Page 2
RIBOULEAU claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. factory. You will find the telephone number on the L’identification et l’année de fabrication de votre last page of this manual. semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000- The MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 sowing 32 est un appareil conçu pour éliminer toute approximation et incertitude controller is a device designed to eliminate any guesswork or uncertainty lors du semis.
I. INTRODUZIONE El controlador de siembra MONOSEM CS 3000-16 ou CS Il tester di semi MONOSEM CS CS 3000-16 ou CS 3000-32 è 3000-32 es un aparato diseñado para eliminar cualquier aproximación e un apparecchio concepito per eliminare qualsiasi approssimazione e incertitumbre durante la siembra.
II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system comprises the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (fig. 1) avec un câble - A console installed in the tractor’s cab (fig. 1) with an electric power cable d’alimentation électrique A, le faisceau cellules B et le câble du capteur de A, the cell/cut-off harness B and the speed sensor cable C.
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1 - Montage de la cellule sur l’élément semeur 1 - Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à...
Page 11
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque - Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
Page 13
b) Montage sur semoir NG Plus 3 / 4 (à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 / 4 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Retirer la tôle de protection A.
Page 15
c) Montage sur semoir NC (Fig. 1) c) Mounting on a NC seeder (Fig. 1) - Baisser le soc A - Lower base A - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
Page 16
2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse) Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal inférieur sur MECA V4, MS, NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. A chaque passage d’arrête d’arbre 6 pans, le capteur génère une impulsion.
Page 17
2. Montage des Impulssensors (Geschwindigkeitssensors) 2. Montage van de impulssensor (snelheidssensor) Bei den Modellen MECA V4, MS, NC und NG+ muss der Le snelheidssensor moet worden gemonteerd op de onderste zeskantige Geschwindigkeitssensor auf die untere und bei dem Modell NX auf die aandrijfas op de MECA V4, MS, NC en NG+ en op de bovenste op de NX, obere Sechskantwelle montiert werden, damit er nicht der Wirkung des zodat deze niet beinvloed wordt door de versnellingsbak.
Page 18
3. Montage du radar (option) Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
Page 19
3. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 3. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een horizontaal waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe oppervlak te worden geplaatst.
Page 20
Le plat B (fig. 1) est à clipser sur l’arrière de la console. b) Câbles d’alimentation Le contrôleur de semis MONOSEM CS 3000-16 ou CS 3000-32 fonctionne uniquement avec du 12 Volts. Le câble d’alimentation de la console est composé de deux fils. Le fil rouge équipé d’un porte fusible C (Fig. 2) est câblé...
Page 21
Cavo di alimentazione El controlador de siembra MONOSEM CS 3000-12 funciona solamente con Il tester di semi MONOSEM CS 3000-12 funziona unicamente a voltaggio 12 voltios. El cable de alimentación de la consola está compuesto por dos da 12 Volt. Il cavo di alimentazione della console è composto da due fili. Il hilos.
Page 23
5. Montage et branchement des faisceaux 5. Mounting and connecting the wire harnesses a) Faisceau cellules A a) Cell harness A Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches B. Each cell must be connected to the harness using a 3 pin connector B. La prise multibroches C de la console est à...
Page 24
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE 1. Description of the console 1. Description de la console A - Display screen A - Ecran d’affichage B - On/off switch B - Touche de mise sous/hors tension C - Alarm temporarily off key C - Touche d’arrêt temporaire d’alarme D - Browsing keys...
Page 26
Mode programmation/Programming mode 2. Mode programmation Programmiermodus/Programmeermodus La précision des informations données par la console dépend Modo de programación/Modalità di programmazione en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire. Après avoir mis la console sous tension, appuyer sur la touche pour accéder au menu ‘programmation’.
Page 27
2. Programmiermodus 2. Programmeermodus Die Genauigkeit der von der Steuerkonsole übermittelten De nauwkeurigheid van de informatie van de console hangt Informationen hängt zum großen Teil von der Genauigkeit voor een groot deel af van de nauwkeurigheid van de der Programmierung ab. Daher ist es wichtig, die programmering.
Page 28
Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A l’aide des touches , mettre en sur- brillance A (Fig. 1) l’écran souhaité et appuyer sur la touche pour rentrer dans le sous programme. Dans les sous-programmes (Fig. 2), les touches permettent de se déplacer sur les paramètres à...
