Table of Contents
  • Dansk- da
  • English- en
  • Deutsch- de
  • Ελληνικά - el
  • Espańol- es
  • Francais - FR
  • Italiano- IT
  • Nederlands- NL
  • Norsk - no
  • Portugues - PT
  • Suomi - FI
  • Svenska - SV
  • Turkce - TR

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SLIC Screw System
MediMark® Europe Sarl.
11 rue Emile ZOLA. BP 2332
38033 GRE NOBLE CEDE X 2
FRANCE
+33 4 76 86 43 22
Acumed® LLC
5885 NE Cornelius Pass Road
Hillsboro, OR 97124 -9432
+1.503.627.9957
acumed.net
77011501-H
EFFECTIVE 03-2018

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SLIC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for acumed SLIC

  • Page 1 SLIC Screw System MediMark® Europe Sarl. Acumed® LLC 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 5885 NE Cornelius Pass Road 38033 GRE NOBLE CEDE X 2 Hillsboro, OR 97124 -9432 FRANCE +1.503.627.9957 77011501-H EFFECTIVE 03-2018 +33 4 76 86 43 22...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS Click on a language to navigate to the page English – US ................3 Dansk – DA ............... 10 English – EN ..............17 Deutsch – DE ..............24 Ελληνικά – EL ..............32 Espańol – ES ..............40 Francais –...
  • Page 3: English - Us

    DESCRIPTION: The SLIC Sc rew Device i s intended to reduce IMPLANT INFORMATION FOR USE: The surgeon must select the scaphoid and lunate bones of the hand.
  • Page 4 SURGICAL INSTRUMENT WARNINGS: For safe effectiv e use associates regarding the procedure before use. Surgical of any Acumed instrument, the surgeon must be familiar with the Techniques can be found on the Acumed website (acumed.net). instrument, the method of application, and the recommended surgical technique.
  • Page 5  Mineral oil or silicone lubricants should not be used on Acumed instruments. CLEANING:  Neutral pH enzymatic and cleaning agents are recommended for cleaning reusable instruments.
  • Page 6 English – US / PAGE 6  All instruments must be inspected for cleanliness of surfaces, cannulations, and use a syringe to flush any hard to reach joints, and lumens, proper function, and wear and tear prior to areas. sterilization. 4.
  • Page 7 Acumed. One (1) minute enzyme soak The product must not be used, and must be returned to Acumed. Fifteen (15) second cold tap water rinse (X2) Non-Sterile Product: Unless clearly l abeled as ster ile and...
  • Page 8 English – US / PAGE 8  Consult your equipment manufacturer’s written instructions for Gravity Displacement Autoclave: NOT RECOMMENDED specific sterilizer and load configuration instructions.  Follow current AORN “Recommended Practices for Pre-Vacuum Autoclave: Sterilization in Perioperative Practice Settings” and ANSI/AAMI Condition: Wrapped ST79: 2010 –...
  • Page 9 English – US / PAGE 9 SYMBOL LEGEND STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry pl ace and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering, or water Consult instructions for use contamination. Use oldest lots first. Caution APPLICABILITY: These materi als contain information Sterilized using ethylene oxide...
  • Page 10: Dansk- Da

    INSTRUMENTER: In strumenterne er frem stillet af fors kellige kvaliteter af rustfrit stål, titanium, aluminium og polymerer vurderet mht. biokompatibilitet. BESKRIVELSE: SLIC s kruen er ber egnet til at reponere os scaphoideum og os lunatum. OPLYSNINGER OM BRUG AF IMPLANTATER: Kirurgen skal vælge den type og størrelse implantat, der passer bedst til...
  • Page 11 (acumed.net) ADVARSLER VEDRØRENDE KIRURGISKE INSTRUMENT ER: ADVARSLER VEDRØRENDE IMPLANTATER: For at garantere For sikker og effektiv brug af alle Acumed instrumenter skal sikker og effektiv anvendelse af Acumed's implantater, skal kirurgen være fortrolig med instrumentet, anvendelsesmetoden og kirurgen være fuldt fortrolig med implantatet, den anbefalede kirurgiske teknik.
  • Page 12 Dansk– DA/ PAGE 12 RENGØRINGSVEJL EDNING : blande implantationskomponenter fra forskellige producenter af metallurgiske, mekaniske og funktionelle årsager. Fordelene ved Rengøring af implantat: Implantater l ever es udeluk kende implantationsoperationer lever måske ikke op til patientens som sterile og bør ikke rengøres igen. forventninger eller kan forringes med tiden, hvilket kan nødvendiggøre revisionskirurgi for at udskifte implantatet eller udføre et alternativt indgreb.
  • Page 13 Vær særligt opmærksom på alle kanylerede  Der bør ikke anvendes mineralolie eller silikonesmørelse på instrumenter, og rengør dem med en passende flaskerenser. Acumed instrumenter. For blotlagte fjedre, spoler eller fleksible egenskaber: Fyld  Det anbefales at anvende pH-neutrale enzymatiske og sprækkerne med rigelige mængder rengøringsopløsning for at...
  • Page 14 Dansk– DA/ PAGE 14 8. Tør overskydende fugtighed af instrumenterne med en ren, Trin Beskrivelse absorberende, fnugfri serviet. Vejledning i kombineret manuel/automatisk rengøring og To (2) minutters forvask med koldt vand fra hanen desinficering Tyve (20) minutters enzymspray med varmt vand fra hanen 1.
  • Page 15 Hvis Eksponeringsperiode: 4 minutter den sterile emballage er beskadiget, skal hændelsen indberettes til Acumed. Produktet må ikke anvendes og skal returneres til Tørreperiode: 30 minutter Acumed. Usterilt produkt: Medmindr e produktet er tydeligt m ærk et som sterilt og leveret i en uåbnet, steril pakning leveret af...
  • Page 16 Dansk– DA/ PAGE 16 SYMBOLFORKLARING OPBEVARINGSINSTRUKSER: Opbevares et koldt sted og væk fra direkte sollys. Undersøg produktemballagen før brug for at se om den har været Se brugsanvisningen forsøgt åbnet, eller den er kontamineret med vand. Brug det ældste parti først. Forsigtig Steriliseret ved brug af ethylenoxid ANVENDELIGHED: Dette materi ale indeholder...
  • Page 17: English- En

