Page 6
3. Anpassen des Größenverstellsystems Eine gute Passform ist Vorraussetzung für bestmöglichen Schutz. Des- halb ist der Helm mit einem QuickSafe Verstellsystem ausgestattet. Durch Drehen des Verstellrades kann die Kopfringgröße passend ein- gestellt werden. Drehen Sie das Rad in die „-“ - Richtung spannt sich der Kopfring, drehen Sie das Rad in die „+“- Richtung lockert sich der...
Page 7
(Bild 4b) bis dieser einrastet. 7. Extras 7.1 Beleuchtung Das KED Quicksafe ist mit Blinkleuchten ausgestattet. Durch Drücken (s. Bild 6) können Sie die Lichter ein- bzw. ausschalten. Batteriewechsel: Öffnen Sie mit einem schmalen Schlitz-Schraubendre- her das Gehäuse (s. Bild 7), entnehmen Sie die Platinen und tauschen die Batterien.
Page 8
nen Ofen. Der Helm sollte einfach an einem trockenen Platz aufbewahrt werden. Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin kontrolliert werden. Kleinere Kratzer mindern dabei nicht die Schutzwir kung Ihres Helmes. Für die Instandsetzung sind ausschließlich Originalteile zu verwenden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
Page 9
ragen Sie Ihren Helm immer in der richtigen Position. Kein Helm kann den Hals oder unbedeckte Stellen des Kopfes schützen. DIE HELME DÜRFEN NICHT VON KINDERN BEIM KLETTERN ODER BEI ANDEREN SPIELEN GETRAGEN WERDEN, BEI DENEN STRAN- GULIERUNGSGEFAHR BESTEHT. 10. Garantie Sie erhalten zwei Jahre Garantie auf Material und Herstellung.
Page 10
A helmet can only protect you if it fits properly. Measure your head circum- ference at the widest point and then select the right size. The sizes of KED helmets are found on a label inside the helmet. The helmet must feel safe and comfortable on your head. Try out different helmets;...
Page 11
„On“ until it clicks in or (fig. 4b) close the lever untill it clicks. 7. Extras 7.1 Lighting The KED Quicksafe is equipped with flashing lamps. You can switch the lights on and off by pressing (see figure 6). Battery change: use a narrow flat screwdriver to open the housing (see figure 7), remove the board and replace the batteries.
Page 12
9. Safe use This helmet is only suitable for riding. It is not suitable for other sports such as cycling, motorcycling or riding a scooter. Check your helmet for a correct t before setting off. The clip system on he chin strap must be fully closed. The straps must be closely tted. Please check the helmets of any children accompanying you.
3. Adaptation du système d’ajustement de la taille Une bonne tenue est la condition pour une protection optimale. C’est pourquoi le casque est équipé d’un système de réglage QuickSafe. En tournant la molette de réglage, la taille du harnais peut être ajustée. Tour- nez la molette dans la direction „-“...
Page 14
7. Extras 7.1 Éclairage Le Quicksafe est équipé de clignotants. Vous pouvez allumer ou éteindre les lumières par un simple appui (cf. figure 6). Changement de piles : ouvrez le boîtier avec un tournevis fin (cf. figure 7), retirez les platines et échangez les piles.
Page 15
Votre casque peut être endommagé par des températures trop élevées ou une forte exposition aux rayons UV. C’est pourquoi, évitez de le ranger à une température de plus de 60°C, par exemple sur la plage arrière d’un véhicule en plein soleil. Ne le posez pas directement sur ou à proximité d’une source de chaleur comme un four.
Page 16
LADE OU POUR D’AUTRES JEUX POUR LESQUELS IL EXISTE DES RISQUES D’ÉTRANGLEMENT. 10. Garantie KED garantit le matériel et la fabrication pendant deux ans. Cette garan- tie NE couvre PAS l’usure normale ou les modifications effectuées sur le produit par le client, ou les dommages résultant d’accidents ou d’une utilisation non conforme.
INSTRUCCIONES DE USO Los cascos de protección pertenecen a los equipamientos personales de protección y contribuyen a impedir lesiones en la cabeza o como mínimo a reducirlos decisivamente. Por favor, tómese algo de tiempo para las siguientes. Indicaciones y el ajuste de su casco. Esto sirve para su segu- ridad y el mayor confort posible de portado.
Page 18
7. Extras 7.1 Iluminación El QuickSafe está eq uipado con luces intermitentes. Mediante presión (v. Fig. 6) puede co- nectar o bien desconectar las luces. Cambio de pilas: abra la carcasa con un destornillador para ranura del- ga- da (v.
