af kølerens lameller. Det ødelæg- estående maskine med standset motor. ger lamelstrukturen. Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
  • Page 44 DANSK 6.7 Skift af motorolie, filter 17:F Nyt filter. Filteret skal altid skiftes, når ol- ien skiftes. Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. 17:E Fjeder Lad derfor motoren køle af nogle 8. Efter påfyldning af olie, start motoren, lad minutter, inden olien tappes af.
  • Page 45 DANSK 7. Montér slangen på kølerens underste del, og 1. Afmontér venstre motorluge. motorens kølevandsprop. 2. Afbryd strømmen med hovedstrømafbryderen 8. Fyld ny kølevæske på iht. "5.4". (27:Q). 3. Løsn batteriets kabeltilslutninger, og afmontér Stram den med 40 Nm. batteriet. 6.12 Batteri (27:B) 4.
  • Page 46 DANSK 6.14 Smøring 6.16 Sikringer Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes smøres for hver 50 timers drift samt efter hver den relevante sikring. Sikringerne findes under sk- vask. joldet på fig. 25. Afmontér skjoldet ved at løsne de fem skruer.
  • Page 47 NORSK “1.3.1 Generell sikkerhetskontroll” er et under- 1 GENERELT punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i denne overskriften. Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest du ikke følger instruksene nøye, kan det bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se føre til alvorlig personskade og/eller 1.3.1”.
  • Page 48 NORSK 2.2 Kombinasjon med klippeaggre- 3.4 Betjeningsutstyr 3.4.1 Redskapsløfter (1:F1) Tilbehør Titan 20 B 26 B 26 H 32 H Den hydrauliske redskapsløfteren fungerer bare når motoren er i gang. Klippeaggregat 125 B Nedsenking til flytestilling fungerer imidlertid når Klippeaggregat 135 B motoren er slått av.
  • Page 49 NORSK 3.4.4 Hydraulikkspak (1:R1) 3.4.8 Hastighetssperre (1:E) Denne spaken brukes til å styre visse funksjoner, Maskinens hastighetsområde kan begrenses ved at alt etter hvilket redskap som er koplet til. pedalen drift-kjørebrems (1:N) stoppes ved hjelp av hastighetssperren (1:E). Spaken fungerer kun når motoren er i gang, og red- skapets hydraulikkslanger for den gjeldende funk- Med aktivert hastighetssperre gis en optimal mak- sjonen er koplet som vist nedenfor (1:L).
  • Page 50 NORSK 3.4.12 Hastighetsregulering (2:N1) 3.4.18 Frontlys (1:K) Strømbryter for aktivering av hastighetsregulerin- Strømbrytern brukes til å slå frontlyset gen. Hastighetsreguleringen låser pedalen (1:N) i foran på maskinen av og på. ønsket stilling. 1. Tråkk ned pedalen til ønsket hastighet 3.4.19 Frakoplingsspak (9:U) oppnås.
  • Page 51 NORSK 3.4.21 Motorluker 3.4.24Låsesplinter (26 L) Maskinen må ikke brukes uten at mo- Maskinen har uttak foran og bak for ulike tilbehør torlukene er lukket og låst. Fare for (26:M). Det aktuelle tilbehøret låses med to lås- brannskader og klemskader. esplinter etter monteringen.
  • Page 52 Når motoren er i gang, skal indikatoren være avs- Maskinen skal bare brukes sammen med originalt lått. Hvis indikatoren begynner å lyse under drift, tilbehør fra STIGA. må følgende tiltak settes i verk: Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal • Still gassreguleringen på tomgang. Stoppikke kraft på...
  • Page 53 NORSK 5.1 Tiltak før start 4. Les av oljenivået. Oljenivået skal nå opp til markeringen (10:L) på oljepeilestaven. Følgende tiltak skal iverksettes før maskinen start- Ved behov kan du ta bort oljepåfyllingslokket (10:J) og fylle på olje opp til markeringen. •...
  • Page 54 NORSK 5.8.1 Generell sikkerhetskontroll Fyll på følgende måte: 1. Demonter den forreste motorluken. Objekt Resultat 2. Kontroller at samtlige plugger i kjølesystemet er satt i og at de tetter godt. Drivstoffledninger Ingen lekkasje. . Kontroller at samtlige kraner i kjølesystemet er og tilkoplinger.
  • Page 55 NORSK 5.12 Stopp 5. Ved kaldstart ved lave temperaturer skal mo- toren tennes før start. Se "3.4.11". Vri deretter Frikople kraftuttaket. Kople til parkeringsbrem- om startnøkkelen og start motoren. sen. 6. Maskinen må ikke belastes eller kjøres direkte La motoren gå på tomgang i ett til to minutter. etter kaldstart, da hydraulikkoljen er kald.
  • Page 56 NORSK 6.3 Klargjøring passende rengjøringsmiddel. Bruk aldri vann eller luft med høyt trykk Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når mot kjølernes lameller. Det vil ødelegge maskinen står stille med motoren slått av. lamellstrukturen. Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
  • Page 57 NORSK 6.7 Skifte motorolje, filter 8. Etter påfylling av olje må du starte motoren og kjøre maskinen i noen minutter for å undersøke Motoroljen kan være svært varm hvis om det forekommer oljelekkasje. den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter 9.
  • Page 58 NORSK 6.12 Batteri (27:B) 6.12.4 Rengjøring Syre som kommer i kontakt med øyne Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. eller hud forårsaker alvorlige person- Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør skader. Hvis en kroppsdel kommer i dem inn med polfett. kontakt med syre, skal du umiddelbart skylle med rikelige mengder vann og 6.13 Luftfilter, motor...
  • Page 59 NORSK 6.14 Smøring 6.16 Sikringer Alle smørepunktene i tabellen nedenfor skal Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte smøres hver 50. driftstime samt etter hver vask. den aktuelle sikringen. Sikringene finnes under dekselet i fig. 25. Demonter kappen ved å løsne de Bruk fettpresse fylt med universalfett.
  • Page 60 DEUTSCH 1.2 Verweise 1 ALLGEMEINES 1.2.1 Abbildungen Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis- sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. ungen kann schwerwiegende Personen- Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, und bzw.
  • Page 61 DEUTSCH Dadurch wird erzwungen, dass Vorder- und 2 TECHNISCHE DATEN Hinterräder mit der gleichen Drehzahl laufen, die Drehzahl auf der rechten und der linken Seite kann 2.1 Maschinendaten aber unterschiedlich sein. Die frontseitig montierten Geräte werden abhän- Daten Titan 20 B 26 B 26 H 32 H...
  • Page 62 DEUTSCH und folgt den Konturen der Bodenoberfläche. Die beiden Hydraulikanschlüsse oben sind parallel Die Fahrposition ist während der Arbeit zu ver- gekoppelt. wenden. 3.4.5 Notbremse – Feststellbremse (1:P) Absenkung. Das Gerät wird unabhängig Das Pedal darf niemals während der von seinem Gewicht abgesenkt. Die Fahrt betätigt werden.
  • Page 63 DEUTSCH 3.4.8 Geschwindigkeitssperre (1:E) Startstellung: Wenn der Schlüssel in die zurückfedernde Startstellung gedreht Der Geschwindigkeitsbereich des Geräts kann ein- wird, wird der elektrische Anlasser aktivi- geschränkt werden, indem das Pedal Antrieb-Be- ert. Wenn der Motor angesprungen ist, ist triebsbremse (1:N) mit der der Schlüssel in die Fahrstellung zurück- Geschwindigkeitssperre (1:E) gestoppt wird.
  • Page 64 DEUTSCH 3.4.15 Stromschalter (2:O1) 3. Lassen Sie den Hebel los, um den Sitz zu arre- tieren. Der Schalter hat drei Stellungen und kann 12 V Federung: z. B. für Sandstreuer verwendet werden. Die Sitzfederung kann mit Drehknopf (1:B) an das Der Schalter steuert den Kontakt (5:O).
  • Page 65 DEUTSCH Hintere Klappe (8:L) Die Öldruckanzeige warnt, wenn der Öldruck im Motor einen schädlichen Wert unterschreitet. Be Demontage: stillstehendem Motor muss die Anzeige leuchten, 1. Lösen Sie die oberen Schrauben (8:K). weil dann kein Öldruck vorhanden ist. 2. Führen Sie die Klappe nach oben und nach hint- Bei laufendem Motor muss die Anzeige verlo- schen sein.
  • Page 66 • Wenn die Temperatur nicht innerhalb von 5 Mi- Die Maschine darf nur mit original Zubehör von nuten abgesunken ist, ist der Motor anzuhalten STIGA verwendet werden. und die Maschine zu einer autorisierten Werk- Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten statt zur Reparatur zu bringen.
  • Page 67 DEUTSCH • Überprüfen Sie den Kühlflüssigkeitsstand. 4. Lesen Sie den Ölstand ab. Der Ölstand muss bis zur Markierung (10:L) am Ölmessstab reichen. • Überprüfen Sie, dass die Luftfilteranzeige nicht Nehmen Sie bei Bedarf den Öldeckel (10:J) ab und ausgelöst wurde. füllen Sie Öl bis zur Markierung nach.