    DESCRIPTION: The SLIC Sc rew Device i s intended to reduce IMPLANT INFORMATION FOR USE: The surgeon must select the scaphoid and lunate bones of the hand.
  • Page 18 SURGICAL INSTRUMENT WARNINGS: For safe effectiv e use associates regarding the procedure before use. Surgical of any Acumed instrument, the surgeon must be familiar with the Techniques can be found on the Acumed website (acumed.net). instrument, the method of application, and the recommended surgical technique.
  • Page 19  Mineral oil or silicone lubricants should not be used on Acumed instruments. CLEANING:  Neutral pH enzymatic and cleaning agents are recommended for cleaning reusable instruments.
  • Page 20 English– EN/ PAGE 20  All instruments must be inspected for cleanliness of surfaces, cannulations, and use a syringe to flush any hard to reach joints, and lumens, proper function, and wear and tear prior to areas. sterilization. 4. Place the instruments, fully submerged, in an ultrasonic unit ...
  • Page 21 Twenty (20) second enzyme spray with hot tap water packaging is damaged, the incident must be reported to Acumed. The product must not be used, and must be returned to Acumed. One (1) minute enzyme soak Fifteen (15) second cold tap water rinse (X2)
  • Page 22 English– EN/ PAGE 22  Consult your equipment manufacturer’s written instructions for specific sterilizer and load configuration instructions. Gravity Displacement Autoclave: NOT RECOMMENDED  Follow current AORN “Recommended Practices for Pre-Vacuum Autoclave: Sterilization in Perioperative Practice Settings” and ANSI/AAMI ST79: 2010 – Comprehensive guide to steam sterilization and Condition: Wrapped sterility assurance in health care facilities.
  • Page 23 English– EN/ PAGE 23 SYMBOL LEGEND STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry pl ace and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering, or water Consult instructions for use contamination. Use oldest lots first. Caution APPLICABILITY: These materi als contain information Sterilized using ethylene oxide...
  • Page 24: Deutsch- De

    GEBRAUCHSINFORMATIONEN ZU DEN IMPLANTATEN : Der Chirurg muss den Typ und die Größe für das Implantat INDIKATIONEN: Das SLIC Sch raubensy stem ist zur Fixi erung wählen, die den chirurgischen Bedürfnissen des Patienten am und anatomischen Reposition von zwei Knochen oder besten entsprechen.
  • Page 25 Bestandteile des systems wurden im MRT-Umfeld nicht auf des Verfahrens auszutauschen. Chirurgische Techniken können Sicherheit, Erhitzung oder Migration geprüft. Ähnliche Produkte auf der Website von Acumed (acumed.net) eingesehen warden. wurden in Bezug auf die sichere Verwendung bei der WARNHINWEISE FÜR IMPLANTATEN: Für einen sicheren und...
  • Page 26 Deutsch– DE/ PAGE 26 vertraut sein. Wenn ein Instrument übermäßiger Belastung, zu zum Versagen des Produkts führen können. Die Instrumente sind hoher Geschwindigkeit, zu dichtem Knochenmaterial, vor Kratzern und Kerben zu schützen, da derartige unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung ausgesetzt Spannungskonzentrationen zum Versagen führen können. wird, kann es zum Bruch oder zur Beschädigung des Instruments sowie zur Gewebeschädigung kommen.
  • Page 27 Teile, damit alle Oberflächen mit dem Rückstände zu vermeiden. Reinigungsmittel in Kontakt kommen. Lassen Sie die  Schmiermittel auf Mineral- oder Silikonbasis dürfen für Acumed Instrumente mindestens zwanzig (20) Minuten lang Instrumente nicht verwendet werden. einweichen. Schrubben Sie die Instrumente vorsichtig mit einer ...
  • Page 28 Deutsch– DE/ PAGE 28 exponierte Federn, Spulen oder flexible Teile: Spülen Sie die 8. Entfernen Sie überschüssige Feuchtigkeit mit einem sauberen, Spalten mit reichlich Reinigungslösung, um Ablagerungen zu absorbierenden, nicht fusselnden Tuch. entfernen. Schrubben Sie die Oberfläche mit einer Anweisungen zur kombinierten manuellen/automatischen Scheuerbürste, um alle sichtbaren Ablagerungen von den Reinigung und Desinfektion Oberflächen und aus Spalten zu entfernen.
  • Page 29 Zehn (10) Sekunden Spülen mit gereinigtem Wasser und optional mit gekennzeichnet und in einer ungeöffneten sterilen Verpackung Schmiermittel (64-66 °C/146-150 °F) von Acumed geliefert, gelten alle Implantate und Instrumente als nicht steril und müssen vom Krankenhaus vor der Verwendung Sieben (7) Minuten Trocknen mit heißer Luft (116 °C/240 °F) sterilisiert werden.
  • Page 30 Deutsch– DE/ PAGE 30  Befolgen Sie die Empfehlungen im aktuellen AORN Schwerkraftverdrängungsautoklav: NICHT EMPFOHLEN "Recommended Practices for Sterilization in Perioperative Practice Settings" und in ANSI/AAMI ST79: 2010 – Vorvakuumautoklav: Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities. Bedingung: Eingewickelt ...
  • Page 31 Deutsch– DE/ PAGE 31 SYMBOLLEGENDE HINWEISE ZUR LAGERUNG: An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren und vor direkter Sonneineinstrahlung schützen. Vor dem Einsatz muss die Gebrauchsanleitung beachten Produktverpackung auf Anzeichen von Beschädigung Achtung oder Wasserverunreinigung hin geprüft werden. Verwenden Sie die ältesten Liefermengen zuerst. Mit Ethylenoxid sterilisiert GELTENDES RECHT: Dies e Dokumente enthalten Mit Strahlung sterilisiert...
  • Page 32: Ελληνικά - El

    ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΥ ΠΟΥ ΕΚΤΕΛΕΙ ΤΗΝ ΕΠΕΜΒΑΣΗ σύμφωνα με ASTM F1314. ΠΕΡΙΓ ΡΑΦΗ: Η σ υσ κ ευή βίδας SLIC π ροορίζεται για την ΠΡΟΔ ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΥΛΙΚΩ Ν ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΩ Ν ΟΡΓΑΝΩ Ν: Τα ανάταξη του σκαφοειδούς οστού και του μηνοειδούς οστού του...
  • Page 33 χειρουργικές τεχνικές μπ ορούν να βρεθούν σ την ισ τοσελίδα της να εμπ οδίσουν την π ροβολή των ανατομικών δομών σ τις Acumed (acumed.net). ραδιογραφικές εικόνες. Τα εξαρτήματα του συσ τήματος δεν έχουν δοκιμαστεί για την ασ φάλεια, τη θέρμανση ή τη μετανάσ τευση σε...
  • Page 34 ασφαλή και απ οτελεσματική χρήση οπ οιουδήπ οτε οργάνου ατέλειες, οι οπ οίες μπ ορεί να οδηγήσουν σε απ οτυχία μιας Acumed, ο χειρουργός π ρέπ ει να είναι εξοικειωμένος με το συσκευής. Προστατεύετε τα όργ ανα απ ό αμυχές και χαράγματα, όργανο, τη...
  • Page 35 επ ιτρέψετε στο απ ορρυπ αντικό να έρθει σε επ αφή με όλες τις  Ορυκτέλ αιο ή λιπ αντικά σιλ ικόνης δεν θα π ρέπ ει να επ ιφάνειες. Εμβαπ τίσετε για τουλάχισ τον είκοσι (20) λεπ τά. χρησιμοπ οιούνται π άνω στα εργαλεία της Acumed. 77011501-H Effective 03-2018...
  • Page 36 Ελληνι κά– EL/ PAGE 36 Χρησ ιμοπ οιήσ τε μια νάιλον μαλακή βούρτσ α για να τρίψετε 6. Επ ιθεωρήσ τε τα εργ αλεία υπ ό κανονικό φωτισμό για ν α απ αλά τα εργαλεία έως ότου όλα τα ορατά υπ ολείμματα να διαπ...
  • Page 37 συσκευασία. Εάν η απ οστειρωμένη συσκευασ ία έχει υπ οστεί Δεκαπέντε (15) δευτερόλεπτα ξέπλυμα με ζεστό νερό βρύσης ζημιά, το συμβάν π ρέπ ει να αναφερθεί σ την Acumed. Το π ροϊόν δεν π ρέπ ει να χρησ ιμοπ οιηθεί και π ρέπ ει να επ ιστραφεί σ την...
  • Page 38 Ελληνι κά– EL/ PAGE 38 απ οστείρωσης π ου αναφέρονται π αρακάτω, σε π λήρως Αυτόκαυστο με μετατόπιση βαρύτητας: ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ φορτωμένους δίσκους με όλ α τα μέρη καταλλήλως τοπ οθετημένα. Αυτόκαυστο με προκαταρτικό κενό: Μ έθοδοι αποστείρωσης Συνθήκη: Τυλιγμέν ο ...
  • Page 39 Ελληνι κά– EL/ PAGE 39 ΛΕΖΆΝΤΑ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ: Φυλ άσ σ ετε σ ε δροσ ερό και ξηρό χώρο κ αι διατηρείτε μακριά απ ό το άμεσ ο ηλιακό φως. Πριν απ ό τη χρήση, επ ιθεωρήσ τε τη συσκευασία του Συμβουλευτείτε...
  • Page 40: Espańol- Es