Page 19
Asimismo, antes de montar en el ajuste correcto del casco. El sistema de bloqueo de la correa de barbilla siempre debe estar completamente cerrada. Los cinturones se refuercen. Por favor verificar dicho cumpli- miento a los niños que acompañan. No pintar el casco, pasta o pintura! En pinturas, adhesivos y materiales de revestimiento pueden contener componentes que afectan negativa- mente a la estabilidad del casco y por lo tanto el efecto de protección.
Page 20
ISTRUZIONI D‘USO Caschi di protezione costituiscono parte integrante delle attrezzature di protezione personale e contribuiscono a impedire o ridurre notevolmente eventuali lesioni alla testa. Prendetevi del tempo per leggere le seguenti indicazioni ed effettuare la regolazione del casco. Serve per la vostra sicurezza e il massimo confort.
Page 21
7. Extra 7.1 Illuminazione il Quicksafe è dotato di luci lampeggianti. Premendo (vedi figura 6) si possono accendere o spegnere le luci. Sostituzione delle batterie: aprire l‘alloggiamento mediante un cacciavite con fessura sottile (vedi figura 7), rimuovere le platine e sostituire le bat- terie.
Page 22
Nessuna modifica alla calotta del casco da fare! Non perforare o vite oggetti. Come risultato di una caduta o un impatto più forte l‘effetto protettivo della calotta del casco può essere notevolmente influenzata anche se nessun danno è esternamente visibile. Sostituire un casco dopo quindi necessa- riamente e non usare mai un casco che è...
Page 23
3. Aanpassen van het regelsysteem voor de grootte Een goede pasvorm is voorwaarde voor best mogelijke bescherming. Daarom is de helm uitgerust met een QuickSafe regelsysteem. Door aan het instelwieltje te draaien kan de hoofdringgrootte passend worden inge- steld. Als u het wieltje in de „-“ richting verdraait spant de hoofdring aan, als u het wieltje in de „+“...
Page 24
7. Extra‘s 7.1 Verlichting Het QuickSafe is uitgerust met knipperlichten. Door te drukken (zie afbe- elding 6) kunt u de lampjes in- of uitschakelen. Batterijwisseling: Open met een smalle sleufschroevendraaier de behui- zing (zie afbeelding 7), verwijder de printplaten en wissel de batterijen uit 8.
Page 25
de is uiterlijk zichtbaar. Vervang een helm na het daarom noodzakelijk en maken nooit gebruik van een helm die betrokken is geweest bij een ongeluk! Na max. 5 jaar moet u de helm te vervangen. Gelieve te rijden zorgvuldig met helm en ga geen onnodige risico‘s. Helmen kan meer bewegen tijdens het rijden.
A precondição para a melhor protecção possível, é um bom assento do capacete na cabeça. Por isso, o capacete dispõe de um sistema de re- gulação QuickSafe. Girando-se a roda de regulação, o tamanho do anel da cabeça pode ser adaptado à mesma. Se girar a roda no sentido „-“, o anel da cabeça aperta-se, se girar a roda no sentido „+“, o anel da cabeça...
Page 27
7. Extras 7.1 Iluminação O Quicksafe está equipado com luzes intermitentes. Você pode ligar ou desligar as luzes mediante toque (ver figura 6). Substituição das pilhas: abra o compartimento com uma chave de fendas estreita (ver figura 7), retire as plaquetas e substitua as pilhas.
Page 28
No caso de uma queda ou de uma colisão forte, o efeito protector do casco do capacete pode ficar fortemente afectado mesmo que não seja visível nenhum dano externo. Por isso, substitua o capacete necessa- riamente num destes casos e nunca utilize um capacete que já tenha estado envolvido num acidente! Apesar de usar o capacete, cavalgue sempre com precaução e não se submeta a riscos inecessários.
Page 29
3. Tilpasningssystemets indstilling En god pasform er forudsætning for den optimale beskyttelse. Derfor er hjelmen udstyret med et QuickSafe tilpasningssystem. Ved at dreje på indstillingshjulet kan hovedringens størrelse tilpasses. Drejes hjulet i „-“-retning, spændes hovedringen, drejes det i „+“-retning, løsnes hove- dringen (se billede 2).
Page 30
Hagestroppen skal sidde tæt, men må ikke hindre vejrtrækning eller syn- kning. 7. Ekstra 7.1 Belysning QuickSafe er udstyret med blinklys. Ved et tryk (se billede 6) kan lysene tændes eller slukkes. Batteriskift: Åbn huset med en smal slidsskruetrækker (se billede 7), fjern klemmerne og udskift batteriet.
