Page 1
Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy IB BC 100 Soft E-V11 3019...
Page 2
5 Bottle (180 ml) please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife 6 Bottle holder Име на купувача / Numele cumpărătorului / Imię...
Page 3
Never use the device in the bath or the shower. always screwed on tightly. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. BC 100 Soft...
Page 4
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them 3. Using the Device for the First Time for a few minutes. This will improve the milk flow. NOTE: If the milk does not start to flow from your breasts immediately, Check that the packaging of the device has not been tampered try to relax and then try again a few minutes later.
7. Technical Specifications immediately. Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated Type: Manual Breast Pump BC 100 Soft unevenly and could burn your child when they drink it. Dimensions: 200 x 160 x 66 mm ...
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа- сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный AT Адаптер для NUK (при желании устройство также можно центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам использовать с бутылкой ф-мы NUK) адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна- AK Адаптер...
зоваться только одним человеком. Не давайте Ваше рекомендуется, так как это может повредить соску. устройство для пользования другим кормящим матерям. Избегайте контакта соски со сладкими продуктами, так как Устройство должно использоваться только на женской сахар может вызвать разрушение зубов. груди. BC 100 Soft...
Не используйте абразивные или антибактериальные зуйте отдельные части устройства, которые вступают в чистящие средства. непосредственный контакт с грудным молоком. Стерилизуйте все детали, которые входят в контакт с Для правильной стерилизации устройства выполните следу- грудным молоком, в течение пяти минут в кипящей воде. ющие...
минут. По мере того, как вы исполь- женное немедленно зуете устройство все чаще и чаще, сцеженное вам будет легче сцеживать молоко. молоко Установите интенсивность сцежи- (которое вания на MIN. было замо- Проконсультируйтесь с врачом. рожено) BC 100 Soft...
7. Технические характеристики Проблема Возможное решение Снимите силиконовую подушку и Сцеженное молоко выте- Тип: Ручной молокоотсос BC 100 Soft кает под силиконовую снова прикрепите ее. Убедитесь, Размеры: 200 x 160 x 66 мм подушку. что силиконовая прокладка правильно расположена и надежно...
Page 12
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар AT Адаптер за NUK (устройството може да се използва и с може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във тази бутилка, ако желаете) вашата страна. Друга възможност е да посетите Интернет на...
Page 13
източници на топлина и не оставяйте в дезинфектант Поради хигиенни причини устройството може да се («стерилизиращ разтвор») за по-дълго от препоръчител- използва само при един човек. Не споделяйте това устрой- ното време, защото това може да повреди биберона. ство с други кърмещи жени. BC 100 Soft...
Page 14
Дръжте биберона далеч от сладки вещества, защото те Почистване и стерилизиране на устройството могат да причинят зъбен кариес. Внимание Не използвайте абразиви или антибактериални почист- Почистете и стерилизирайте отделните части на ващи агенти. устройството, които попаднат в пряк контакт с кърмата, ...
Page 15
6 часа часа (не съхра- гърдата. нявайте на вратата на Уверете се, че няма останала кърма Не се изпомпва кърма. хладилника, в силиконовата клапа, която да защото там не е спира изтичането на кърмата. достатъчно студено) BC 100 Soft...
Page 16
7. Технически спецификации Проблем Потенциални решения Опитайте се да се отпуснете и след Изпомпването на Тип: Ръчна помпа за кърма BC 100 Soft кърмата причинява това опитайте отново няколко Габарити: 200 x 160 x 66 мм болка. минути по-късно. Като използвате...
Page 18
În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să 5 Recipientul (180 ml) comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere 6 Suportul recipientului adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe 7 Tetina Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii...
Page 19
în apă fierbinte. tează. Curățați dispozitivul înainte de fiecare utilizare. Nu utilizați dispozitivul dacă aveți senzația de somnolență sau Asigurați-vă că temperatura lichidului din recipient nu când dormiți. depășește 50 °C. BC 100 Soft...