    INFORMACIÓN DE USO DE LOS IMPLANT ES: El cirujano INDICACIONES: El sistema de tornillos SLIC está indicado para debe seleccionar el tipo y tamaño del implante que mejor se proporcionar fijación y reducir anatómicamente dos huesos o adapte a las necesidades quirúrgicas del paciente.
  • Page 41 Se pueden estructuras anatómicas en las imágenes radiográficas. No se ha consultar las técnicas quirúrgicas en el sitio web de Acumed evaluado la seguridad, el calentamiento o la migración de los (acumed.net) componentes del sistema de en el entorno de la RMN.
  • Page 42 Espańol– ES/ PAGE 42 los tejidos cuando se somete este a cargas o velocidades del implante o traumatismos quirúrgicos. Puede producirse una excesivas, huesos densos, un uso incorrecto o un uso para el que rotura del implante si la actividad es excesiva, se carga en exceso no está...
  • Page 43 Utilice un cepillo de cerdas suaves de nailon para frotar con cuidado los instrumentos hasta haber eliminado  Con los instrumentos Acumed no se deberán emplear ni todos los restos visibles. Preste especial atención a las zonas aceites minerales ni lubricantes de silicona.
  • Page 44 Espańol– ES/ PAGE 44 4. Coloque los instrumentos, sumergidos por completo, en una restos visibles. Preste especial atención a las zonas difíciles de unidad ultrasónica con solución de limpieza. Acciones todas alcanzar. Preste especial atención a los instrumentos las partes móviles para que el detergente entre en contacto canulados y límpielos con una cepillo para frascos.
  • Page 45 Si el envase estéril aparece dañado, es necesario Enjuagado con agua corriente fría durante quince (15) segundos notificar del incidente a Acumed. El producto no debe usarse y debe devolverse a Acumed. Lavado con detergente durante dos (2) minutos con agua corriente caliente (64-66 °C/146-150 °F)
  • Page 46 Espańol– ES/ PAGE 46 norma estadounidense ANSI/AAMI ST79: 2010 – Autoclave de desplazamiento por gravedad: NO RECOMENDADO Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities. Autoclave de prevacío:  No se recomienda la esterilización instantánea, pero si se Estado: Envuelto usa sólo se deberá...
  • Page 47 Espańol– ES/ PAGE 47 SYMBOLFORKLARING INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO: guardar en un lugar seco y frío y mantener alejado de la luz solar directa. Antes de su uso, inspeccionar el embalaje del Consulte las instrucciones de uso producto en busca de posibles signos de manipulación o contaminación acuosa.
  • Page 48: Francais - Fr

    CHIRURGIEN implants sont fabriqués en acier inoxydable selon la norme ASTM F1314. DESCRIPTION : Le système de vis SLIC est conçu pour réduire CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIAU DE L’INSTRUMENT les os semi-lunaire et scaphoïde carpien de la main. CHIRURGICAL : Les in struments sont fabriqués d ans différentes qualités d’acier inoxydable, de titane, d ’aluminium et...
  • Page 49 CHIRURGICAL : Pour une utilisation sûr e et efficace de tout Le dispositif peut casser ou être endommagé lorsque l'implant est instrument Acumed, le chirurgien doit parfaitement connaître soumis à des charges plus lourdes associées à une consolidation 77011501-H Effective 03-2018...
  • Page 50 Français– FR/ PAGE 50 l’instrument, la méthode d’application et la technique chirurgicale EFFETS INDÉSIRABL ES : Les effets secondai res éventuels recommandée. Une cassure ou un endommagement de comprennent la douleur, l'inconfort ou les sensations anormales l’instrument, mais aussi du tissu, peut se produire lorsque ainsi que les lésions des nerfs ou des tissus mous dues à...
  • Page 51  Ne pas utiliser de lubrifiants à base de silicone ni d' h uiles parties mobiles pour que le détergent entre en contact avec minérales sur les instruments Acumed. toutes les surfaces. Immerger pendant vingt (20) minutes au  Il est recommandé d'utiliser une solution enzymatique et des minimum.
  • Page 52 Français– FR/ PAGE 52 récurer. Faire tourner la partie flexible tout en la récurant pour 2. Placer les instruments dans la solution enzymatique ; ils s'assurer que toutes les fentes soient nettoyées. doivent être entièrement immergés. Faire bouger toutes les pièces mobiles pour que le détergent entre en contact avec 3.
  • Page 53 Rincer (15) secondes à l'eau du robinet froide (X2) manière stérile. Si un emballage stérile est endommagé, l’incident doit être signalé à Acumed. Le produit ne doit pas être utilisé et Laver deux (2) minutes avec du détergent et de l'eau du robinet doit être renvoyé...
  • Page 54 Français– FR/ PAGE 54 steam sterilization and sterility assurance in health care Autoclave à déplacement de gravité : NON RECOMMANDÉ facilities.  La stérilisation rapide n'est pas recommandé mais, le cas Autoclave à pré-vide : échéant, doit avoir lieu dans le plus strict respect des Préparation : Enveloppé...
  • Page 55 Français– FR/ PAGE 55 LÉGENDE DES SYMBOLS CONSERVATION : Conser ver d ans un endroit frai s et sec ą l’abri de la lumičre directe du soleil. Avant toute utilisation, vérifier l’emballage du produit pour déceler tout Consulter les instructions d’utilisation signe d’altération ou de contamination de l’eau.
  • Page 56: Italiano- It