  • Page 68 DEUTSCH 5.8 Sicherheitskontrolle • Verwenden Sie weiches Wasser (kein Kalkge- halt), destilliertes oder demineralisiertes Wass- Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen- den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des Geräts erfüllt werden. Der Motor muss beim Nachfüllen kalt sein. Vor jedem Einsatz ist die Sicherheitskon- Wenn der Kühlerdeckel bei warmem trolle durchzuführen.
  • Page 69 DEUTSCH 5.11 Fahrtipps Tempomat ist Pedal Kupplung- Tempomat aktiviert Bremse herunter- muss ausge- Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die drücken. schaltet wer- korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere den. beim Fahren an Hängen. Siehe 5.3”. Bedienelement des Versuch, PTO ein- PTO darf Beim Fahren an Hängen ist besondere...
  • Page 70 DEUTSCH Gehen Sie beim Entlüften wie folgt vor: Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit 1. Überprüfen Sie, dass der Kraftstofftank gefüllt Originalersatzteilen. ist. Jeder von der autorisierten Werkstatt durchge- 2. Öffnen Sie alle Hähne der Kraftstoffanlage. führte Service wird mit einem Stempel im Service- 3.
  • Page 71 DEUTSCH 6.6 Reifendruck Stoppen Sie den Motor. Grundeinstellung des Luftdrucks in den Reifen. Druck vorne und hinten: 0,9 Bar. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, um ein unbeabsichtigtes Anlassen des Mo- Sonst, siehe Druckangaben im Handbuch für das tors zu verhindern. jeweilige Arbeitsgerät.
  • Page 72 DEUTSCH 6.11Reinigung des Kühlsystems 3. Stellen Sie einen Sammelbehälter unter den Ölablassstopfen (16:C), nehmen Sie den Stop- Nach und nach wird mit dem Betrieb des Motors fen ab und lassen Sie das Öl in den Sammelbe- die Kühlflüssigkeit durch Rost und Ablagerungen hälter fließen.
  • Page 73 DEUTSCH 3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan- Hinweis: Reinigen/wechseln Sie die Filter häu- weisung. figer als im Wartungsschema angegeben, wenn das 4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung Gerät in staubigem Umfeld verwendet wird. für die Dauer von 45 Minuten. Reinigen/wechseln Sie die Luftfilter wie folgt.
  • Page 74 DEUTSCH 6.14 Schmierung 6.16 Sicherungen Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol- Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. nach jedem Waschen zu schmieren. Die Sicherungen befinden sich unter der Schutzab- deckung auf Abb.
  • Page 75: Technical Data

    ENGLISH 1.2.2 Headings 1 GENERAL The headings in these instructions for use are num- bered in accordance with the following example: This symbol indicates CAUTION. Serious personal injury and/or damage “1.3.1 General safety checks” is a subheading to to property may result if the “1.3 Safety checks”...
  • Page 76 ENGLISH 2.2 Combination with cutting deck 3.4 Controls 3.4.1 Implement lifter (1:F1) Accessories 20 B 26 B 26 H 26 HS Titan The hydraulic implement lifter only works when the engine is running. Cutting deck 125 B However, it can be lowered to the floating position Cutting deck 135 B when the engine is off.
  • Page 77 ENGLISH 3.4.4 Hydraulic control (1:R1) 4. Pressure relieved from the pedal – the machine brakes. This control is used to control certain functions de- The maximum speed can be reduced to optimal pending on the attached implement. working speed with the inhibitor (1:E). The control only works when the engine is running and the implement’s hydraulic hoses for the in- 3.4.8 Speed inhibitor (1:E)
  • Page 78 ENGLISH 3.4.17 Hour meter (2:H) Start position: The electric starter motor is activated when the key is turned to the Indicates the number of working hours. Only spring-loaded starting position. Once the works when the engine is running. engine has started, let the key return to the 3.4.18 Headlight (1:K) operating position.
  • Page 79 ENGLISH 3.4.21 Engine casing 3.4.24Locking pins (26:L) The machine may not be operated un- The machine has front and rear sockets for differ- less the engine casing is closed and ent accessories (26:M). The relevant accessory is locked. Risk of burns and crushing in- locked by two locking pins after installation.
  • Page 80 ENGLISH When the engine is running the indicator should The battery charging indicator gives a warning not be illuminated and the buzzer should not when the engine’s alternator stops charging the sound. If the indicator illuminates or if the buzzer battery.
  • Page 81 ENGLISH 5.3 Level check, engine oil 5 STARTING AND OPERATION Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be The machine may not be operated standing on level ground. unless the engine casing is closed and locked.
  • Page 82 ENGLISH 5.8 Safety checks 5.4.1 Topping up with coolant The coolant must meet the following require- Check that the results of the safety checks below ments: are met when testing the machine. The safety checks must always be car- • Always use a mixture of refrigerant and water. ried out before use.
  • Page 83: Bleeding The Fuel System

    ENGLISH 5.9 Start The machine must not be driven in any direction on slopes with a gradient 1. Check that PTO is disengaged. greater than 10º. 2. Do not keep your foot on the accelerator pedal. Reduce the speed on slopes and when 3.
  • Page 84 ENGLISH Never use high-pressure water or air Wheel motors , 50/12 200/12 against the radiator fins. This will change oil damage the fin structure. Belt transmissions, 200/- 6.10 check Clean the machine after use. The following in- Cooling system, structions apply to cleaning: 1000/12 6.11 clean...
  • Page 85 ENGLISH 5. Clean the inside of the cup (14:H). 4. Dispose of the oil according to local regula- tions. 6. Check that the O-ring (14:G) is intact and rein- stall the components with new filter in reverse 5. Install the oil drain plug. Tighten to 40 Nm. order.
  • Page 86 ENGLISH 6.12.3 Removal/Installation 3. Place a drip tray under the radiator’s lower hose (fig. 19) and under the engine’s coolant plug The current must be cut using the main (20:X). switch (27:Q) before disconnecting the 4. Detach the hose from the lower part of the radi- battery.
  • Page 87 ENGLISH 6.16 Fuses 6. If the air filter must be replaced, pull this out as well. If any of the following faults occur, replace the rel- 7. Reassemble all parts in the reverse order. evant fuse. The fuses are under the cover in fig. 25. Remove the cover by removing the 5 screws.
  • Page 88 FRANÇAIS 1.2.2 Intitulés des rubriques 1 GÉNÉRALITÉS Les intitulés des diverses rubriques de ce mode d'emploi sont numérotés comme suit: Ce symbole signale un DANGER. Ris- que de blessure ou de dégâts matériels « 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un en cas de non-respect des instructions.
  • Page 89 FRANÇAIS 2.2 Données machine Grâce à ce châssis articulé, la machine a un rayon de braquage très réduit et contourne aisément les Données 20 B 26 B 26 H 32 H arbres et autres obstacles. Titan 3.3 Dispositifs de sécurité Puissance 14,7 19,3...
  • Page 90 FRANÇAIS 3.4.2 Vanne de contrôle de l’abaissement Verrouillage: (4:X) 1. Enfoncer complètement la pédale (1:P). 2. Déplacer l’inhibiteur vers l’avant. La vanne de contrôle règle la vitesse d’abaisse- 3. Relâcher la pédale. ment. Celle-ci doit être adaptée en fonction du Déblocage: poids de l’accessoire utilisé.
  • Page 91 FRANÇAIS 3.4.10Réglage du régime (1:X). 3.4.14 PTO1 (voir figure 2) Levier de réglage du régime du moteur. Levier permettant de commander le fonctionne- ment et l’arrêt de l’accessoire monté à l’avant. Plein régime - le mode plein régime doit Deux positions sont possibles: toujours être enclenché...
  • Page 92 FRANÇAIS La machine ne peut pas être re- Capots à gauche et à droite (7:E) morquée. Si nécessaire, elle peut être Dépose: transportée sur une remorque à pla- 1. Retirer les sangles en caoutchouc situées à teau. Le remorquage endommage la l’avant et l’arrière (7:F).
  • Page 93 FRANÇAIS 3.4.25Interrupteur principal (27:Q) • Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température ait baissé, que le témoin soit L’interrupteur principal est situé à l’avant gauche éteint et que le buzzer s’arrête. L’utilisation nor- du capot moteur. male de la machine peut alors reprendre.
  • Page 94 Faire le plein de carburant avant de dé- 4 UTILISATION marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réser- Utiliser uniquement des accessoires STIGA voir ni ajouter d’essence lorsque le mo- d’origine. teur tourne ou tant qu’il est chaud.
  • Page 95 FRANÇAIS 4. Contrôler le niveau d’huile indiqué par la jauge. • Utiliser de l’eau douce (sans calcaire), distillée Le niveau d’huile doit arriver jusqu’au repère ou déminéralisée. (10:L) sur la jauge. Le moteur doit être froid pour faire l’appoint. Si nécessaire, retirer le bouchon du réservoir d’hu- Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur ile (10:J) et faire l’appoint jusqu’au repère.