Page 29
Mit Hilfe der Tasten das gewünschte Met de toetsen , selecteert u A (Fig. 1) Bild auswählen A (Abb. 1) und auf die Taste drücken, in het gewenste scherm en drukt op de toets om naar um in das Unterprogramm zu gelangen. het subprogramma te gaan.
Page 30
Mode programmation/Programming mode a) sous-programme paramétrage console (Fig. 1) Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît. A : mettre en sur-brillance le symbole A. L’affichage (Fig. 2) apparaît : E : numéros de série, F : Compteur d’heures total, G : compteur de surface total, H : voltmètre.
Page 31
a) Unterprogramm Parametrieren der Steuerkonsole a) subprogramma parameters console (Fig. 1) (Abb. 1) In de programmeermodus selecteert u scherm Im Programmiermodus das Bild auswählen und bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). A: selecteer het symbool A. Het display (Fig. 2) verschijnt: A: Das Symbol A auswählen.
Page 32
Mode programmation/Programming mode b) sous-programme caractéristique du semoir Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : 3 caractéristiques de semoir peuvent être mémorisées. Mettre en sur-brillance l’affichage et valider. Sélectionner le numéro du semoir souhaité...
Page 33
b) Unterprogramm Technische Daten der Sämaschine b) subprogramma eigenschappen van de zaaimachine Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: 3 Charakteristika der Sämaschine können gespeichert A: 3 eigenschappen van de zaaimachine kunnen worden werden.
Page 34
Mode programmation/Programming mode c) Sous programme vitesse, distance, surface Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : compteur de vitesse B : compteur de surface partiel n°1 C : compteur de surface partiel n°2 D : compteur de surface total E : compteur de distance...
Page 35
c) Unterprogramm Geschwindigkeit, Strecke, Fläche c) Subprogramma snelheid, afstand, oppervlak Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Tachometer A: snelheidsmeter B: Teilflächenzähler Nr. 1 B: gedeeltelijke oppervlaktemeter n°1 C: Teilflächenzähler Nr.
Page 36
Mode programmation/Programming mode d) sous-programme étalonnage du capteur de vitesse Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : constante de vitesse. Cette constante doit être déterminée pour chaque tracteur ou chaque semoir.
Page 37
d) Unterprogramm Kalibrierung des Geschwindigkeitssensors d) subprogramma ijking van de snelheidssensor Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Geschwindigkeitskonstante. A: snelheidsfactor. Diese Konstante muss für jeden Traktor bzw.
Page 38
Mode programmation/Programming mode Constante par défaut Programmiermodus/Programmeermodus -radar : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider. Rentrer la valeur 6096 et valider. Modo de programación/Modalità di programmazione -capteur de vitesse : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider. Rentrer la valeur 180 et valider. C : Cette valeur doit normalement être à...
Page 39
Standardkonstante Standaardfactor - Radar: Die Zahl A auswählen und bestätigen. Den Wert - radar: selecteer het cijfer A en bevestig. Voer de waarde 6096 eingeben und bestätigen. 6096 in en bevestig. - Geschwindigkeitssensor: Die Zahl A auswählen und - snelheidssensor: selecteer het cijfer A en bevestig. Voer de bestätigen.
Page 40
Mode programmation/Programming mode e) sous-programme seuils d’alarme Programmiermodus/Programmeermodus Les seuils d’alarme permettent d’avertir l’utilisateur rang par rang dans le cas où il y aurait sur-population ou sous- Modo de programación/Modalità di programmazione population (trop ou pas assez de graines semées). Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance l’écran et valider.
Page 41
e) Unterprogramm Warnschwellen e) subprogramma alarmdrempels Mit Hilfe der Warnschwellen kann der Benutzer Reihe für Met de alarmdrempels kan de gebruiker rij voor rij worden Reihe gewarnt werden, falls eine zu große oder zu geringe gewaarschuwd bij over- of onderpopulatie (teveel of niet Körnermenge gesät wurde.
Page 42
Mode programmation/Programming mode Les seuils d’alarme peuvent être programmés en nombre de Programmiermodus/Programmeermodus pieds plutôt qu’en pourcentage de la densité de semis. Pour cela, mettre en sur-brillance le symbole G (Fig. 1) et Modo de programación/Modalità di programmazione valider. Enlever la croix de la fenêtre H et valider. Rentrer alors dans la fenêtre D la valeur du seuil d’alarme haute (en milliers de pieds par hectare) Rentrer alors dans la fenêtre F la valeur du seuil d’alarme...