    CHIRURGICI: Gli strumenti sono composti da vari tipi di acciaio inossidabile, titanio, alluminio e polimeri valutati per la biocompatibilità. DESCRIZIONE: Il dispos itivo a vite SLIC è indicato per la riduzione dell'osso scafoide e lunato della mano. INFORMAZIONI PER L'UTILIZZO DI IMPIANTO: Il chirurgo dovrà...
  • Page 57 AVVERTENZ E SUGLI STRUMENTI CHIRURGICI: Per un resistere alle sollecitazioni dovute al supporto del peso corporeo, utilizzo sicuro ed efficace di tutti gli strumenti Acumed, il chirurgo di carichi o di attività eccessive. Il dispositivo potrebbe rompersi o deve conoscere lo strumento, il metodo di applicazione e la danneggiarsi quando l' i mpianto viene sottoposto a carico tecnica chirurgica raccomandata.
  • Page 58 Italiano– IT/ PAGE 58 o dei tessuti molli, necrosi ossea o riassorbimento osseo, necrosi dei tessuti o guarigione inadeguata dovuti alla presenza di un PRECAUZIONI PER L’IMPIANTO: Un impianto non va mai impianto o a causa di un trauma chirurgico. riutilizzato.
  • Page 59 Mantenere a bagno per almeno venti (20) minuti. Per eliminare ogni traccia visibile di detriti, strofinare delicatamente gli  Alla strumentazione Acumed non andrebbero applicati oli strumenti con una spazzola a setole morbide di nylon. Prestare minerali o lubrificanti siliconici.
  • Page 60 Italiano– IT/ PAGE 60 Dedicare particolare attenzione alle cannulazioni e aiutarsi con 4. Disporre gli strumenti nell’apposito cestello del dispositivo di una siringa per sciacquare ogni area difficile da raggiungere. lavaggio/disinfezione e processarli impostando un ciclo standard. I seguenti parametri minimi sono essenziali per la 6.
  • Page 61 Tempo di esposizione: 4 minuti sigillata fornita da Acumed, tutti gli impianti e gli strumenti devono Tempo si asciugatura: 30 minuti essere considerati non sterili e, pertanto, essere sottoposti a sterilizzazione presso la struttura ospedaliera ospitante prima dell’uso.
  • Page 62 Italiano– IT/ PAGE 62 LEGENDE DEI SIMBOLI PER LA CONSERVAZIONE: Conserv are in luogo fresco e asciutto e tenere lontano dalla luce solare diretta. Prima dell’uso, esaminare la confezione del prodotto per Consultare le istruzioni per l ’uso segni di manomissione o contaminazione da acqua. Usare prima i lotti più...
  • Page 63: Nederlands- Nl

    GEBRUIKSINFORMATIE IMPLANTATEN: De chirurg dient een type en maat implantaat te kiezen die het meest geschikt is voor INDICATIES: Het SLIC schro efsysteem is bedoeld om fix atie de operatie van de patiënt. De schroeven worden het best te bieden en twee botten of botdelen anatomisch te reduceren.
  • Page 64 De componenten van het systeem zijn niet getest op ervaren collega’s te raadplegen aangaande de procedure. De de veiligheid, opwarming of migratie in de MRI-omgeving. chirurgische technieken kunt u vinden op de website van Acumed Vergelijkbare producten zijn wel getest en daarvan is beschreven (acumed.net)
  • Page 65 Nederlands– NL/ PAGE 65 beoogde doelen. De patiënt dient te worden gewaarschuwd, bij of abnormale gewaarwordingen en schade aan zenuwen of weke voorkeur schriftelijk, voor de risico's die aan dergelijke delen als gevolg van de aanwezigheid van het implantaat of als instrumenten verbonden zijn.
  • Page 66 Week gedurende minimaal twintig (20) minuten. Gebruik een borstel met zachte nylon haren om voorzichtig de  Mineraalolie of silicone smeermiddelen mogen niet op Acumed instrumenten te schrobben totdat alle zichtbare debrie is -instrumenten worden gebruikt.
  • Page 67 Nederlands– NL/ PAGE 67 aandacht aan canules, en gebruik een spuit om alle moeilijk te met zachte nylon haren om voorzichtig de instrumenten te bereiken gebieden te spoelen. schrobben totdat alle zichtbare debrie is verwijderd. Geef speciale aandacht aan moeilijk te bereiken gebieden. Geef 4.
  • Page 68 Als de steriele verpakking is Twee (2) minuten voorwas met koud kraanwater beschadigd, moet het incident aan Acumed worden gemeld. Het Twintig (20) seconden enzymspray met heet kraanwater product mag niet worden gebruikt en moet worden teruggestuurd naar Acumed.
  • Page 69 Nederlands– NL/ PAGE 69 Zwaartekrachtvervangingsautoclaaf: NIET AANBEVOLEN Pre-vacuümautoclaaf: Conditie: Verpakt Blootstellingstemperatuur: 132 °C (270 °F) Blootstellingstijd: 4 minuten Droogtijd: 30 minuten 77011501-H Effective 03-2018...
  • Page 70 Nederlands– NL/ PAGE 70 SYMBOLFORKLARING INSTRUCTIES VOOR OPSLAG: Opslaan op een koele, droge plaats en weghouden van direct zonlicht. Voor gebruik dient de productverpakking te worden Raadpleeg de gebruiksaanwijzing geinspecteerd op tekenen van knoeien of verontreiniging met water. Gebruik oudere partijen eerst. Let op Gesteriliseerd met ethyleenoxide TOEPASSELIJKHEID: Deze mater ialen bevatten...
  • Page 71: Norsk - No

