Table of Contents
  • Dansk - da
  • English - en
  • Deutsch - de
  • Ελληνικά - el
  • Español - es
  • Français - FR
  • Italiano - IT
  • Nederlands - NL
  • Norsk - no
  • Português - PT
  • Suomi - FI
  • Svenska - SV
  • Türkçe - TR

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Ankle Plating System 3
2797
MediMark® Europe Sarl.
11 rue Emile ZOLA. BP 2332
38033 GRENOBLE CEDEX 2
FRANCE
+33.4.76.86.43.22
Acumed® LLC
5885 NE Cornelius Pass Road
Hillsboro, OR 97124-9432
+1.503.627.9957
acumed.net
PKGI-79-F
EFFECTIVE 03-2019

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ankle Plating System 3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for acumed Ankle Plating System 3

  • Page 1 Ankle Plating System 3 2797 MediMark® Europe Sarl. Acumed® LLC 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 5885 NE Cornelius Pass Road 38033 GRENOBLE CEDEX 2 Hillsboro, OR 97124-9432 FRANCE +1.503.627.9957 PKGI-79-F +33.4.76.86.43.22 acumed.net EFFECTIVE 03-2019...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS Click on a language to navigate to the page English – US ..............3 Dansk – DA ..............11 English – EN ..............19 Deutsch – DE ..............27 Ελληνικά – EL ..............36 Español – ES ..............46 Français –...
  • Page 3: English - Us

    (pedicles) of the cervical, thoracic, or lumbar HEALTHCARE PROFESSIONALS spine. DESCRIPTION: The Acumed Ankle Plating System 3 contains IMPLANT MATERIAL SPECIFICATIONS: The implants are bone plates, screws and accessories. The system is designed to made of commercially pure titanium per ASTM F67 or titanium provide fixation for ankle fractures including fractures of the distal alloy per ASTM F136.
  • Page 4: Effective

    Acumed website (acumed.net). SURGICAL INSTRUMENT WARNINGS: For safe effective use of any Acumed instrument, the surgeon must be familiar with the instrument, the method of application, and the recommended IMPLANT WARNINGS: For safe effective use of the implant, surgical technique.
  • Page 5: Effective

    Instruments shall be inspected for wear or damage prior to usage. Protect implants against scratching and Implant Cleaning: Implants should not be reused. Acumed nicking. Such stress concentrations can lead to failure. Bending does not recommend cleaning of implants provided sterile.
  • Page 6 Equipment: Ultrasonic cleaner, neutral enzymatic cleaner or 90°C neutral detergent with a pH ≤ 8.5. Note: Ultrasonic cleaning may Instrument Cleaning: Acumed Instruments and Accessories cause additional damage to implants that have surface damage. must be thoroughly cleaned before reuse, following the guidelines 1.
  • Page 7 For exposed springs, coils, or flexible features: Flood  Mineral oil or silicone lubricants should not be used on Acumed the crevices with copious amounts of cleaning solution to flush instruments.
  • Page 8 English – US / PAGE 8 Combination Manual/Automated Step Description Cleaning and Disinfecting Instructions Two (2) minute prewash with cold tap water 1. Prepare enzymatic and cleaning agents at the use-dilution and temperature recommended by the manufacturer. Fresh Twenty (20) second enzyme spray with hot tap water solutions should be prepared when existing solutions become One (1) minute enzyme soak grossly contaminated.
  • Page 9 If sterile Exposure Temperature: F (132 packaging is damaged, the incident must be reported to Acumed. The product must not be used and must be returned to Acumed. Exposure Time: 4 minutes Dry Time: 30 minutes...
  • Page 10 English – US / PAGE 10 STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry place SYMBOL LEGEND and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering or water Consult instructions for use contamination. Use oldest lots first. Caution APPLICABILITY: These materials contain information about products that may or may not be available in any...
  • Page 11: Dansk - Da