  • Page 96 FRANÇAIS 5.8 Contrôles de sécurité Régulateur de Pédale embrayage- Le régula- vitesse activé. frein enfoncée. teur de Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité vitesse doit sont satisfaisants lors du test de la machine. se désen- Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
  • Page 97 FRANÇAIS 5.11 Conseils d'utilisation 5.14 Nettoyage Pour réduire le risque d’incendie, dé- Vérifier le niveau d’huile du moteur, en particulier gager l’herbe, les feuilles et l’excédent lors d’une utilisation sur terrain en pente. d’huile se trouvant sur le moteur, le pot Voir «...
  • Page 98 FRANÇAIS 6.2 Points d'entretien 1. Fermer le robinet du séparateur d’eau. Voir fig. Inter- Voir 1re fois 2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau valle parag- Point d’entretien pour récupérer le carburant. raphe Heures de service/ 3. Ouvrir le bas du filtre en appuyant sur l’anneau calendrier annuel (15:A).
  • Page 99 FRANÇAIS 6.9 Remplacement de l’huile des 4. Se débarrasser de l’huile conformément à la ré- moteurs de roues glementation en vigueur. 5. Nettoyer la zone autour du filtre à huile (11:M) Pour remplacer l’huile dans la boîte à engrenages et retirer le filtre à l’aide d’une clé à filtre spé- des moteurs de roue, procéder comme suit: ciale.
  • Page 100 FRANÇAIS 6.12 Batterie (27:B) 2. Couper le courant à l’aide de l’interrupteur Les projections d’acide dans les yeux ou principal (2). sur la peau peuvent provoquer des bles- 3. Débrancher le câble de la batterie et retirer sures graves. En cas de contact avec de celle-ci.
  • Page 101 FRANÇAIS 6.16 Fusibles Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet. Remplir de graisse jusqu'à débordement. Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplac- Les points de graissage sont indiqués à la figure er le fusible correspondant Les fusibles se situent 28-30.
  • Page 102 NEDERLANDS 1.2 Verwijzingen 1 ALGEMEEN 1.2.1 Afbeeldingen Dit symbool verwijst naar een De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum- WAARSCHUWING. Als de instructies merd met 1, 2, 3 etc. niet nauwkeurig worden opgevolgd, Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/ met A, B, C etc.
  • Page 103 NEDERLANDS Dit betekent dat de voorwielen en achterwielen 2 TECHNISCHE GEGEVENS met dezelfde snelheid draaien, maar dat de snel- heid links en rechts kan verschillen. 2.1 Technische gegevens machine Het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap wordt afhankelijk van het model met riemen of hy- Technische 20 B 26 B...
  • Page 104 NEDERLANDS Omlaag brengen. Het gereedschap gaat 3.4.5 Noodrem / parkeerrem (1:P) onafhankelijk van het gewicht naar Het rempedaal mag tijdens het werken beneden. De daalsnelheid kan met een nooit ingedrukt zijn. Daardoor kan knop (4:X) worden ingesteld. De kracht oververhitting in de aandrijving en de bij het dalen is afhankelijk van het ge- rem optreden.
  • Page 105 NEDERLANDS 3.4.12 Cruise control (2:N1) Vergrendelen: Draai de snelheidsregelaar naar voren. Schakelaar om de cruise control te activeren. Cruise control vergrendelt het pedaal (1:N) in de Terugzetten: ingetrapte stand. Draai de snelheidsregelaar naar achter. 1. Trap het pedaal in tot de gewenste snel- 3.4.9 Stuur (1:T) heid is bereikt.
  • Page 106 NEDERLANDS 3.4.17 Urenteller (2:H) Armsteun: De armsteun kan met een knop onder die armsteun Toont het aantal werkuren. Werkt alleen bij draai- (1:H) op de gewenste hoogte worden gezet. ende motor. 3.4.21 Motorkap 3.4.18 Koplamp (1:K) De machine alleen gebruiken met geslo- De schakelaar wordt gebruikt om de ko- ten en vergrendelde kap.
  • Page 107 NEDERLANDS 3.4.23Handpomp (9:V) Het lampje en de waarschuwingstoon voor een te hoge motortemperatuur werk- Als de dieselpomp lucht heeft aangezogen, bi- en alleen als de ontsteking in de bedrijfs- jvoorbeeld omdat de tank leeg was, kan de motor stand staat. niet zelfstandig diesel opnemen.
  • Page 108 4 TOEPASSINGEN voor bestemde tank. Vul de brandstof alleen bij in de buiten- Op de machine mogen alleen originele STIGA-ac- lucht en rook niet tijdens het bijtanken. cessoires worden gemonteerd. Vul de tank voordat u de motor start.
  • Page 109 NEDERLANDS 2. Vul diesel bij tot aan de onderkant van de vulp- 5. Controleer of het peil van de koelvloeistof bij de onderste markering (12:L) in het expansievat ijp. Als u brandstof bijvult tot die in de vulopen- ing blijft staan, zal diesel gaan lekken omdat die staat.
  • Page 110 NEDERLANDS 5.6 Waterscheider Lopende motor. De bestuurder PTO moet PTO actief. staat op van de zit- worden Controleer of de vlotter (15:E) van de waterschei- ting. ontkoppeld. der zich onderin bevindt. Zie “5.6”. Zorg dat het kraantje van de waterscheider open is. Cruise control De bestuurder Cruise con-...
  • Page 111 NEDERLANDS 5.10 Stuurbekrachtiging 5.13Brandstofsysteem ontluchten De stuurbekrachtiging zorgt ervoor dat het ver- Als er lucht in de brandstofleidingen is gekomen, mogen van het hydraulisch systeem de bewegin- moet het brandstofsysteem handmatig worden gen van het stuur ondersteunt. Dit maakt het ontlucht.
  • Page 112 NEDERLANDS 6.3 Voorbereiding 6 ONDERHOUD Service en onderhoud moet altijd worden uit- gevoerd aan een stilstaande machine met een uit- 6.1 Onderhoudsschema geschakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrol- Om de machine voortdurend in goede staat te houden, de betrouwbaarheid en veiligheid te bev- len.
  • Page 113 NEDERLANDS 6.6 Bandenspanning 4. Bij het afvoeren van de verbruikte olie moet u zich aan de regelgeving van de lokale overheid Gebruik de voorgeschreven standaard bandens- houden. panning. 5. Bevestig de olieaftapplug. Aanhaalmoment 40 Bandenspanning voor en achter: 0,9 bar. Kijk ook naar de bandenspanning in de gebruiker- 6.
  • Page 114 NEDERLANDS 6.12.3 Verwijderen/Plaatsen 2. Open de motorkap aan de voorzijde en draai de radiatordop los (13:C). Schakel altijd eerst met de hoofd- 3. Zet een opvangbak onder de onderste slang van schakelaar (27:Q) de stroomvoorzienig de radiator (afb. 19) en onder de koelvloeistof- uit voordat u de accu gaat losmaken.
  • Page 115 NEDERLANDS 6.15 Kleppen 4. Maak het voorfilter met perslucht schoon. Ga voorzichtig te werk, zodat het filter niet wordt Het afregelen en schuren van kleppen moeten beschadigd. Blaas perslucht van binnen naar worden uitgevoerd door een erkende dealer. buiten door het filter. De druk mag niet hoger 6.16 Zekeringen dan 3-5 bar zijn.
  • Page 116 ITALIANO 1.2 Riferimenti 1 GENERALITÀ 1.2.1 Figure Questo simbolo indica una segnalazione Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numer- di ATTENZIONE. La mancata osserv- ate 1, 2, 3, e così via. anza delle istruzioni fornite può causare I componenti indicati nelle figure sono contrasseg- gravi lesioni personali e/o danni materi- nati con le lettere A, B, C, ecc.
  • Page 117 ITALIANO I motori idraulici sono collegati alla pompa idrau- 2 DATI TECNICI lica come illustrato nella fig. 3. Ciò significa che le ruote anteriori e posteriori gi- 2.1 Dati della macchina rano alla stessa velocità ma che la velocità sul lato destro e sinistro può...
  • Page 118 ITALIANO 3.4.5 Freno d'emergenza/freno di stazion- sione ed è in grado di seguire il profilo del terreno. amento (1:P) Utilizzare la posizione oscillante durante l'esecuz- ione dei lavori. Non lasciare mai premuto il pedale du- Abbassamento. L'attrezzo si abbassa, rante il funzionamento. Vi è il rischio di indipendentemente dal suo peso.
  • Page 119 ITALIANO 3.4.12 Acceleratore a mano (2:N1) Quando il fermo di velocità è attivato, durante il la- voro con l'attrezzo si raggiunge una velocità mas- Interruttore per attivare l’acceleratore a mano. sima ottimale. L'acceleratore a mano blocca il pedale (1:N) in po- Bloccaggio: sizione completamente premuta.