Page 31
Hjelme kan bevæge sig mere, mens ridning. At sikre, at hjelmen forbliver i den rigtige position under ridning, objekter sted justering af hjelmen kor- rekt og fast (hoved omkreds, samt lateral justering), således at hjelmen kan bevæge sig minimalt, når man kører. Iført en hjelm reducerer sandsynligheden for skader, men kan under visse omstændigheder ikke undgås skader.
Page 32
3. Kypärän koon säätöjärjestelmä Hyvä istuvuus on parhaan mahdollisen suojan edellytys. Sen vuoksi kypärässä on QuickSafe-säätöjärjestelmä. Säätöpyörää kiertämällä vo- idaan päänkehän koko mukauttaa sopivaksi. Kiertämällä pyörää „-“ -su- untaan, päänkehä pienenee, kiertämällä pyörää „+“ -suuntaan päänkehä suurenee (katso kuva 2).
Page 33
6. Hihnan säätö Sulje pikalukko (katso kuva 3). Säädä leukahihnan pituus vetämällä hih- nojen ulommista päistä. Leukahihnan pitää olla tiukassa, mutta se ei saa estää hengitystä eikä nielemistä. 7. Muita tietoja 7.1 Valot QuickSafessa on vilkkuvat valot. Voit sytyttää ja sammuttaa valot paina- malla (katso kuva 6).
Page 34
Kypärät voivat liikkua ajon. Sen varmistamiseksi, että kypärä pysyy oike- assa asennossa ratsastus, aseta esineitä säätö kypärä oikein ja tiukasti (pään ympärysmitta sekä sivuttaissuuntausta), jotta kypärä voi liikkua vain minimaalisesti ajon. Kypärää vähentää todennäköisyyttä vahinkoa, mutta voi tietyissä olos- uhteissa ei voida välttää vammoja. Erityisesti ratsastuskypärät ei ole su- unniteltu ansaan vaikutusta hevosen päähän.
Page 35
3. Inställningar En god passform är en förutsättning för ett så bra skydd som möjligt. Därför är hjälmen försedd med inställningssystemet QuickSafe. Genom att vrida på inställningshjulet ställer man in huvudringsstorleken. Vrid på hjulet i riktningen „-“. Nu spänns huvudringen. Vrid på hjulet i riktningen „+“.
Page 36
Hakbandet skall ligga an tätt, men får inte hindra andning eller sväljning. 7. Övrigt 7.1 Belysning Quicksafe är utrustat med blinklampor. Tryck på dem (se bild 6) för att slå på resp. av ljuset. Batteribyte: öppna kåpan med hjälp av en smal spårskruvmejsel (se bild 7), ta ur plattorna och byt batterier.
Page 37
Kypärät voivat liikkua ajon. Sen varmistamiseksi, että kypärä pysyy oike- assa asennossa ratsastus, aseta esineitä säätö kypärä oikein ja tiukasti (pään ympärysmitta sekä sivuttaissuuntausta), jotta kypärä voi liikkua vain minimaalisesti ajon. Kypärää vähentää todennäköisyyttä vahinkoa, mutta voi tietyissä olos- uhteissa ei voida välttää vammoja. Erityisesti ratsastuskypärät ei ole su- unniteltu ansaan vaikutusta hevosen päähän.
3. Dopasowanie systemu zmiany rozmiaru Dobre dopasowanie pozwala dobrze chronić. Dlatego hełm jest wyposażony w system przestawiania rozmiaru QuickSafe. Kręcąc kółkiem zmienia się obwód głowy tak aby Państwu pasował. Kręcąc w kierunku „-“ obwód będzie się zaciskał, podczas kręcenia w kierunku „+“...
Page 39
śliny. 7. Dodatkowe wyposażenie 7.1 Oświetlenie System Quicksafe jest wyposażony w migające światło. Przyciskając jak na (rys. 6) możecie je Państwo włączyć lub wyłączyć. Wymiana baterii: Otwórzcie Państwo małym śrubokrętem obudowę (patrz rys. 7) zdejmijcie płytkę i wymieńcie baterie.
Page 40
Brak zmiany w skorupie kasku zrobić! Nigdy nie wiercić lub śruby obiektów. W wyniku upadku lub uderzenia silniejszy efekt ochronny hełmu może być znacznie ograniczona, nawet jeżeli nie ma uszkodzenia widoczne na zewnątrz. Wymień kask po Dlatego koniecznie i nigdy nie używać kasku, że brał...