    SUNDHEDSPERSONALE (pedikler) af columna cervicalis, thoracalis eller lumbalis. MATERIALESPECIFIKATIONER FOR IMPLANTATER: BESKRIVELSE: Acumed ankelskinnesystem 3 indeholder Implantaterne er fremstillet af kommercielt rent titanium iht. knogleskinner, skruer og tilbehør. Systemet er fremstillet til at ASTM F67 eller titaniumlegering iht. ASTM F136.
  • Page 12 De kirurgiske teknikker kan findes på Acumeds websted (acumed.net). ADVARSLER VEDRØRENDE KIRURGISKE INSTRUMENTER: For sikker og effektiv brug af alle instrumenter fra Acumed skal kirurgen være fortrolig med instrumentet, anvendelsesmetoden og ADVARSLER I FORBINDELSE MED IMPLANTATET: For den anbefalede kirurgiske teknik.
  • Page 13 Rengøring af implantatet: Implantater må ikke genbruges. implantationen opfylder måske ikke patientens forventninger, eller Acumed anbefaler ikke rengøring af implantater, der leveres de kan blive mindre i tidens løb og nødvendiggøre revisionskirurgi sterile. Implantater, der leveres ikke-sterile og ikke er blevet brugt, for at udskifte implantatet eller udføre alternative indgreb.
  • Page 14 Rengøring af instrumenter: Instrumenter og tilbehør fra 1. Klargør en opløsning med varmt vand fra hanen og et Acumed skal rengøres omhyggeligt før genbrug i rengørings- eller rensemiddel. Følg brugsanvisningen fra overensstemmelse med nedenstående retningslinjer: producenten af det enzymatiske rense- eller rengøringsmiddel,...
  • Page 15  Mineralolie eller silikonesmøremidler må ikke anvendes på synlige vævsrester er væk. Vær særlig opmærksom på svært instrumenter fra Acumed. tilgængelige områder. Vær særlig opmærksom på eventuelle  Enzymatiske rengøringsmidler og rensemidler med neutral pH kanylerede instrumenter, og rengør dem med en passende...
  • Page 16 Dansk – DA / SIDE 16 kanyleringer, og brug en sprøjte til at skylle alle svært 4. Anbring instrumenterne i en egnet vaske-/ tilgængelige områder. desinficeringsindsats, og kør dem gennem en standardvaske-/ desinficeringscyklus. De følgende minimumsparametre er af 6. Efterse instrumenterne i normal belysning for, om synligt afgørende betydning for grundig rengøring og desinficering.
  • Page 17 Sterility Assurance Level værende sterile og leveres i en uåbnet steril pakning fra Acumed. (SAL), for en fyldt bakke med alle dele placeret korrekt.  Følg de gældende retningslinjer fra AORN, “Recommended Afkølingstiden beskriver det validerede interval, der følger...
  • Page 18 Dansk – DA / SIDE 18 OPBEVARINGSINSTRUKTIONER: Opbevares køligt SYMBOLFORKLARING og tørt og væk fra direkte sollys. Efterse produktpakken for tegn på manipulation eller vandkontamination før brug. Se brugsanvisningen Anvend de ældste partier først. Forsigtig ANVENDELIGHED: Disse materialer indeholder oplysninger om produkter, der muligvis ikke er Steriliseret med ethylenoxid tilgængelige i alle lande eller kan være tilgængelige under Steriliseret med bestråling...
  • Page 19: English - En

    (pedicles) of the cervical, thoracic, or lumbar HEALTHCARE PROFESSIONALS spine. DESCRIPTION: The Acumed Ankle Plating System 3 contains IMPLANT MATERIAL SPECIFICATIONS: The implants are bone plates, screws and accessories. The system is designed to made of commercially pure titanium per ASTM F67 or titanium provide fixation for ankle fractures including fractures of the distal alloy per ASTM F136.
  • Page 20 SURGICAL INSTRUMENT WARNINGS: For safe effective use associates regarding the procedure before use. Surgical of any Acumed instrument, the surgeon must be familiar with the techniques can be found on the Acumed website (acumed.net). instrument, the method of application, and the recommended surgical technique.
  • Page 21 Such stress concentrations can lead to failure. Bending plates multiple times may weaken the device and could lead to Implant Cleaning: Implants should not be reused. Acumed premature implant fracture and failure. Mixing implant does not recommend cleaning of implants provided sterile.
  • Page 22 ≤ 8.5. Note: Ultrasonic cleaning may 90°C cause additional damage to implants that have surface damage. Instrument Cleaning: Acumed Instruments and Accessories 1. Prepare a solution using warm tap water and detergent or must be thoroughly cleaned before reuse, following the guidelines cleaner.
  • Page 23 For exposed springs, coils, or flexible features: Flood  Mineral oil or silicone lubricants should not be used on Acumed the crevices with copious amounts of cleaning solution to flush instruments.
  • Page 24 English – EN / PAGE 24 Combination Manual/Automated Step Description Cleaning and Disinfecting Instructions Two (2) minute prewash with cold tap water 1. Prepare enzymatic and cleaning agents at the use-dilution and temperature recommended by the manufacturer. Fresh Twenty (20) second enzyme spray with hot tap water solutions should be prepared when existing solutions become One (1) minute enzyme soak grossly contaminated.
  • Page 25 If sterile Exposure Temperature: F (132 packaging is damaged, the incident must be reported to Acumed. The product must not be used and must be returned to Acumed. Exposure Time: 4 minutes Dry Time: 30 minutes...
  • Page 26 English – EN / PAGE 26 STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry place SYMBOL LEGEND and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering or water Consult instructions for use contamination. Use oldest lots first. Caution APPLICABILITY: These materials contain information about products that may or may not be available in any...
  • Page 27: Deutsch - De