Page 20
sind un sterilizator cu abur. Nu utilizați dispozitivul până când Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la toate piesele individuale sunt complet uscate. Nu utilizați niciun îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de produs de curățare antibacterian care ar putea deteriora plas- mici pentru a putea fi înghiţite.
Page 21
încălzi neuniform și copilul dvs. s-ar putea arde când instrucţiunilor de utilizare. l-ar bea. Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Dacă încălziți laptele matern, verificați temperatura acestuia înainte de a-l hrăni pe bebelușul dvs. BC 100 Soft...
Page 22
7. Specificaţii tehnice Tip: Pompă manuală de sân BC 100 Soft Dimensiuni: 200 x 160 x 66 mm Greutate: 135 g Presiunea maximă de aspirare: -0.32 bar Condiții de 5 - 40 °C funcţionare: 30 - 85 % umiditate relativă maximă...
Page 24
4 Silikonový klobouček (standardní velikost) náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaznický servis Micro- 5 Láhev (180 ml) life. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife 6 Držák láhve ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky 7 Savička www.microlife.cz, kde naleznete mnoho cenných informací...
Page 25
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud cítíte ospalost, nebo když Před každým použitím přístroj vyčistěte. spíte. Zajistěte, aby teplota kapaliny v láhvi nikdy nepřesáhla 50 °C. Přístroj nikdy nepoužívejte ve vaně nebo ve sprše. BC 100 Soft...
Page 26
vejte žádné antibakteriální čisticí prostředky, protože by mohly Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; poškodit plast na přístroji. některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí. V případě, že je přístroj dodáván s kabelem či hadicí, hrozí 4.
Page 27
Pokud ohříváte mateřské mléko, zkontrolujte jeho teplotu před Prosím kontaktujte Vašeho Microlife prodejce. tím, než jej podáte dítěti. BC 100 Soft...
Page 28
7. Technické specifikace Typ: Ruční odsávačka BC 100 Soft Rozměry: 200 x 160 x 66 mm Hmotnost: 135 g Maximální sací tlak: -0.32 bar Provozní 5 - 40 °C podmínky: max. relativní vlhkost 30 - 85 % (nekondenzující) Tlak prostředí 700 - 1060 hPa Skladovací...
Page 30
Ak máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko 6 Držiak fľaše Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri- 7 Cumeľ bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú 8 Vrchnák fľaše s cumľom stránku www.microlife.sk, kde môžete nájsť...
Page 31
Pomôcku nikdy nepoužívajte vo vani alebo v sprche. Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru; Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť. na ňom spozorujete niečo nezvyčajné. BC 100 Soft...
Page 32
Buďte si vedomí rizika nehody v prípade, ak je prístroj antibakteriálne čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť dodávaný s káblami alebo hadičkami. plast na zariadení. 4. Pokyny pre použitie DÔLEŽITÉ Tipy na zabezpečenie lepšieho prietoku mlieka Pri preprave materského mlieka vo fľaši (napr. pri pohybe ...
Page 33
žaním prevádzkových pokynov. vaše dieťa. Prosím kontaktujte Vášho Microlife predajcu. Ak ohrievate materské mlieko, pred jeho podaním dieťaťu skon- trolujte teplotu. BC 100 Soft...
Page 34
7. Technické údaje Typ: Ručná odsávačka mlieka BC 100 Soft Rozmery: 200 x 160 x 66 mm Hmotnosť: 135 g Maximálny sací tlak: -0.32 bar Prevádzkové 5 - 40 °C podmienky: maximálna relatívna vlhkosť 30 - 85 % (nekondenzujúce) Okolitý tlak 700 - 1060 hPa Skladovacie -20 - +60 °C...
Page 36
Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov 6 Držalo za stekleničko prodajalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi 7 Cucelj našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse 8 Pokrovček stekleničke za cucelj...