  • Page 120 ITALIANO 3.4.18 Faro (1:K) Bracciolo: Il bracciolo può essere regolato all'altezza desider- L'interruttore è utilizzato per accendere e ata per mezzo del pomello posto sotto il bracciolo spegnere il faro nella parte anteriore della stesso (1:H). macchina. 3.4.21 Cofano motore 3.4.19 Leva di disinnesto (9:U) La macchina non funziona se il cofano Leva che esclude la trasmissione variabile.
  • Page 121 ITALIANO 3.4.23Pompa a mano (9:V) 3.5.3 Indicatore di temperatura del motore (2:C) Se la pompa del gasolio ha aspirato aria, ad esem- pio dopo l'esaurimento del carburante, il motore Una temperatura del motore troppo elevata è seg- non è in grado di aspirarlo autonomamente. È per- nalata in parte dall'indicatore (2:C) e in parte da un tanto necessario pompare il carburante tramite la cicalino che suona.
  • Page 122 • Regolare il comando del gas al minimo. Non La macchina può essere usata solo con accessori spegnere il motore. originali STIGA. • Rimuovere foglie, erba o altri oggetti dalla parte Al dispositivo di traino può essere applicata una esterna del radiatore dell'olio. Vedere "5.14".
  • Page 123 ITALIANO 5.2 Rifornimento Il livello dell'olio non deve mai superare la tacca Il gasolio è altamente infiammabile. (10:L). Ciò potrebbe causare il surriscaldamento del motore. Se il livello dell’olio supera la tacca, Conservare sempre il carburante in contenitori idonei. eliminare l’olio in eccesso fino al livello corretto. Una volta ottenuto il livello di olio corretto, rimet- Effettuare il rifornimento o il rabbocco tere il tappo dell'olio.
  • Page 124 ITALIANO 8. Aprire il tappo sul serbatoio di espansione Muovere la La macchina dovrebbe arre- (12:K) e rabboccare la miscela fino alla tacca macchina in avanti/ starsi. inferiore, che corrisponde al livello quando il indietro e rilasciare motore è freddo. il pedale del freno 9.
  • Page 125 ITALIANO 5.12 Arresto Riscaldare l'olio idraulico lasciando il motore acceso a ¼ di gas e con la macchina ferma. Las- Disinnestare la PTO. Inserire il freno di staziona- ciare acceso per alcuni minuti, come indicato mento. nel diagramma seguente. Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti.
  • Page 126 ITALIANO 6.2 Punti di assistenza o sulle valvole idrauliche. • Non puntare il getto d’acqua direttamente sul Prima Inter- Vedere motore. volta vallo il para- Punto di assistenza grafo • Pulire il motore con una spazzola e/o aria com- Ore di esercizio/ Mesi di calendario pressa.
  • Page 127 ITALIANO 6.4 Separatore dell'acqua 6.7 Cambio dell'olio del motore e sostituzione del filtro Nel separatore dell'acqua (15:E) vi è un galleg- L’olio motore potrebbe essere molto giante che può essere visto attraverso la coppa caldo se viene tolto immediatamente trasparente. Il galleggiante deve essere sul fondo. dopo aver spento il motore.
  • Page 128 ITALIANO 6.11Pulizia dell'impianto di raffred- 6. Riempire con olio nuovo attraverso l'apertura damento superiore. Olio: Vedere "2.1". Con il funzionamento del motore, il refrigerante Quantità d’olio al cambio dell’olio: Vedere viene contaminato da ruggine e depositi. Di con- "2.1". seguenza, si riduce la sua capacità di raffredda- 7.
  • Page 129 ITALIANO 4. Far funzionare ininterrottamente il motore per 1. Rimuovere l'alloggiamento del filtro (21:R) 45 minuti. togliendo le due mollette (21:T) e la vite (21:S). 5. Spegnere il motore. A questo punto la batteria è 2. Aprire l'alloggiamento del filtro rilasciando le completamente carica.
  • Page 130 ITALIANO 6.14 Lubrificazione 6.16 Fusibili Lubrificare tutti i punti riportati nella tabella seg- Se si verifica uno dei problemi sotto elencati, sosti- uente ogni 50 ore di funzionamento e dopo ogni in- tuire il fusibile pertinente. I fusibili si trovano sotto tervento di pulizia.
  • Page 131 ESPAÑOL 1.2 Referencias 1 GENERALIDADES 1.2.1 Figuras Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si En estas instrucciones las figuras van identificadas no se siguen al pie de la letra las instruc- con números: 1, 2, 3, etc. ciones se pueden producir lesiones per- Los componentes que se muestran en las figuras sonales y/o daños materiales graves.
  • Page 132 ESPAÑOL Esto significa que las ruedas delanteras y traseras 2 ESPECIFICACIONES TÉCNI- están obligadas a girar a la misma velocidad, pero la velocidad del lado derecho e izquierdo puede variar. 2.1 Datos sobre la máquina Accesorio instalado en la parte delantera acciona- do por correas o hidráulicamente según el modelo.
  • Page 133 ESPAÑOL Descenso. La herramienta baja con inde- 3.4.5 Freno de emergencia/freno de mano (1:P) pendencia de su peso. Es posible ajustar la velocidad de descenso mediante el No debe estar pisado nunca el pedal du- control (4:X). La fuerza de descenso de- rante el funcionamiento, pues se corre pende del peso del accesorio y de la el riesgo de sobrecalentar la transmis-...
  • Page 134 ESPAÑOL 3.4.8 Inhibidor de velocidad (1:E) Posición de arranque: el motor de ar- ranque eléctrico se activa al girar la llave El rango de velocidad de la máquina puede limitar- a la posición de arranque. Cuando el mo- se deteniendo el pedal de conducción/servicio (1, tor haya arrancado, suelte la llave para que 1:N) con el inhibidor de velocidad (1:E).
  • Page 135 ESPAÑOL 3.4.16Interruptor (2:P1) Suspensión más blanda: gire el mando hacia la izquierda. El interruptor tiene tres posiciones y El indicador situado junto al volante indica el puede utilizarse para subir y bajar el ras- ajuste de la suspensión. trillo trasero, por ejemplo. El interruptor controla el contacto (5:P).
  • Page 136 ESPAÑOL 3.4.22Tapón del depósito con indicador de 3.5.3 Indicador de temperatura del motor nivel (6:D) (2:C) El tapón del depósito de gasóleo está situado detrás El indicador (2:C) y el sonido del zumbador indi- del asiento. can una temperatura del motor demasiado alta. En el tapón del depósito hay un indicador de nivel Nunca debe cargarse o utilizarse el mo- que indica:...
  • Page 137 Consulte el apartado Utilice la máquina exclusivamente con accesorios “5.14”. originales STIGA. • Deje el motor funcionando al ralentí hasta que La carga vertical máxima que se puede imprimir al enganche del remolque no debe superar los 100 N.
  • Page 138 ESPAÑOL 5.2 Llenado de combustible No utilice aditivos en el aceite. El gasóleo es altamente inflamable. Al- macénelo siempre en recipientes dis- eñados para tal fin. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Eche el combustible antes de arrancar el mo- tor.
  • Page 139 ESPAÑOL 5.8.1 Comprobaciones generales de seg- Reponga refrigerante como sigue: uridad 1. Quite la tapa delantera del motor. 2. Compruebe que todos los tapones del sistema Objeto Resultado refrigerante estén instalados y sellados. 3. Compruebe que todos los tapones del sistema Conductos y Ninguna fuga.
  • Page 140 ESPAÑOL 5.9 Arranque Tenga cuidado cuando conduzca en ter- renos inclinados. No conviene arrancar 1. Compruebe que la TDF está desactivada. o parar la máquina cuando se está subi- 2. No ponga el pie en el pedal del acelerador. endo o bajando por este tipo de ter- 3.
  • Page 141 ESPAÑOL 2. Abra todos los tapones del sistema de combus- Debe sellarse el cuaderno de mantenimiento en tible. cada servicio técnico realizado por un taller autor- izado. Un cuaderno de mantenimiento con todos 3. Bombee utilizando el control (9:V) hasta ex- los sellos necesarios es un documento muy valioso traer todo el aire del sistema de combustible.
  • Page 142 ESPAÑOL 6.3 Preparativos 6.6 Presión de los neumáticos Todas las tareas de mantenimiento y reparación de- Ajuste la presión de los neumáticos según la ben efectuarse con la máquina y el motor parados. presión original. Ponga el freno de mano para evitar que Presión neumáticos delanteros y traseros: 0,9 la máquina se mueva.
  • Page 143 ESPAÑOL 6.8 Cambio del aceite hidráulico y el 7. Añada aceite nuevo a través del orificio de lle- filtro nado. Introduzca el aceite con la ayuda de una lata. Añada aceite hasta que el nivel alcance el No deben entrar contaminantes en el orificio de llenado.