    Fixierung an posterioren Elementen (Pedikeln) der zervikalen, einschließlich Frakturen der distalen Tibia und Fibula, konzipiert. Thorax- oder Lendenwirbelsäule vorgesehen. INDIKATIONEN: Das Acumed Sprunggelenk-Plattensystem 3 SPEZIFIKATIONEN FÜR DAS IMPLANTATMATERIAL: Die umfasst orthopädische Implantate mit den folgenden Indikationen: Implantate bestehen aus kommerziell reinem Titan gemäß ASTM ...
  • Page 28 Verfahren vor der Anwendung mit erfahrenen Kollegen zu besprechen. Die Operationstechniken sind auf der Website GEBRAUCHSINFORMATIONEN ZU DEN CHIRURGISCHEN von Acumed (acumed.net) zu finden. INSTRUMENTEN: Die mit diesem System bereitgestellten Instrumente können für den Einmalgebrauch bestimmt oder wiederverwendbar sein.
  • Page 29 Revisionseingriff erforderlich werden kann, um das Implantat auszutauschen oder um alternative Verfahren durchzuführen. WARNHINWEISE FÜR CHIRURGISCHE INSTRUMENTE: Revisionseingriffe bei Implantaten sind nichts Ungewöhnliches. Für einen sicheren, effektiven Gebrauch jeglicher Acumed- Instrumente muss der Chirurg mit dem Instrument, der VORSICHTSMASSNAHMEN BEI CHIRURGISCHEN Anwendungsmethode und der empfohlenen Operationstechnik INSTRUMENTEN: Chirurgische Instrumente für den...
  • Page 30 1. Eine Lösung aus warmem Leitungswasser und Reiniger Reinigung des Implantats: Implantate dürfen nicht zubereiten. Die Anwendungsempfehlungen des wiederverwendet werden. Acumed empfiehlt die Reinigung steril Reinigungsmittelherstellers befolgen und dabei die korrekte gelieferter Implantate nicht. Unsteril gelieferte Implantate, die Anwendungsdauer, Temperatur, Wasserqualität und noch nicht verwendet, jedoch verschmutzt wurden, sollten gemäß...
  • Page 31 Neutraler Warmes abspülen lassen, um Rückstände zu verhindern. Enzymwäsche Enzymreiniger Leitungswasser pH ≤ 8,5  Bei Acumed-Instrumenten dürfen keine Schmiermittel auf Mineralöl- oder Silikonbasis verwendet werden. Warmes Reinigungsmittel mit Waschen II Leitungswasser einem  Für die Reinigung wiederverwendbarer Instrumente werden (>...
  • Page 32 Deutsch – DE / SEITE 32  Chirurgische Instrumente müssen gründlich abgetrocknet Instrumenten erforderlich, welche mit einer geeigneten werden, um die Bildung von Rost zu verhindern, selbst wenn Flaschenbürste gereinigt werden müssen. Bei freiliegenden sie aus hochwertigem rostfreiem Edelstahl bestehen. Federn, Spulen oder biegsamen Teilen: Die Spalten mit reichlich Reinigungslösung übergießen, um jegliche ...
  • Page 33 Deutsch – DE / SEITE 33 7. Falls noch Verschmutzungen sichtbar sind, den oben 4. Die Instrumente in einen geeigneten Korb des Wasch-/ genannten Ultraschallreinigungs- und Spülvorgang Desinfektionsgeräts legen und durch einen Standard- wiederholen. Instrumentenzyklus des Wasch-/ Desinfektionsgeräts laufen lassen. Die folgenden Mindestparameter sind wesentlich für 8.
  • Page 34 Vakuumimpulse für die Vorkonditionierung: ausgesetzt. Acumed empfiehlt nicht, ein steril verpacktes Produkt zu resterilisieren. Wenn eine Verpackung beschädigt ist, muss Expositionstemperatur: dieser Vorfall Acumed gemeldet werden. Das Produkt darf nicht Expositionsdauer: 4 Minuten verwendet und muss an Acumed zurückgesendet werden.
  • Page 35 Deutsch – DE / SEITE 35 ANWEISUNGEN ZUR LAGERUNG: Trocken lagern SYMBOLERKLÄRUNG und vor Sonnenlicht schützen. Die Produktverpackung vor der Verwendung auf Anzeichen von Manipulation Gebrauchsanweisung beachten oder Kontaminierung durch Wasser untersuchen. Die ältesten Lose zuerst verwenden. Vorsicht ANWENDBARKEIT: Dieses Material enthält Mit Ethylenoxid sterilisiert Informationen über Produkte, die möglicherweise in Durch Bestrahlung sterilisiert...
  • Page 36: Ελληνικά - El