    BRUKSINFORMASJON FOR IMPLANTAT ER: Kirurgen må velge den typen og størrelsen på implantatet som best INDIKASJONER: SLIC skruesystem er beregnet på å gi fiksering tilfredsstiller pasientens kirurgiske behov. Fjerning av skruen og anatomisk reduksjon av to ben eller bendeler. Disse anbefales ved 6–9 måneder, eller etter at bløtvevet er biologisk...
  • Page 72 ADVARSLER FOR KIRURGISKE INSTRUMENTER: For at ADVARSLER FOR IMPLANTATER: For sikkert og effektivt bruk instrumenter fra Acumed skal kunne brukes på en trygg og av implantatet må kirurgen gjøre seg godt kjent med implantatet, effektiv måte, må kirurgen kjenne til instrumentet, bruksmåten og applikasjonsmetodene, instrumentene og de anbefalte kirurgiske den anbefalte kirurgiske teknikken.
  • Page 73  Mineraloljer eller silikonsmøremidler skal ikke brukes på Acumed-instrumenter. RENGJØRINGSINSTRUKSJONER:  Nøytrale pH-enzymatiske og rengjøringsmidler anbefales for rengjøring av gjenanvendelige instrumenter. Det er svært viktig Rengjøring av implantat: Implantatene leveres kun steril e og...
  • Page 74 Norsk – NO / PAGE 74 at alkaline-rengjøringsmidler nøytraliseres nøye og skylles av 3. Fjern instrumentene og skyll nøye under rennende vann i minst instrumentene. tre (3) minutter. Vær spesielt oppmerksom på nåler, og bruk en sprøyte for å skylle alle områder som er vanskelige å nå. ...
  • Page 75 Ikke-sterilt produkt: Hvis ik ke produktet er klart mer ket steri lt To (2) minutters vask med vaskemiddel med varmt springvann og levert i en uåpnet og steril pakke fra Acumed, må alle (64 66 °C/146-150 °F) implantater og instrumenter betraktes som ikke-sterile av sykehuset før bruk.
  • Page 76 Norsk – NO / PAGE 76 Steriliseringsm etoder Tyngdekraftforskyvende autoklave: IKKE ANBEFALT  Rådfør deg med de skriftlige anvisningene til Forvakuumautoklave: utstyrsprodusenten når det gjelder de enkelte steriliseringsapparatene og instruksjoner for Forhold: Innpakket belastningsinnstillinger. Eksponeringstemperatur: C (270  Følg gjeldende AORN “Recommended Practices for Sterilization in Perioperative Practice Settings”...
  • Page 77 Norsk – NO / PAGE 77 SYMBOLFORKLARING LAGRINGSINSTRUKSER: Lagres p å et kjølig og tørt sted og unna direkte sollys. Før bruk skal produktets pakke sjekkes om den har blitt tuklet med eller blitt Les bruksanvisningen kontaminert av vann. Bruk den eldste pakken først. Forsiktig BRUKSOMRÅDER: Di sse material ene inneholder Sterilisert med etylenoksid...
  • Page 78: Portugues - Pt

    ESPECIFICAÇÕES DO MATERIAL DO INSTRUMENTO CIRÚRGICO: Os instrumentos são fab ricados em aço inoxidável, em titânio, em alumínio e polímeros de diversos DESCRIÇÃO: O Dispositivo de Parafuso SLIC destina-se a graus médicos avaliados quanto a biocompatibilidade. reduzir os ossos escafóide e semilunar da mão.
  • Page 79 CIRÚRGICO: Par a uma utilização segura e eficaz de qualquer este dispositivo. O dispositivo não foi concebido para suportar a instrumento da Acumed, o cirurgião deve estar familiarizado com tensão da referência do peso, da referência de carga ou excesso o instrumento, com o método de aplicação e com a técnica...
  • Page 80 Português – PT / PAGE 80 cirúrgica recomendada. Pode ocorrer a quebra ou danos no EFEITOS ADVERSOS: Os pos sívei s efeitos ad verso s incluem instrumento, bem como danos nos tecidos, quando um dores, desconforto ou sensações anómalas e lesões nervosas ou instrumento é...
  • Page 81  Não é recomendada a utilização de lubrificantes à base de para permitir o contacto do detergente com todas as óleo mineral ou silicone nos instrumentos Acumed. superfícies. Deixe impregnar durante, no mínimo, vinte (20) minutos. Utilize uma escova de cerdas de nylon macias para ...
  • Page 82 Português – PT / PAGE 82 Dobre a área flexível e esfregue a superfície com uma escova. 2. Coloque os instrumentos em solução enzimática até ficarem Rode a parte enquanto esfrega para assegurar que todas as completamente submersos. Accione todas as partes móveis reentrâncias são limpas.
  • Page 83 Produto esterilizado: O produto esterilizado foi exposto a Mergulho enzimático de um (1) minuto uma dose mínima de irradiação gama de 25,0 -kGy. A Acumed Enxagúe em água da torneira fria de quinze (15) segundos (X2) não recomenda a reesterilização de produtos fornecidos em embalagens estéreis.
  • Page 84 Português – PT / PAGE 84 esterilização a vapor e garantia de esterilidade em instalações Autoclave de deslocamento por gravidade: NÃO RECOMENDADO de cuidados de saúde.  A esterilização flash não é recomendada, mas se for utilizada, Autoclave por pré-vácuo: só...
  • Page 85 Português – PT / PAGE 85 LEGENDA DOS SÍMBOLOS INSTRUÇÕES DE ARMAZ ENAMENTO: Guardar em local fresco e seco e manter afastado da incidência directa de raios solares. Antes da utilização, inspeccione Consultar as instruções de utilização a embalagem do produto para ver se existem sinais de adulteração ou contaminação por água.
  • Page 86: Suomi - Fi