  • Page 144 ESPAÑOL 6.12 Batería (27:B) 2. Desconecte la corriente mediante el interruptor principal (27:Q). Si el ácido entra en contacto con los ojos 3. Desconecte los cables de la batería y retire la o la piel puede causar graves lesiones. Si batería.
  • Page 145 ESPAÑOL 6.14 Lubricado 6.16 Fusibles Engrase cada 50 horas de funcionamiento y Si se produce alguno de los fallos indicados a con- después de cada lavado todos los puntos que se in- tinuación, cambie el fusible correspondiente. Los dican en la tabla siguiente. fusibles se encuentran bajo la tapa de la figura 25.
  • Page 146 PORTUGUÊS 1.2 Referências 1 GENERALIDADES 1.2.1 Figuras Este símbolo significa CUIDADO. O As figuras incluídas nestas instruções estão numer- não cumprimento rigoroso das in- adas 1, 2, 3, etc. struções poderá originar lesões pessoais Os componentes mostrados nas figuras estão mar- e/ou danos materiais graves.
  • Page 147 PORTUGUÊS uipadas com motores hidráulicos separados. O 2 DADOS TÉCNICOS motor diesel acciona uma bomba hidráulica (3:P) que bombeia o óleo através dos motores hidráuli- 2.1 Dados da máquina cos (3:M) das rodas. Os motores hidráulicos são ligados à bomba hid- Dados do 20 B 26 B...
  • Page 148 PORTUGUÊS 3.4.5 Travão de emergência / Travão de pre junto ao chão, à mesma pressão, e segue os estacionamento (1:P) contornos do terreno. Para trabalhar, utilize a posição suspensa. Nunca se deverá carregar no pedal du- Baixar. O acessório executa o rebaixam- rante o funcionamento.
  • Page 149 PORTUGUÊS 3.4.12 Controlo de velocidade de cruzeiro Com o inibidor de velocidade activado, obtém-se (2:N1) uma velocidade máxima ideal durante o trabalho com o utensílio. Interruptor para activar o controlo de velocidade Trancar: de cruzeiro. O controlo de velocidade de cruzeiro Vire o controlo de velocidade para a frente.
  • Page 150 PORTUGUÊS 3.4.17 Contador de horas (2:H) Apoio do braço: O apoio do braço pode ser ajustado para a altura Mostra o número de horas de funcionamento. Fun- desejada utilizando o botão debaixo do apoio de ciona apenas com o motor a trabalhar. braço relevante (1:H).
  • Page 151 PORTUGUÊS 3.4.23Bomba manual (9:V) O motor nunca deverá ser carregado nem utilizado a uma velocidade superi- Se a bomba de combustível tiver puxado ar, por ex- or à do ralenti se o indicador de temper- emplo, depois de ficar sem combustível, o motor atura acender ou se ouvir o besouro.
  • Page 152 A máquina apenas pode ser utilizada com acessóri- esse efeito. os originais da STIGA. Encha ou ateste com combustível ape- A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re- nas no exterior e nunca enquanto está a boque não pode ser superior a 100 N.
  • Page 153 PORTUGUÊS O motor não trabalha com diesel de col- Verifique sempre o nível do líquido de refriger- za (RME). Contacte o fornecedor do ação antes de cada utilização para ter a certeza motor para obter mais informações. de que está correcto. Verifique o seguinte: O abastecimento de combustível pelo 1.
  • Page 154 PORTUGUÊS 5.8.2 Verificação da segurança eléctrica 11.Se o nível não estiver na marca superior, deixe o motor arrefecer e depois ateste com líquido de O funcionamento do sistema de seg- refrigeração no depósito de expansão. urança deve ser sempre verificado antes de utilizar a máquina.
  • Page 155 PORTUGUÊS Se tiver que deixar a máquina sem vig- Exemplo: A -10°C ponha a trabalhar com ¼ da ilância, retire a chave da ignição. aceleração durante 18 minutos. Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre aceler- O motor pode estar muito quente ime- ação máxima.
  • Page 156 PORTUGUÊS Os objectos grandes podem ser retirados à mão. Lubrificação 6.14 Se o radiador ou o refrigerador estiver muito su- Afinar as válvulas 1000/- 6.15 jo, utilize água corrente, sem força, com um de- Rectificar as válvu- 2000/- 6.15 tergente adequado. Nunca utilize água nem ar a alta pressão so- 6.3 Preparação bre as alhetas do radiador porque danifica a...
  • Page 157 PORTUGUÊS 6.6 Pressão dos pneus 4. Elimine o óleo de acordo com os regulamentos locais. Regule a pressão dos pneus para as pressões pré- 5. Monte o bujão de drenagem do óleo. Aperte reguladas. com 40 Nm. Pressão à frente e atrás: 0,9 bar. 6.
  • Page 158 PORTUGUÊS ação de retirar o calor do motor. Por conseguinte, 3. Ponha o motor a trabalhar de acordo com as in- o líquido de refrigeração tem que ser mudado com struções no guia do utilizador. regularidade. 4. Deixe o motor a trabalhar continuamente du- rante 45 minutos.
  • Page 159 PORTUGUÊS NOTA! Limpe/substitua os filtros com mais Braço tensor, 1 bico de lubrificação. Tenha cuidado com as frequência do que a indicada no programa de ma- correia dos correias. As correias nutenção se a máquina trabalhar em condições de acessórios não podem entrar em muito pó.
  • Page 160 POLSKI 1.2 Oznaczenia 1 INFORMACJE OGÓLNE 1.2.1 Rysunki Ten symbol nakazuje zachowanie Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno OSTROŻNOŚCI. Niedokładne ponumerowane: 1, 2, 3, itd. stosowanie się do instrukcji może Przedstawione na nich komponenty zostały prowadzić do poważnych obrażeń ciała oznaczone literami A, B, C, itd.
  • Page 161 POLSKI Oznacza to, że przednie i tylne koła muszą obracać 2 PARAMETRY TECHNICZNE się z taką samą prędkością, choć prędkość prawej i lewej strony maszyny może być różna. 2.1 Parametry maszyny W zależności od modelu, montowane z przodu narzędzia napędzane są paskami napędowymi lub Titan - dane 20 B 26 B 26 H...
  • Page 162 POLSKI Opuszczanie. Narzędzie zostaje Pedał pełni następujące funkcje: opuszczone niezależnie od jego wagi. Prędkość opuszczania można ustawić za pomocą pokrętła (4:X). Siła opuszczania zależy od wagi narzędzia i siły • W trakcie pracy. Hamulec awaryjny. hydraulicznej stosowanej podczas • W trakcie zatrzymywania. Hamulec opuszczania.
  • Page 163 POLSKI 3.4.9 Kierownica (1:T) 3.4.13 Przełącznik (2:G1) Nie wolno regulować pozycji Przełącznik służy do płynnej regulacji kierownicy podczas jazdy. wysokości koszenia agregatu tnącego z elektryczną regulacją wysokości koszenia. Kierownicę można w prosty sposób regulować w Przełącznik steruje stykiem (1:G) zmieniając pionie i ustawiać...
  • Page 164 POLSKI Dźwigni wysprzęglającej nigdy nie Osłona po prawej i lewej stronie (7:E) wolno ustawiać między położeniem Zdejmowanie: zewnętrznym i wewnętrznym, 1. Zdejmij przednie i tylne taśmy gumowe (7:F). ponieważ spowoduje to przegrzanie i 2. Odkręć śrubkę (7:G). uszkodzi przekładnię. 3. Zdejmij osłonę z dolnego bolca ustalającego, Maszyny nie wolno holować, ale w razie pociągnij ją...
  • Page 165 POLSKI 3.4.25Wyłącznik główny (27:Q) • Usunąć liście, trawę i inne przedmioty z chłodnicy. Patrz 5.14. Wyłącznik główny znajduje się z przodu lewej osłony silnika. • Zostawić silnik na biegu jałowym, dopóki Przed rozpoczęciem prac przy instalacji temperatura nie spadnie, kontrolka nie zgaśnie, elektrycznej należy odciąć...
  • Page 166 4 OBSZAR ZASTOSOWANIA łatwopalną. Zawsze należy przechowywać paliwo w zbiornikach, Maszynę można używać tylko z oryginalnymi które są do tego specjalnie akcesoriami firmy STIGA. przeznaczone. Maksymalne obciążenie pionowe zaczepu Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na holowniczego nie może przekraczać 100 N.
  • Page 167 POLSKI 2. Nalać oleju napędowego do dolnej części rury 3. Odkrêæ korek ch³odnicy (13:C) i sprawdŸ, czy poziom p³ynu ch³odz¹cego siêga otworu wle- wlewu. Jeśli paliwo sięgnie rury wlewu, wycieknie z powodu rozszerzania się po podgrzaniu. 4. Za³ó¿ korek ch³odnicy. 3.