    Ελληνικά – EL / ΣΕΛΙΔΑ 36 Σύστημα τοποθέτησης πλακών ποδοκνημικής 3 ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: Αντενδείξεις για τη χρήση του συστήματος είναι η παρουσία ενεργού ή λανθάνουσας λοίμωξης, η σηψαιμία, ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΥ ΠΟΥ ΕΚΤΕΛΕΙ ΤΗΝ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΚΑΙ η ανεπαρκής ποσότητα ή ποιότητα οστού, καθώς επίσης η ΤΩΝ...
  • Page 37 διαβουλεύεται με έμπειρους συνεργάτες σχετικά με την επέμβαση διαβιβάζονται στον ασθενή. πριν από τη χρήση. Οι χειρουργικές τεχνικές είναι διαθέσιμες στον ιστότοπο της Acumed (acumed.net). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ: Τα εργαλεία που παρέχονται με αυτό το σύστημα μπορεί να είναι...
  • Page 38 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΑ χειρουργικές επεμβάσεις με εμφυτεύματα δεν είναι ασυνήθιστες. ΕΡΓΑΛΕΙΑ: Για την ασφαλή και αποτελεσματική χρήση οποιουδήποτε εργαλείου Acumed, ο χειρουργός πρέπει να είναι ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ: εξοικειωμένος με το εργαλείο, τη μέθοδο εφαρμογής και τη...
  • Page 39 1. Ετοιμάστε ένα διάλυμα με ζεστό νερό βρύσης και Καθαρισμός εμφυτεύματος: Τα εμφυτεύματα δεν πρέπει να απορρυπαντικό ή καθαριστικό. Ακολουθήστε τις συστάσεις επαναχρησιμοποιούνται. Η Acumed δεν συνιστά τον καθαρισμό χρήσης του παρασκευαστή του ενζυμικού καθαριστικού ή του εμφυτευμάτων που παρέχονται αποστειρωμένα. Τα εμφυτεύματα...
  • Page 40 4. Στεγνώστε το εμφύτευμα με ένα καθαρό μαλακό πανί χωρίς Καθαρισμός εργαλείων: Τα εργαλεία και τα παρελκόμενα της χνούδι για να αποφύγετε τις γρατσουνιές στην επιφάνεια. Acumed πρέπει να καθαρίζονται διεξοδικά πριν από κάθε εκ νέου χρήση, ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες: Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις...
  • Page 41 διάλυμα. Κινήστε όλα τα κινούμενα μέρη, ώστε το η δημιουργία καταλοίπων. απορρυπαντικό να έρθει σε επαφή με όλες τις επιφάνειες.  Στα εργαλεία της Acumed δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται Εμβαπτίσετε για τουλάχιστον είκοσι (20) λεπτά. ορυκτέλαια ή λιπαντικά σιλικόνης.
  • Page 42 Ελληνικά – EL / ΣΕΛΙΔΑ 42 όλες τις επιφάνειες. Υποβάλετε στην επίδραση των υπερήχων ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν αυλοφόρα εργαλεία και καθαρίστε τα εργαλεία για τουλάχιστον δέκα (10) λεπτά. με μια κατάλληλη βούρτσα για μπουκάλι. Σημείωση: Η χρήση συσκευής υπερήχων θα βοηθήσει στο σχολαστικό καθαρισμό 5.
  • Page 43  Τα εργαλεία θα πρέπει να επιθεωρούνται διεξοδικά πριν από αποστειρωμένη συσκευασία. Εάν η αποστειρωμένη συσκευασία την αποστείρωση για να εξασφαλιστεί ο αποτελεσματικός έχει υποστεί ζημιά, το συμβάν πρέπει να αναφερθεί στην Acumed. καθαρισμός. Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και πρέπει να...
  • Page 44 Ελληνικά – EL / ΣΕΛΙΔΑ 44 Παράμετροι συσκευής αποστείρωσης με ατμό με δημιουργία κενού Αριθμοί προϊόντος θήκης δίσκου: 80-2340 και 80-2341 Συνθήκη: Τυλιγμένο Παλμοί κενού προπαρασκευής: Θερμοκρασία έκθεσης: C (270 Χρόνος έκθεσης: 4 λεπτά Χρόνος ξήρανσης: 30 λεπτά Χρόνος ψύξης2: 30 λεπτά...
  • Page 45 Ελληνικά – EL / ΣΕΛΙΔΑ 45 ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ: Φυλάσσεται σε δροσερό και ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ξηρό μέρος και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως. Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευασία του Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης προϊόντος για τυχόν ενδείξεις παραβίασης ή μόλυνσης από...
  • Page 46: Español - Es