    LEIKKAAVALLE KIRURGILLE Instrumenttien valmistukseen on käytetty ruostumatonta terästä, titaania, alumiinia ja polymeerejä, joiden bioyhteensopivuus on arvioitu. KUVAUS: SLIC-ruuvilaite on tarkoitettu käden veneenmuotoisten ja puolikuunmuotoisten luiden muokkaamiseen. IMPLANTTIIN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT TIEDOT: Kirurgin on valittava sellainen implantin tyyppi ja koko, joka parhaiten sopii KÄYTTÖAIHEET: SLIC -ruuvijärjestelmä...
  • Page 87 KIRURGISIA INSTRUMENTT EJA KOSKEVAT VAROITUKSET: perusteellinen tietämys implantista, sen käyttömenetelmistä, Acumed-instrumenttien turvallisen ja tehokkaan käytön instrumenteista ja laitteen kanssa käytettävästä, suositellusta edellytyksenä on aina, että lääkäri on perehtynyt instrumenttiin, leikkaustekniikasta. Laitetta ei ole suunniteltu kestämään painon, sen käyttämiseen ja suositeltavaan kirurgiseen menetelmään.
  • Page 88 Suomi - FI / PAGE 88 PUHDISTUSOHJEET: tällaiset rasitukset voivat aiheuttaa laitteen vaurioitumisen. Eri valmistajien implanttikomponenttien yhdistämistä ei Implantin puhdistaminen: Implantit toimitetaan ainoastaan metallurgisten, mekaanisten ja toiminnallisten syiden vuoksi steriileinä, eikä niitä saa puhdistaa uudelleen. suositella. Implanttikirurgian hyödyt eivät ehkä vastaa potilaan odotuksia tai ne saattavat heikentyä...
  • Page 89 (20) minuuttia. Hankaa instrumentteja kevyesti jäämiä. pehmeällä nailonkarvaisella harjalla, kunnes kaikki näkyvä lika on irronnut. Kiinnitä erityistä huomiota vaikeasti saavutettaviin  Acumed-instrumentteihin ei saa käyttää mineraaliöljyä tai kohtiin. Kiinnitä erityistä huomiota kaikkiin putkimaisiin silikonivoiteluaineita. instrumentteihin ja puhdista ne sopivalla pulloharjalla. Paljaiden ...
  • Page 90 Suomi - FI / PAGE 90 8. Pyyhi liiallinen kosteus instrumenteista puhtaalla, imukykyisellä Vaihe Kuvaus ja hajoamattomalla pyyhkeellä. Yhdistetyn automaattisen ja käsinpuhdistuksen ja - Kahden (2) minuutin esipesu kylmällä hanavedellä desinfektoinnin ohjeet Kahdenkymmenen (20) sekunnin entsyymisuihku kuumalla ha- 1. Valmistele entsymaattiset ja puhdistusaineet valmistajan navedellä...
  • Page 91 Painovoimasiirtymäautoklaavi: EI SUOSITELLA Steriili tuote: Steriili tuote on altistettu vähintään 25,0 kGy:n annokselle gammasäteilytystä. Acumed ei suosittele steriilisti Esityhjiöautoklaavi: pakatun tuotteen sterilointia uudelleen. Jos steriili pakkaus on vahingoittunut, siitä on ilmoitettava Acumedille. Tuotetta ei saa Ehto: Kääritty...
  • Page 92 Suomi - FI / PAGE 92 MERKKIEN SELITYKSET SÄILYT YSOHJEET: Säilytä viileässä, kuivas sa paikassa ja suojaa suoralta auringonvalolta. Tarkasta ennen käyttöä, onko tuotteen pakkaus ehjä tai onko siinä Katso käyttöohjeet veden aiheuttamaa kontaminaatiota. Käytä ensimmäisenä vanhin tuote. Varoitus Steriloitu etyleenioksidilla SOVELL ETTAVUUS: Näis sä...
  • Page 93: Svenska - Sv