Page 41
3. Tilpasning av størrelsens God passform er en forutsetning for riktig beskyttelse. Derfor er hjelmen med QuickSafe regulering av størrelsen. Drei på hjulet for å justere stør- relsen på hoderingen. Hvis du vrir hjulet i „-“-retningen spennes hoderin- gen, hvis du vrir det i „+“-retningen løsner den (se bilde 2).
Page 42
å puste eller svelge. 7. Ekstra 7.1 Lys Quicksafe-hjelmen er utstyr med blinkende lys. Trykk (se bilde 6) for å koble lyset inn og ut. Bytte av batterier: Bruk en liten sporskrutrekker til å åpne batterirommet (se bilde 7), ta ut platinene og bytt ut batteriene.
Page 43
Hjelmer kan bevege seg mer mens du sykler. For å sikre at hjelmen sitter i riktig posisjon under ridning, sett ting justering av hjelmen riktig og ordentlig (hodeomkrets, samt sideveis justering), slik at hjelmen kan flytte bare minimalt når man kjører. Iført hjelm reduserer sannsynligheten for skade, men kan under visse omstendigheter ikke kan unngås skader.
3. Úprava systému nastavení velikosti Dobrý tvar je předpokladem nejlepší možné ochrany. Z tohoto důvodu je helma vybavena systémem nastavení QuickSafe. Otáčením nasta- vovacího kolečka můžete vhodně nastavit velikost hlavového pásku. Otáčením kolečka ve směru „-“ hlavovou pásku utahujete. Otáčením kolečka ve směru „+“- hlavovou pásku naopak uvolňujete (viz obrázek...
Page 45
7. Další zvláštnosti 7.1 Osvětlení Výrobek Quicksafe je vybaven zdrojem blikajícího světla. Stisknutím tlačítka (viz obrázek 6) můžete osvětlení rozsvítit nebo zhasnout. Výměna baterie: Otevřete úzkým plochým šroubovákem kryt (viz obrá- zek 7), vyjměte desku s plošnými spoji a vyměňte baterie.
Page 46
Helmy může pohybovat při jízdě. Aby bylo zajištěno, že přilba zůstává ve správné poloze během ježdění, místo objekty úpravu helmy a správně (obvod hlavy, stejně jako stranové přesazení) tak, aby přilba může pohybovat jen minimálně při jízdě. Helmu snižuje pravděpodobnost poranění, ale může být za určitých okolností...
áthatolás, lehúzás, az állszíj szilárdsága és a lefedési zónák szempont- jából ellenőrzik. 2. A helyes sisakméret kiválasztása Egy KED sisak csak akkor nyújt védelmet, ha felfekvése megfelelő. Mé- rje meg a fejkörfogatát a legszélesebb helyen, majd válassza ki a hozzá illeszkedő méretet. E sisakok esetében a méretre vonatkozó adat a sisak belsejében elhelyezett címkén található.
Page 48
7. Extrák 7.1 Világítás A QuickSafe villogólámpákkal rendelkezik. A lámpák gombnyomással (lásd 6. ábra) kapcsolhatók be, ill. ki. Elemcsere: egy keskeny lapos csavarhúzó segítségével nyissa ki a bur- kolatot (lásd 7. ábra), vegye ki a paneleket, és cserélje ki az elemeket.
Page 49
Kérjük lovagolni óvatosan a sisak és megy felesleges kockázatot. Sisak is mozognak, míg a lovaglás. Annak érdekében, hogy a sisak marad a jobb helyzetben van, amikor lovaglás, helyezzen tárgyakat a kiigazítás a sisak helyesen és határozottan (fej kerülete, valamint olda- lirányú...
Page 51
D-H-G Knauer GmbH Kleines Wegle 2 71691 Freiberg am Neckar (Germany) Tel: +49-7141-7919293 Fax: +49-7141-7919292 info@ked-helmsysteme.com, www.ked-helmsysteme.de Änderungen und Irrtümer vorbehalten. All specifactions are subject to change, errors excepted.
Page 52
E Q U E S T R I A N S A F E T Y WALDHAUSEN GMBH & CO. KG Von-Hünefeld-Straße 53 50829 Köln Telefon: 0221/588010 Fax: 0221/5880144 E-Mail: anfrage@waldhausen.com Internet: www.waldhausen.com...
Need help?
Do you have a question about the Quicksafe and is the answer not in the manual?
Questions and answers