Page 37
Mleka nikoli ne segrevajte v mikrovalovni pečici, ker se lahko OPOMBA: segreje neenakomerno in otroka pri pitju opeče. Preverite, ali je embalaža naprave poškodovana, in se prepričajte, da so na voljo vsi sestavnideli. Pred uporabo se BC 100 Soft...
Page 38
Če naprava po petih minutah še vedno ne izčrpa nič mleka, jo prepričajte, da naprava ali dodatki nimajo vidnih poškodb in da ste odstranili vso embalažo. Če ste v dvomih, ne upora- prenehajte uporabljati in ponovno poskusite pozneje. bljajte naprave in navežite stik s prodajalcem ali navedenim ...
Page 39
Mleka nikoli ne segrevajte v mikrovalovni pečici, ker se lahko 7. Tehnične specifikacije segreje neenakomerno in otroka pri pitju opeče. Če segrejete mleko, pred hranjenjem preverite njegovo tempe- Tip: Ročna prsna črpalka BC 100 Soft raturo. Dimenzije: 200 x 160 x 66 mm Teža: 135 g 5.
Page 40
Microlife Ručna pumpica za izmlazanje BC 100 Soft Bebama koje ne mogu da se doje iz zdravstvenih razloga (usled 1 Dodatak za ručno ispumpavanje (2 nivoa) prevremenog rođenja ili rascepa nepca) može se davati majčino 2 Silikonska membrana mleko pomoću pumpice za izmlazanje.
Page 41
Nikada nemojte koristiti uređaj ako se osećate pospano ili pošto premaši 50 °C. zaspite. Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez nadzora; Nikada nemojte koristiti uređaj kada ste u kadi ili pod tušem. pojedini delovi su dovoljno mali da mogu biti progutani. BC 100 Soft...
Page 42
Obratite pažnju na postojanje rizika od davljenja u slučaju kakve antibakterijske proizvode za čišćenje jer oni mogu da da uređaj poseduje kablove ili cevi. oštete plastiku na uređaju. 4. Smernice za upotrebu VAŽNA Saveti za bolji protok mleka Prilikom transportovanja majčinog mleka u bočici (npr. kada ...
Page 43
Ako majčino mleko ima neprijatan miris, odmah ga treba baciti. uputstva za upotrebu. Nikada ne zagrevajte majčino mleko u mikrotalasnoj pećnici jer Molimo kontaktirajte Microlife servis. se može neravnomerno zagrejati i opeći vaše dete. Ako zagrevate majčino mleko, proverite njegovu temperaturu pre nego što ga date bebi.
Page 44
7. Tehničke specifikacije Vrsta: Ručna pumpica za izmlazanje BC 100 Soft Dimenzije: 200 x 160 x 66 mm Težina: 135 g Maksimalni usisni pritisak: -0.32 bar Radni uslovi: 5 - 40 °C 30 - 85 % relativna maksimalna vlažnost (bez kondenzacije) ambijentalni pritisak 700 - 1060 hPa Uslovi čuvanja: -20 - +60 °C...
Page 46
2 Szilikonmembrán mellszívó segítségével kaphatnak anyatejet. 3 Szilikonszelep 4 Szilikonpárna (standard méret) Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife 5 Palack (180 ml) ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcso- latos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszer- 6 Palacktartó...
Page 47
Használat előtt tisztítsa meg az eszközt! Soha ne használja a készüléket, ha álmos vagy alszik! Ellenőrizze, hogy a palackban lévő folyadék hőmérséklete ne Soha ne használja a készüléket fürdőkádban vagy zuhany- haladja meg az 50 °C-ot! zóban! BC 100 Soft...