    DESCRIPCIÓN: El sistema de placas para tobillo 3 de contraindicados en pacientes que no tengan la intención o no Acumed contiene placas óseas, tornillos y accesorios. El sistema sean capaces de seguir las instrucciones de los cuidados está diseñado para brindar fijación en fracturas de tobillo, posoperatorios.
  • Page 47 Puede consultar las técnicas quirúrgicas en el sitio empresa y el paciente, la información médica importante que se web de Acumed (acumed.net). proporciona en este manual debe hacerse llegar al paciente. ADVERTENCIAS SOBRE LOS IMPLANTES: Para utilizar de INFORMACIÓN DE USO DEL INSTRUMENTAL QUIRÚRGICO:...
  • Page 48 Para utilizar de forma segura y eficaz todo instrumento de nunca. Las tensiones anteriores pueden haber generado Acumed, el cirujano deberá conocer a fondo el instrumento, el imperfecciones, que pueden hacer que el dispositivo falle. Proteja método de aplicación y la técnica quirúrgica recomendada. El los instrumentos frente a rasguños y muescas, ya que estas...
  • Page 49 Limpieza del implante: Los implantes no se deben reutilizar. limpiador enzimático o el detergente y preste especial atención Acumed no recomienda limpiar los implantes que se suministran al correcto tiempo de exposición, temperatura, calidad del estériles. Los implantes que no se suministran estériles y que no agua y concentración.
  • Page 50 Agua del grifo Enzimático instrumentos para evitar que queden residuos. enzimático tibia neutro, pH ≤ 8,5  Con los instrumentos de Acumed no se debe usar aceite Agua del grifo Detergente con Lavado II caliente (> 40 °C) pH ≤ 8,5 mineral ni lubricantes de silicona.
  • Page 51 Español – ES / PÁGINA 51 Instrucciones de limpieza/desinfección manual todas las superficies. Realice la limpieza con ultrasonidos del instrumental durante un mínimo de diez (10) minutos. 1. Prepare los productos de limpieza y enzimáticos a la concentración y temperatura recomendadas por el fabricante. 5.
  • Page 52 Español – ES / PÁGINA 52 ayudará a limpiar bien el instrumental. El uso de una jeringa o Instrucciones de limpieza/desinfección automatizada sistema de inyección de agua mejorará el enjuagado de las  Los sistemas de lavado/secado automatizados no se zonas de difícil acceso y las superficies próximas.
  • Page 53 Producto no estéril: Salvo que estén claramente etiquetados Los valores de esta tabla reflejan los parámetros mínimos como estériles y Acumed los suministre en un envase estéril no validados para alcanzar el nivel de garantía de esterilidad abierto, todos los implantes e instrumentos deben considerarse (SAL, por sus siglas en inglés), correspondiente a una bandeja...
  • Page 54 Español – ES / PÁGINA 54 INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO: SÍMBOLOS Y LEYENDAS Almacénese en un lugar fresco y seco y manténgase alejado de la luz solar directa. Antes del uso, inspeccione Consultar las instrucciones de uso el envase del producto para ver si hay signos de alteración o contaminación por agua.
  • Page 55: Français - Fr