Page 43
Die Warnschwellen können auch als Stockzahlen, statt als De alarmdrempels kunnen worden geprogrammeerd volgens Prozentsatz der Sädichte programmiert werden. het aantal voet in plaats van volgens een percentage van de Hierfür das Symbol G (Abb. 1) auswählen und bestätigen. zaaidichtheid. Das Kreuz aus dem Fenster H entfernen und bestätigen.
Page 44
Mode utilisation/Use mode 3. Mode utilisation Einsatzmodus/Gebruiksmodus Après la mise sous tension de la console, l’écran principal (Fig. 1) qui correspond au mode utilisation apparaît. Modo de uso/Modo d’uso Cet écran est divisé en deux parties, la partie supérieure A et la partie inférieure B.
Page 45
3. Einsatzmodus 3. Gebruiksmodus Nach dem Einschalten der Steuerkonsole erscheint das Na het aanzetten van de console verschijnt het voornaamste Hauptbild (Abb. 1), das dem Einsatzmodus entspricht. scherm (Fig. 1) dat overeenkomt met de gebruiksmodus. Dieses Bild ist in zwei Teile gegliedert: den oberen Teil A Dit scherm is in tweeën gedeeld, het bovenste deel A en het und den unteren Teil B.
Page 46
Mode utilisation/Use mode b) état des rangs Einsatzmodus/Gebruiksmodus Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A (Fig. 1) correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont Modo de uso/Modo d’uso numérotés de la gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement.
Page 47
b) Reihenzustand b) staat van de rijen Die Zahlen im unteren Teil des Displays A (Abb. 1) De nummers in het onderste deel van scherm A (Fig. 1) entsprechen den Reihen der Sämaschine. Die Reihen werden komen overeen met de rijen van de zaaimachine. De rijen von links nach rechts in Fahrtrichtung nummeriert.
Page 48
- Alarme d’absence de graines sur tous les rangs - Absence of grains on all the rows alarm - Warnung bei fehlenden Körnern bei allen Reihen - Alarm bij afwezigheid van zaden op alle rijen - Alarma de ausencia de granos en todas las líneas - Allarme di assenza semi su tutte le file - Alarme d’absence de graine sur les numéros de rangs affichés - Absence of grains on the row numbers displayed alarm...
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
Page 54
V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
à gagner sur la récolte, etc ...). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE inspection, repairing or possible replacing.
VII. MISE EN ROUTE RAPIDE Mise sous tension : Arrêt temporaire d’alarme / réglage d’intensité sonore : A l’aide des touches , sélectionner les lignes d’informations affichées sur l’écran (compteur de surface partiel, population moyenne, vitesse d’avancement, compteur de surface total, distance moyenne entre graines, jalonnage) Pour modifier les paramètres de console, appuyer sur la touche .
VII. SCHNELLE INBETRIEBNAHME Einschalten: Kurzfristige Alarmabschaltung / Einstellen der Läutstärke: Mit Hilfe der Tasten oder die auf dem Display angezeigten Informationszeilen wählen (Teilflächenzähler, durchschnittliche Körnermenge, Fahrgeschwindigkeit, Gesamtflächenzähler, durchschnittlicher Abstand zwischen den Körnern, Abstecken). Zum Ändern der Steuerkonsolenparameter auf die Taste drücken.
VII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Encendido: Parada temporal de la alarma / ajuste de intensidad sonora: Pulsando , se seleccionan las líneas de información visualizadas en pantalla (contador de superficie parcial, población media, velocidad de avance, contador de superficie total, distancia media entre granos, jalonado) Para modificar los parámetros de la consola, pulsar .
Mise à jour le 07/07/2010 PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO - 57 -...
Page 60
COUPURE DE RANGS TIP & TOP 6127 ACCESSOIRES CS TIP & TOP 30075056 6126 6111 30500061 106030008 6089 30601010 6119.a 30511058 6185 6123 30511003 6129 6914 30600010 41065981 30620042 10160034 6117 30511058 6124 6116 6113 30500091 6122 6121 MONTAGE ELEMENT NC 6120.a 30591905 30601010...
Page 61
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 10176044 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 Rivet alu-acier Ø4x10 4515 10161007 10590066 Palier tôle complet Vis CHC M5 x 30 4647 30631009 10590067 Bride support compteur hectare Vis TCF M5 x 35 4885.1 30634040...
Page 64
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Need help?
Do you have a question about the CS 3000-16 and is the answer not in the manual?
Questions and answers