Page 48
3. Forrásban lévő vízben, vagy gőzsterilizátorral öt percig sterili- Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készü- zálja a palackot és a pumpa csatlakoztatóját (a szilikonmemb- léket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik. ránnal és szilikonszeleppel együtt)! Ne használja a készüléket Legyen tisztában annak veszélyével, hogy ha a készü- mindaddig, amíg az összes alkatrész teljesen meg nem szárad! lékhez vezetékek, csövek tartoznak, azok fulladást okoz-...
Page 49
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését Ha az anyatej kellemetlen illatú, azonnal öntse ki! vonja maga után. Soha ne melegítse fel az anyatejet a mikrohullámú sütőben, mert annak felmelegedése nem egyenletes, és ivás közben megégheti a gyermeket! BC 100 Soft...
Page 50
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra. Vegye fel a kapcsolatot a Microlife szervizével! 7. Műszaki adatok Típus: Manuális mellszívó BC 100 Soft Méretek: 200 x 160 x 66 mm Súly:...
Page 52
Microlife Ručna izdajalica za majčino mlijeko BC 100 Soft Bebe koje se ne mogu izravno dojiti iz zdravstvenih razloga (zbog 1 Priključak za ručnu pumpu (2 razine) prijevremenog porođaja ili rascjepa nepca) i dalje mogu primiti 2 Silikonska membrana majčino mlijeko uz pomoću izdajalice.
Page 53
Očistite uređaj prije svake uporabe. Nikada nemojte upotrebljavati uređaj ako se osjećate pospano Vodite računa da temperatura tekućine u bočici nikada ne ili dok spavate. prelazi 50 °C. Nikada se nemojte koristiti uređajem u kadi ili pod tušem. BC 100 Soft...
Page 54
terijska sredstva za čišćenje jer mogu oštetiti plastiku na Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora; neki uređaju. dijelovi dovoljno su mali da se mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel. 4. Upute za upotrebu Savjeti za bolji protok mlijeka VAŽNO ...
Page 55
Obratite se Službi za korisnike tvrtke Microlife. Ako zagrijavate majčino mlijeko provjerite mu temperaturu prije nego što ga date bebi. BC 100 Soft...
Page 56
7. Tehničke specifikacije Tip: Ručna izdajalica za majčino mlijeko BC 100 Soft Dimenzije: 200 x 160 x 66 mm Masa: 135 g Maksimalni usisni tlak: -0.32 bar Radni uvjeti: 5 - 40 °C 30 - 85% relativna maksimalna vlaga (bez kondenzacije) 700 - 1060 hPa okolišni tlak...
Page 58
Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów AT Adapter do butelek NUK (w razie potrzeby urządzenie może Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprze- być również używane z tą butelką) dawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę interne- tową...
Page 59
środków czyszczących. matkom karmiącym. Sterylizuj wszystkie części mające kontakt z mlekiem przez Urządzenie może być używane tylko na kobiecej piersi. pięć minut we wrzącej wodzie. Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli czujesz się senna lub śpisz. BC 100 Soft...
Page 60
Wyczyść urządzenie przed każdym użyciem. 2. Zdejmij silikonową membranę 2 i silikonowy zawór 3 z moco- Upewnij się, że temperatura cieczy w butelce nigdy nie prze- wania laktatora. kracza 50 °C. 3. Sterylizuj butelkę i przystawkę do pompy (silikonową memb- raną...
Page 61
(na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu i lodówce, aby zachować składniki odżywcze. Po rozmrożeniu, paragonem. mleko należy zużyć w ciągu 24 godzin. Mleko należy rozmrażać Gwarancja obejmuje wyłącznie urządzenie, nie obejmuje ona w ciepłej wodzie tylko w pilnych przypadkach. opakowania. BC 100 Soft...
Page 62
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia gwarancję. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi, uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii. W razie wątpliwości skontaktuj się z serwisem Microlife. 7. Specyfikacja techniczna Typ: Ręczny laktator BC 100 Soft Wymiary:...
Need help?
Do you have a question about the BC 100 Soft and is the answer not in the manual?
Questions and answers