  • Page 168 POLSKI 5.5 Kontrolka filtra powietrza 5.8.2 Kontrola bezpieczeństwa elektrycznego Sprawdź, czy nie włączyła się kontrolka filtra powietrza (21, 22:I). Przed uruchomieniem maszyny zawsze należy sprawdzać działanie systemu Kontrola, patrz 3.5.7. bezpieczeństwa. Wymiana filtra powietrza, patrz 6.13. 5.6 Oddzielacz wody Stan Czynność...
  • Page 169 POLSKI Trzymaj dłonie i palce z dala od Należy rozgrzać olej hydrauliczny, zostawiając uruchomiony silnik z przepustnicą otwartą na Ľ przegubowego układu kierowniczego i wspornika siedzenia. Istnieje ryzyko przy nieruchomej maszynie. Zaczekaj kilka zgniecenia. Nigdy nie jedź z otwartą minut, jak pokazano na poniższym wykresie. osłoną...
  • Page 170 POLSKI Maszynę należy czyścić po każdym użyciu. Filtr paliwa, 400/- Wskazówki dotyczące czyszczenia: wymiana • Używając wysokociśnieniowych urządzeń Ciśnienie w myjących, nie kieruj dyszy bezpośrednio na oponach, regulacja uszczelki osi, elementy elektryczne ani zawory Olej silnikowy, filtr, 50/12 200/12 hydrauliczne. wymiana •...
  • Page 171 POLSKI 5. Wyczyść wnętrze pojemnika i filtr sznurkowy 9. Po uzupełnieniu oleju, uruchom silnik i zostaw go na 30 sekund na biegu jałowym. (15:C). 6. Sprawdź, czy o-ring jest nienaruszony i złóż 10.Sprawdź, czy olej nie wycieka. elementy w odwrotnej kolejności. 11.Zatrzymaj silnik.
  • Page 172 POLSKI 8. Za³ó¿ korek wlewu. 1. Zamontuj akumulator w maszynie, jak pokazano poniżej. 9. Dokrêæ korki momentem 30 Nm. 2. Wyprowadź maszynę na zewnątrz lub załóż 6.10Przekładnie paskowe wąż odprowadzający spaliny. 3. Uruchom silnik zgodnie z opisem w instrukcji Po 5 godzinach pracy należy sprawdzić, czy obsługi.
  • Page 173 POLSKI UWAGA! Filtry należy czyścić/ wymieniać Oś przegubu 3 smarowniczki 30:J częściej, niż podano w harmonogramie Ramię 1 smarowniczka konserwacji, jeśli maszyna pracuje w warunkach Należy uważać na napinające, dużego zapylenia. paski, które nie pasek Procedura czyszczenia/ wymiany filtrów powinny mieć akcesoriów powietrza: kontaktu ze smarem.
  • Page 174 РУССКИЙ 1.2 Справочная информация 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1.2.1 Рисунки Этот символ обозначает Рисунки, приведенные в данных инструкциях ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. по эксплуатации, обозначены цифрами 1, 2, 3 и Несоблюдение инструкции по т. д. эксплуатации может привести к Компоненты, показанные на рисунках, серьезным травмам или порче обозначены...
  • Page 175 РУССКИЙ 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ 3 ОПИСАНИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 3.1 Привод 2.1 Характеристики машины Машина имеет привод на четыре колеса. Мощность от двигателя на ведущие колёса Характерис 20 B 26 B 26 H 32 H передаётся гидравлическим способом. Каждое тика из четырех колес оборудовано отдельным Мощность...
  • Page 176 РУССКИЙ 3.4 Органы управления Уменьшение скорости опускания: Отпустите гайку (4:Y) и поверните ручку 3.4.1 Подъемник навесного вправо. оборудования (1:F1) Запорный клапан должен фиксироваться в Гидравлический подъемник навесного установленном положении с помощью оборудования работает только при запущенном стопорной гайки. двигателе. 3.4.3 Гидравлическое управление Однако...
  • Page 177 РУССКИЙ Освобождение: Регулировка угла наклона: 1. Полностью нажмите педаль (1:P). Отпустите рычажок (1:C) на боковой стороне рулевой колонки и установите рулевое колесо 2. Поверните блокиратор назад. под требуемым углом. Затяните рычажок. 3. Отпустите педаль. 3.4.10Управление дроссельной 3.4.7 Привод / рабочий тормоз (1:N) заслонкой...
  • Page 178 РУССКИЙ 3.4.18 Фара (1:K) 2. Выключите систему автоматического поддержания скорости, сбросив её педалью Переключатель используется для (1:P) или нажав на заднюю часть включения и выключения передней переключателя. фары машины. 3.4.13 Переключатель (2:G1) 3.4.19 Рычаг отключения трансмиссии Переключатель может использоваться (9:U) для...
  • Page 179 РУССКИЙ Спинка сиденья: С крышкой совмещен указатель уровня топлива со следующими обозначениями: Спинку сиденья можно регулировать на требуемый угол с помощью ручки (4:Z). E = Пустой. F = Полный. Подлокотник: Под каждым подлокотником имеется ручка 3.4.23Ручной насос (9:V) (1:H) для регулировки его высоты. Если...
  • Page 180 РУССКИЙ 3.5.3 Индикатор температуры Если индикатор засветится во время работы, выполните следующее: двигателя (2:C) • Установите регулятор дроссельной заслонки Слишком высокая температура двигателя в режим холостых оборотов. Не частично обозначается индикатором (2:C) и частично звуковым сигнализатором. останавливайте двигатель. • Очистите внешнюю поверхность масляного Двигатель...
  • Page 181 4 ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ внутреннем положении. См. «3.4.19». Вышеприведенные действия более подробно Машина может использоваться только описываются ниже. совместно с фирменным оборудованием STIGA. 5.2 Заправка топливом Максимальная вертикальная нагрузка на Дизельное топливо является буксировочное устройство не должна легковоспламеняющейся превышать 100 Н.
  • Page 182 РУССКИЙ 5.4.1 Доливка охлаждающей жидкости Проверяйте следующим образом: 1. Протрите поверхность двигателя вокруг Охлаждающая жидкость должна масляного щупа (10:K) и вытяните его. удовлетворять следующим требованиям: 2. Протрите масляный щуп. • Всегда используйте смесь хладагента с 3. Опустите его до упора и снова извлеките. водой.
  • Page 183 РУССКИЙ Проверьте также «3.5.7». Для замены воздушного фильтра см. «6.13». Состояние Действие Результат 5.6 Водоотделитель Педаль Попытка запуска. Двигатель Убедитесь в том, что поплавок водоотделителя сцепления- запускаться (15:E) находится на дне. См. «5.6». тормоза не не должен. Убедитесь в том, что кран водоотделителя нажата.
  • Page 184 РУССКИЙ Прогрейте гидравлическое масло с Снижайте скорость на уклонах и при помощью работающего двигателя при выполнении резких поворотов, положении дроссельной заслонки ј на чтобы не допустить опрокидывания неподвижной машине. Дайте двигателю машины или потери управления. поработать несколько минут, как показано При...
  • Page 185 РУССКИЙ 5.14 Чистка Каждое техническое обслуживание в уполномоченной мастерской должно Для снижения опасности пожара регистрироваться в журнале технического очищайте двигатель, глушитель, обслуживания. Журнал технического аккумулятор и бензобак от травы, обслуживания с отметками обслуживания в листьев и масла. мастерской – это документ, который повышает Чтобы...
  • Page 186 РУССКИЙ 6.3 Подготовка 6. Убедиться в том, что уплотнительное кольцо (14:G) находится в хорошем состоянии, и Все виды техобслуживания и ремонта должны установить все компоненты с новым производиться на неподвижной машине с фильтром в обратном порядке. выключенным двигателем. 7. Открыть кран. Для...
  • Page 187 РУССКИЙ 6.8 Замена гидравлического 7. Залейте новое масло через маслозаливную горловину. Закачивайте масло при помощи масла, фильтра ручной масленки. Доливайте его до тех пор, В гидравлическую систему не пока уровень не достигнет маслозаливной должны попадать загрязняющие горловины. вещества. Это может вызвать Информацию...
  • Page 188 РУССКИЙ В машине используется аккумуляторная Процедура снятия/установки аккумуляторной батарея с регулируемыми клапанами и батареи следующая: номинальным напряжением 12 В. Проверять и 1. Снимите левую боковую крышку двигателя. доливать электролит в аккумуляторной батарее 2. Отключите питание с помощь главного не требуется. Единственным требуемым выключателя...
  • Page 189 РУССКИЙ 6. Если следует заменить внутренний Тросик Смазывайте концы воздушный фильтр, извлеките также его. дроссельной тросика маслом и заслонки одновременно 7. Установите все снятые детали на место в приводите в действие обратном порядке. соответствующий 8. Произведите сброс индикатора фильтра, элемент управления. если...
  • Page 190 ČEŠTINA 1.2.2 Nadpisy 1 OBECNĚ Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány podle následujícího příkladu: Tento symbol znamená POZOR. „1.3.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti“ je dílčí Nedodržení pokynů může vést k nadpis pod „1.3 Kontrola bezpečnosti“ a je uveden vážnému zranění osob nebo k pod tímto nadpisem.