    En cas de doute concernant une allergie au matériau, des tests doivent être DESCRIPTION : le système 3 Acumed de plaques pour cheville réalisés avant la mise en place de l’implant. Les patients ne contient des plaques osseuses, des vis et des accessoires.
  • Page 56 être consultées sur le site Internet informations médicales importantes contenues dans ce document d’Acumed (acumed.net). doivent être relayées au patient. AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES IMPLANTS : pour INFORMATIONS CONCERNANT L’INSTRUMENT une utilisation sûre et efficace de l’implant, le chirurgien doit avoir...
  • Page 57 CHIRURGICAL : pour une utilisation sûre et efficace de tout CHIRURGICAL : les instruments chirurgicaux à usage unique instrument Acumed, le chirurgien doit avoir une parfaite ne doivent jamais être réutilisés. Les contraintes subies connaissance de l’instrument, de la méthode d’application et de la auparavant peuvent avoir créé...
  • Page 58 Nettoyage de l’implant : les implants ne doivent jamais être particulièrement au respect des indications concernant la durée réutilisés. Acumed déconseille le nettoyage des implants fournis d’exposition, la température, la qualité de l’eau et les stériles. Les implants fournis non stériles et qui sont souillés sans concentrations.
  • Page 59 Nettoyage de l’instrument : les instruments et accessoires  Les instruments chirurgicaux doivent être soigneusement Acumed doivent être méticuleusement nettoyés avant toute séchés pour éviter la formation de rouille, y compris lorsqu’ils réutilisation en suivant les recommandations ci-dessous : sont fabriqués dans de l’acier inoxydable de qualité...
  • Page 60 Français – FR / PAGE 60 les solutions contenant de l’iode, du chlore ou certains sels particulière aux cannelures et utiliser une seringue pour rincer métalliques. À noter par ailleurs que la couche d’anodisation les zones difficiles d’accès. peut se dissoudre dans des solutions qui présentent des 4.
  • Page 61 Français – FR / PAGE 61 Laisser tremper pendant dix (10) minutes au moins. Frotter Étape Description délicatement les instruments à l’aide d’une brosse à poils souples en nylon jusqu’à ce tous les débris visibles soient Prélavage à l'eau froide du robinet pendant deux (2) minutes éliminés.
  • Page 62 132 °C (270 °F) manière stérile. Si un emballage stérile est endommagé, l’incident Durée d’exposition : 4 minutes doit être signalé à Acumed. Le produit ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé à Acumed. Durée de séchage : 30 minutes Durée de refroidissement...
  • Page 63 Français – FR / PAGE 63 INSTRUCTIONS DE CONSERVATION : conserver LÉGENDE DES SYMBOLES dans un endroit frais, à l’abri de l’humidité et de l’enso- leillement direct. Avant l’utilisation, inspecter le condition- Consulter le manuel nement du produit à la recherche de signes d’altération ou d’infiltration d’eau.
  • Page 64: Italiano - It