    INSTRUMENT: Instrumenten är gjorda av olik a kvaliteter av rostfritt stål, titan, aluminium, och polymerer utvärderade med avseende på biokompatibilitet. BESKRIVNING: SLIC sk ruvenhet är avs edd att reducera handens os scaphoideum och os lunatum. INFORMATION FÖR ANVÄNDNING AV IMPLANTAT: Kirurgen måste välja den typ och storlek av implantat som bäst...
  • Page 94 VARNINGAR FÖR IMPLANTAT: För säker och effektiv VARNINGAR FÖR KIRURGISKA INSTRUMENT: För säker användning av implantatet måste kirurgen vara väl förtrogen med effektiv användning av ett instrument från Acumed måste kirurgen implantat, appliceringsmetoder, instrument och den vara förtrogen med instrumentet, metoden för tillämpning, och den rekommenderade kirurgiska tekniken för denna enhet.
  • Page 95 Svens ka– SV/ PAGE 95 RENGÖRINGSANVISNINGAR : påfrestningar kan göra att de slutar att fungera. Att blanda implantatkomponenter från olika tillverkare är inte att Implantatrengöring: Implantat leverer as endast steril a och rekommendera av metallurgiska, mekaniska och funktionella skäl. ska inte rengöras ännu en gång. Vinsterna från implantatkirurgin kanske inte motsvarar patientens förväntningar eller så...
  • Page 96 Svens ka– SV/ PAGE 96  Enzymatiska rengöringsmedel med neutralt pH delen och skrubba ytan med en rotborste. Rotera delen medan rekommenderas för rengöring av återanvändbara instrument. du skrubbar för att vara säker på att alla springor blir rengjorda. Det är oerhört viktigt att alkaliska rengöringsmedel 3.
  • Page 97 Svens ka– SV/ PAGE 97 kommer åt alla ytor. Blötlägg under minst tio (10) minuter. Steg Beskrivning Använd en mjuk nylonborste för att försiktigt skrubba Två (2) minuters förtvätt med kallt kranvatten instrumenten tills all synlig smuts är borta. Var extra uppmärksam på...
  • Page 98 Torktid: 30 minuter implantatet som levereras i en oöppnad steril förpackning från Acumed är sterilt, måste alla implantat och instrument anses vara osterila och steriliseras av sjukhuset före användning. Osterila enheter har validerats med steriliseringsparametrarna nedan på fullastade brickor med alla delar placerade på lämpligt sätt.
  • Page 99 Svens ka– SV/ PAGE 99 SYMBOLFÖRKLARING FÖRVARINGSANVISNINGAR: Förvaras svalt. Skyddas från direkt solljus. Undersök produktförpackningen före användning för tecken på Se bruksanvisningen manipulation eller vattenkontaminering. Använd den äldsta satsen först. Varning Steriliserad med etylenoxid TILLÄMPLIGHET: Detta material innehåller produktinformation som eventuellt inte finns i alla länder Steriliserad med strålning eller finns under olika varumärken i olika länder.
  • Page 100: Turkce - Tr

    CERRAHIN İLGİSİNE Aletler çeşitli sınıflarda paslanmaz çelik, titanyum, alüminyum ve biyouyumluluğu değerlendirilmiş polimerlerden yapılır. TANIM: SLIC Vida Cih azı elin sk afoid ve lunat k emiklerini İMPLANTLAR İÇİN KULLANIM BİLGİLERİ: Cerrah hastanın azaltmak için tasarlanmıştır. cerrahi ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılayan tip ve büyüklükte implantı...
  • Page 101 Devices: 2011 Edition. Biomedical Research Publishing Group, 2011. ilgili deneyimli meslektaşlara danışmak ve ilgili yayınlar hakkında bilgi sahibi olmak cerrahın sorumluluğudur. Cerrahi Teknikler CERRAHİ ALETLER İÇİN UYARILAR: Tüm Acumed aletlerinin Acumed web sitesinde (acumed.net) bulunabilir. güvenli ve etkili kullanımı için, cerrahın alete, uygulama yöntemine ve önerilen cerrahi tekniğe aşina olması...
  • Page 102 İmplant varlığı veya cerrahi travma sonucunda yumuşak doku  Mineral yağı veya silikon lubrikanlar Acumed aletlerinde veya sinir hasarı, kemik nekrozu veya kemik rezorpsiyonu, doku kullanılmamal ıdır. nekrozu veya yetersiz iyileşme oluşabilir.
  • Page 103 Türkçe– TR / PAGE 103  Sterilizasyondan önce tüm aletler yüzeylerin, eklemlerin ve ve erişmesi güç alanlardan sıvı geçirmek için bir şırınga lümenlerin temizliği, düzgün çalışma ve y ıpranma ve aşınma kullanın. açıs ından incelenmelidir. 4. Tamamen s ıvıya daldır ılmış aletleri temizlik solüsyonlu bir ...
  • Page 104 Türkçe– TR / PAGE 104 Erişmesi güç alanlara özellikle dikkat edin. Kanüllü aletlere Adım Tanım özellikle dikkat edin ve uygun bir şişe fırçası kullanın. Not: Aletlerin iyice temizlenmesi için bir sonikatör yardımcı olacaktır. İki (2) dakika soğuk musluk suyuyla ön yıkama Bir şırınga veya su fıskiyesi kullanılması...
  • Page 105 Steril Ürün: Steri l ürün minimum 25,0 -kGy gamma Yer Çekimi Displasmanlı Otoklav: TAVSİYE EDİLMEZ iradyasyonuna maruz bırak ılmıştır. Acumed, steril olarak ambalajlanmış ürünün yeniden sterilize edilmesini Ön Vakumlu Otoklav: önermemektedir. Eğer steril ambalaj hasar görmüşse, bu durum Acumed'e bildirilmelidir.
  • Page 106 Türkçe– TR / PAGE 106 SEMBOL AÇIKLAMASI SAKLAMA TALİMATI: Serin v e kuru bi r yerde doğrudan güneş ışığına maruz bırakmadan saklayınız. Kullanmadan önce ürün ambalajını bozulma veya suyla Kullanım talimatlarına bakın kontaminasyon açısından inceleyiniz. Önce en eskileri kullanınız. Dikkat Etilen oksit kullanılarak sterilize edilmiştir UYGUNLUK: Bu mater yaller belli bir ülk ede mev cut olan veya olmayan veya farklı...

Table of Contents