  • Page 191 ČEŠTINA 2.2 Kombinace se sekací hlavou 3.4 Ovládací prvky 3.4.1 Nástrojový zvedák (1:F1) Příslušenství 20 B 26 B 26 H 32 H Titan Hydraulický nástrojový zvedák funguje pouze při spuštěném motoru. Sekací hlava 125 B Při vypnutém motoru jej však lze spustit do Sekací...
  • Page 192 ČEŠTINA 3.4.4 Hydraulické ovládání (1:R1) 3.4.7 Kombinovaný pedál pohonu/brzdy (1:N) Pokud stroj po uvolnění pedálu nebrzdí Tento prvek slouží k ovládání určitých funkcí v podle očekávání, použijte levý pedál závislosti na připojeném nástroji. (1:P) jako pomocnou brzdu. Ovládání funguje pouze tehdy, pokud je spuštěný motor a pokud jsou hydraulické...
  • Page 193 ČEŠTINA 3.4.11 Zámek zapalování (1:V) Stroje s hydraulickým PTO: Abyste zabránili zbytečnému nárůstu tlaku v Zámek zapalování se používá ke spouštění a hydraulickém systému, před aktivací PTO zastavování motoru. nastavte plyn na 1/4. Čtyři polohy: Ovládací prvek aktivuje ventil, který přenáší hnací Poloha předehřívání: Válce se předehřejí, moment z hydraulického čerpadla na přední...
  • Page 194 ČEŠTINA Vpřed-vzad: Montáž: 1. Ovládací páku (1:A) vysuňte směrem nahoru. 1. Zasuňte spodní stranu krytu. 2. Nastavte sedadlo do požadované polohy. 2. Přiložte kryt k otvorům na horní straně, zasuňte 3. Po uvolnění ovládací páky se sedadlo zajistí v šrouby (8:K) a utáhněte. nastavené...
  • Page 195 ČEŠTINA 3.5.3 Kontrolka teploty motoru (2:C) • Nechte motor běžet na volnoběžné otáčky, dokud teplota neklesne a kontrolka nezhasne. Je-li teplota motoru příliš vysoká, rozsvítí se Poté lze stroj opět normálně používat. kontrolka (2:C) a zároveň se ozve zvukový signál. Pokud se rozsvítí...
  • Page 196 4 OBLASTI POUŽITÍ Motorová nafta je vysoce hořlavá. Palivo vždy skladujte v kanystrech, Stroj se smí používat pouze s originálním které jsou k tomuto účelu speciálně příslušenstvím STIGA. vyrobeny. Maximální svislá zátěž vlečného závěsu nesmí Palivovou nádrž naplňujte nebo překročit 100 N.
  • Page 197 ČEŠTINA Nikdy nepoužívejte olejová aditiva. 2. Zkontrolujte, zda jsou všechny zátky chladicího systému na svém místě a zda těsní. . Zkontrolujte, zda jsou všechny kohouty chladicího systému uzavřené a zda těsní. 4. Zkontrolujte, zda jsou všechny hadice chladicího systému nepoškozené a zda těsní. 5.
  • Page 198 ČEŠTINA 5.7.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti 5. Před studeným startem při nízké teplotě byste měli motor předehřát. Viz „3.4.11“. Otočte Předmět Výsledek klíčkem zapalování a nastartujte motor. 6. Nikdy nezatěžujte motor ani stroj neuvádějte do Rozvod paliva a Žádný únik. pohybu ihned po studeném startu, kdy je připojení.
  • Page 199 ČEŠTINA 5.13 Čištění Máte-li zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a jedete na plný plyn, neotáčejte Abyste omezili nebezpečí vzniku volantem až na doraz. Stroj by se mohl požáru, pravidelně čistěte motor, tlumič snadno převrátit. výfuku, akumulátor a palivovou nádrž Ruce a prsty mějte v dostatečné od trávy, listí...
  • Page 200 ČEŠTINA 6.2 Servisní místa 2. Pod odlučovačem vody držte nádobu, do níž se vylije palivo. Poprvé Interval 3. Stisknutím kroužku (15:A) uvolněte pouzdro. odstave Provozních hodin/ Servisní místo 4. Opatrně jej odstraňte (15:B), a vyjměte z něj kalendářních pružinu (15:D) a plovák (15:E). měsíců...
  • Page 201 ČEŠTINA 5. Očistěte okolí olejového filtru (11:M) a filtr 4. Vyšroubujte zátku plnicího otvoru (18:Y). odstraňte. Použijte klíč na olejové filtry. 5. Našroubujte vypouštěcí zátku. 6. Promažte těsnění nového filtru a našroubujte 6. Použitý olej zlikvidujte v souladu s místními jej, aby se těsnění...
  • Page 202 ČEŠTINA 6.12.4 Čištění Akumulátor je nutno dobíjet pouze v případě potřeby, například po dlouhodobém uskladnění Zoxidované vývody akumulátoru je nutno očistit. stroje. Vývody akumulátoru očistěte drátěným kartáčem Před prvním použitím musí být a namažte je mazivem na kontakty. akumulátor plně nabitý. Skladujte jej 6.13 Vzduchový...
  • Page 203 ČEŠTINA 6.16 Pojistky Předmět Mazací čepy/činnost Obrázek Dojde-li k jakékoliv z níže uvedených závad, vyměňte příslušnou pojistku. Pojistky jsou 1 mazací čep. Napínací 30:A umístěny pod krytem, viz obr. 25. Odšroubujte 5 rameno, šroubů a sejměte kryt. řemen čerpadla Zkontrolujte a vyměňte vyhořelé pojistky. Pokud závada přetrvá, kontaktujte autorizovanou dílnu 1 mazací...
  • Page 204 MAGYAR 1.2 Hivatkozások 1 ÁLTALÁNOS 1.2.1 Ábrák FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem A Használati útmutatóban szereplő ábrák tartják be pontosan az utasításokat, számozása 1, 2, 3 stb. súlyos személyi sérülés és/vagy vagyoni Az ábrákban bemutatott alkatrészek jelölése A, B, kár keletkezhet. C stb.
  • Page 205 MAGYAR 2 MŰSZAKI ADATOK 3 LEÍRÁS 2.1 A gép műszaki adatai 3.1 Meghajtás A gép négykerék-hajtású. A hajtott kerekek A Titan-ra 20 B 26 B 26 H 32 H hidraulikus úton veszik át a motor energiáját. A vonatkozó négy kerék külön-külön hidraulikus motorokkal adatok van felszerelve.
  • Page 206 MAGYAR A karnak négy állása van: • A gép elejére szerelt eszköznél a hidraulika Üzemi helyzet . Tolja előre a kart első kimeneteken (1:R). állásba, ahol az rögzül. Az eszköz most • A gép hátuljára szerelt eszköznél a hidraulika üzemi helyzetbe van leengedve. Lásd kimeneten (5:Re).
  • Page 207 MAGYAR 3.4.8 Sebességszabályozó (1:E) 3.4.12 Sebességstabilizátor (2:N1) A gép sebességtartománya úgy határolható be, ha A sebességstabilizátort aktiváló kapcsoló. A a sebességszabályozóval (1:E) rögzítik a sebességstabilizátor lenyomott állapotban rögzíti a meghajtást / a szervizfék pedált (1, 1:N). pedált (1:N). Ha a sebességszabályozó aktiválva van, optimális 1.
  • Page 208 MAGYAR 3.4.17 Üzemóra-számláló (2.H) Kartámasz: A kartámasz az érintett támasz alatti gombbal A felhasznált üzemórákat mutatja. Csak akkor (1:H) állítható a kívánt magasságba. működik, amikor jár a motor. 3.4.21 Motorház 3.4.18 Fényszóró (1:K) A gép csak akkor üzemeltethető, ha a Ezzel a kapcsolóval kapcsolható...
  • Page 209 MAGYAR 3.4.23Kézipumpa (9:V) A motorhőmérséklet kijelzője és a csengő figyelmeztet, ha a motorhőmérséklet meghaladja a Ha a dízelszivattyú levegőt szív be, például miután veszélyes szintet. az üzemanyag kifogyott, a motor képtelen arra, Ha a motor jár, a kijelzőnek nem szabad világítania hogy újra üzemanyagot szívjon fel.
  • Page 210 és soha ne dohányozzon a TERÜLETEK művelet közben. Az üzemanyagtartályt a motor beindítása előtt töltse tele. A gép csak eredeti STIGA tartozékokkal Soha ne távolítsa el a tanksapkát vagy használható. töltsön a tankba üzemanyagot, ha a A vonóhorogra ható maximális függőleges motor még jár vagy meleg.
  • Page 211 MAGYAR 2. Töltse tele dízel üzemanyaggal a betöltő cső 5. Ellenőrizze, hogy a hűtőközeg a tágulási tar- tályban az alsó jelig (12:L) érjen. alsó részéig. Ha üzemanyag kerül a betöltő csőbe, az kiszivároghat, mivel felmelegedve Amennyiben szükséges, töltse fel olajjal. Lásd kitágul.
  • Page 212 MAGYAR 5.6 Vízszeparátor 5.8.2 Elektromos biztonsági ellenőrzés Használat előtt mindig ellenőrizni kell a Ellenőrizze, hogy a vízszeparátor úszója (15:E) a biztonsági rendszer működését. fenéken legyen. Lásd „5.6”. Ellenőrizze, hogy a vízszeparátor csapja nyitva Állapot Intézkedés Eremény legyen. Lásd a 15. ábrát. A sebességváltó/ Kísérelje meg a A motornak...
  • Page 213 MAGYAR A kezét és az ujjait tartsa távol a Melegítse fel a hidraulika olajat azzal, hogy 1/4 csuklós vezérlőműtől és az gázzal járatja a motort, míg a gép álló ülésrögzítéstől. Zúzott sérüléseket helyzetben van. Járassa néhány percig, ahogyan szenvedhet! Soha ne közlekedjen a azt az alábbi diagram mutatja.
  • Page 214 MAGYAR Használat után tisztítsa meg a gépet. Tisztításra az Hidraulika olaj, 50/12 400/12 alábbi utasítások alkalmazandók: szűrő, csere/tisztítás • Ha nagy nyomású berendezést használ, a Kerékmotorok, 50/12 200/12 vízsugarat ne írányítsa közvetlenül a tengely olajcsere tömítéseire, az elektromos alkatrészekre vagy a Ékszíjhajtás, 200/- 6.10...
  • Page 215 MAGYAR Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt, ha a víz 10.Ellenőrizze, hogy tapasztal-e bármilyen olajszivárgást. gyakran felgyülemlik a vízszeparátorban. Forduljon engedéllyel rendelkező szervizhez. 11.Állítsa le a motort. Várjon 30 másodpercig, majd ellenőrizze az olajszintet. Lásd „5.3”. 6.5 Üzemanyagszűrő 6.8 A hidraulika olaj és a szűrő 1.
  • Page 216 MAGYAR 6.12.1 Feltöltés a motorral 7. Töltse be a friss olajat a betöltő nyíláson keresz- tül. Egy olajos kannából töltse be az olajat. Ad- Az akkumulátor a motor szinkrongenerátoráról is dig töltse az olajat, ameddig a szintje eléri a feltölthető az alábbiak szerint: betöltőnyílást.
  • Page 217 MAGYAR 6.13 Légszűrő a motorban Vezérlőhenge 2 zsírzógomb 30:D, F Tilos a motor járatása, ha a légszűrő sérült vagy ha hiányzik a légszűrő. Forgáspont 3 zsírzógomb 30:J Fennáll a súlyos motorkárosodás Feszítő kar, 1 zsírzógomb. veszélye. Legyen óvatos az segédeszközö A légszűrő...
  • Page 218 SLOVENSKO 2.2.2 Poglavja Poglavja v teh navodilih za uporabo so oštevilčena v skladu z naslednjim primerom: "1.3.1 Preverjanje splošne varnosti" je 2 SPLOŠNO podpoglavje "1.3 Preverjanje varnosti" in je del tega poglavja. Ta znak označuje OPOZORILO. Pri sklicevanju na poglavja je navadno navedena Navodila dosledno upoštevajte, samo številka poglavja.
  • Page 219 SLOVENSKO 4.4 Komande 4.4.1 Mehanizem za dviganje priključka 3.2 Združljivost s kosilnicami (1:F1) Priključki Titan 20 B 26 B 26 H 32 H Hidravlični mehanizem za dviganje priključka Kosilnica 125 B deluje samo, kadar dela motor. Kosilnica 135 B Ko je motor ugasnjen, pa ga lahko spustite v prosto Kosilnica 155 B pomični položaj.
  • Page 220 SLOVENSKO 4.4.4 Hidravlična komanda (1:R1) 4.4.8 Blokada hitrosti (1:E) Ta komanda se uporablja za upravljanje določenih Območje hitrosti stroja lahko omejite z funkcij priključka, če jih ima ta vgrajene. blokiranjem stopalke pogona/delovne zavore (1, Komanda deluje samo, če je motor prižgan in so 1:N) z blokado hitrosti (1:E).
  • Page 221 SLOVENSKO 4.4.12 Komanda za samodejni regulator 4.4.18 Žaromet (1:K) hitrosti (2:N1) Stikalo vklaplja in izklaplja sprednji žaromet stroja. Stikalo za vklop samodejnega regulatorja hitrosti. Komanda za samodejni regulator hitrosti blokira stopalko (1:N) v pritisnjenem položaju. 4.4.19 Izklopna ročica (9:U) 1. Pritiskajte stopalko, dokler ne dosežete Ročica za izklop brezstopenjskega menjalnika.
  • Page 222 SLOVENSKO 4.4.21 Okrov motorja 4.4.24Varovalni zatiči (26:L) Stroja ne smete uporabljati, če pokrov Stroj ima spredaj in zadaj vgrajene nosilce za motorja ni zaprt in zapet. Obstaja različne priključke (26:M). Priključek po nevarnost opeklin in zmečkanin. namestitvi zavarujete z dvema varovalnima zatičema.
  • Page 223 • Premaknite ročico plina na prosti tek. Ne Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi ugasnite motorja. priključki STIGA. • Odstranite listje, travo ali druge smeti s Največja navpična obremenitev na vlečno kljuko hladilnika olja. Glejte "6.14".
  • Page 224 SLOVENSKO • Preverite nivo motornega olja. Po potrebi odstranite pokrovček odprtine za dolivanje (10:J) in dolijte olje do oznake. • Preverite nivo hladilne tekočine. Uporabljajte olje CF ali boljše po klasifikaciji API, • Preverite, ali kazalnik zračnega filtra ni glede na spodnji temperaturni diagram. sprožen.
  • Page 225 SLOVENSKO Če kateri koli od spodnjih rezultatov ni Hladilno tekočino nalijte po naslednjem postopku: dosežen, stroja ne smete uporabljati. 1. Odstranite sprednji okrov motorja. Odpeljite stroj na popravilo v servisno 2. Preverite, ali so vsi čepi na hladilnem sistemu delavnico. nameščeni in tesnijo.
  • Page 226 SLOVENSKO 6.9 Zagon Na pobočju in v ostrih ovinkih zmanjšajte hitrost, da preprečite, da bi 1. Preverite, ali je PTO izklopljen. se stroj prevrnil čez vas ali bi nad njim 2. Ne držite noge na stopalki plina. izgubili nadzor. 3. Premaknite ročico plina v položaj L'. Ne obračajte volana do konca, kadar 4.
  • Page 227 SLOVENSKO Nikoli ne usmerjajte visokotlačnega Motorno olje, filter, 50/12 200/12 curka vode ali komprimiranega zraka v menjava rebra hladilnika motorja. To bi Hidravlično olje, poškodovalo rebra. filter, menjava/ 50/12 400/12 Stroj po uporabi očistite. Čistite po naslednjih čiščenje navodilih: Kolesni motorji, •...
  • Page 228 SLOVENSKO 8. Odzračite sistem goriva. Glejte "6.13". 11.Ugasnite motor. Počakajte 30 sekund in nato Če se izločevalnik vode pogosto napolni z vodo, preverite količino olja. Glejte "6.3". očistite rezervoar goriva. Posvetujte se s 7.8 Menjava hidravličnega olja in pooblaščeno servisno delavnico. filtra 7.5 Filter goriva V hidravlični sistem ne sme zaiti...
  • Page 229 SLOVENSKO 7.10Jermenski prenosi 4. Pustite, da motor neprekinjeno deluje 45 minut. 5. Ugasnite motor. Akumulator je sedaj napolnjen. Po petih urah delovanja preverite, ali so vsi jermeni na stroju brezhibni in nepoškodovani. 7.12.2 Polnjenje akumulatorja s polnilnikom 7.11 Čiščenje hladilnega sistema Kadar akumulator polnite s polnilnikom, morate Med delovanjem motorja se v hladilni tekočini uporabiti polnilnik s konstantno napetostjo.
  • Page 230 SLOVENSKO 2. Sprostite dve zaponki (23:X) in odprite ohišje Kabel za plin Aktivirajte posamezne filtra. komande in pri tem 3. Odstranite predfilter (23:V) in pustite notranji namažite konce kabla z filter (23:U) nameščen, da med spihovanjem oljem iz mazalne ročke. Najbolje je, če to predfiltra v motor ne pride prah in podobna nesnaga.
  • Page 231 G G P S w e de n A B · B o x 1 0 06 · S E - 5 7 3 28 T R A N Å S w w w. s t i g a . c o m...

This manual is also suitable for:

Titan 20 bTitan 26 bTitan 26 hTitan 32 h

Table of Contents

Save PDF