    Questi dispositivi non sono intesi per l’attacco o il DESCRIZIONE. Il sistema di placche per caviglia Acumed 3 fissaggio tramite viti agli elementi posteriori (peduncoli) della contiene placche ossee con relative viti e accessori. Il sistema è...
  • Page 65 Italiano – IT / PAGINA 65 importante che trasmetta al paziente le informazioni mediche tecniche chirurgiche sono disponibili sulla pagina web di Acumed fornite nel presente documento. (acumed.net). INFORMAZIONI PER L’UTILIZZO DEGLI STRUMENTI PRECAUZIONI PER L’IMPIANTO. Per un utilizzo sicuro ed CHIRURGICI.
  • Page 66 AVVERTENZE SUGLI STRUMENTI CHIRURGICI. Per un da provocare il malfunzionamento del dispositivo. Proteggere gli utilizzo sicuro ed efficace di tutti gli strumenti Acumed, il chirurgo strumenti da graffi e incisioni, in quanto sollecitazioni eccessive deve conoscere lo strumento, il metodo di applicazione e la possono causare un malfunzionamento.
  • Page 67 Italiano – IT / PAGINA 67 Avvertenze e precauzioni 3. Sciacquare abbondantemente l’impianto con acqua deionizzata o purificata. Utilizzare acqua deionizzata o purificata per il  Gli impianti che sono entrati in contatto con materiale risciacquo finale. contaminante (ad esempio tessuto biologico, come i liquidi corporei o il sangue) non vanno risterilizzati, a meno che il 4.
  • Page 68 Non pertinente neutralizzare totalmente gli agenti detergenti alcalini e rimuoverli completamente dagli strumenti durante il risciacquo. Pulizia degli strumenti: gli strumenti e gli accessori Acumed devono essere puliti attentamente prima del riutilizzo, attenendosi  Gli strumenti chirurgici devono asciugarsi completamente per...
  • Page 69 Italiano – IT / PAGINA 69 Istruzioni per la pulizia/disinfezione manuali 5. Rimuovere gli strumenti e risciacquare in acqua deionizzata per almeno tre (3) minuti o finché l’acqua di risciacquo non 1. Preparare gli agenti enzimatici e detergenti secondo la mostra più...
  • Page 70 Italiano – IT / PAGINA 70 getto d’acqua aiuta a ottimizzare l’irrorazione delle aree Istruzioni per la pulizia/disinfezione automatica difficilmente raggiungibili così come delle superfici accoppiate.  I sistemi per la pulizia/disinfezione automatica non sono 3. Rimuovere gli strumenti dalla soluzione enzimatica e raccomandati come unico mezzo per la pulizia degli strumenti sciacquare in acqua deionizzata per almeno un (1) minuto.
  • Page 71 I valori riportati nella tabella riflettono i parametri minimi sterile fornita da Acumed, tutti gli impianti e gli strumenti sono da convalidati per raggiungere il livello di sicurezza di sterilità...
  • Page 72 Italiano – IT / PAGINA 72 ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE. Conservare in un LEGENDA DEI SIMBOLI luogo fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole. Prima dell'uso, ispezionare la confezione del prodotto per Consultare le istruzioni per l'uso assicurarsi che non presenti danni di manomissione o contaminazione da acqua.
  • Page 73: Nederlands - Nl

    LEDEN VAN HET OPERATIETEAM zijn gecontra-indiceerd bij patiënten die instructies met betrekking tot postoperatieve zorg niet kunnen of willen BESCHRIJVING: Het Acumed enkelplaatsysteem 3 bevat opvolgen. Deze hulpmiddelen zijn niet bedoeld voor botplaten, schroeven en accessoires. Het systeem is bestemd...
  • Page 74 De chirurgische technieken kunt u vinden op de website van Acumed (acumed.net). GEBRUIKSINFORMATIE CHIRURGISCHE INSTRUMENTEN: Instrumenten die bij dit systeem worden geleverd, kunnen...
  • Page 75 VOORZORGSMAATREGELEN IN VERBAND MET INSTRUMENTEN: Voor een veilig en effectief gebruik van CHIRURGISCHE INSTRUMENTEN: Chirurgische Acumed-instrumenten dient de chirurg vertrouwd te zijn met het instrumenten voor eenmalig gebruik mogen nooit opnieuw worden instrument, de toepassingsmethode en de aanbevolen gebruikt. Door eerdere belasting/spanningen kunnen chirurgische techniek.
  • Page 76 Reiniging van implantaten: Implantaten mogen niet opnieuw of reinigingsmiddel. Volg de aanbevelingen van de fabrikant worden gebruikt. Acumed raad reiniging van steriel geleverde van het enzymatische reinigingsmiddel of detergens voor het implantaten af. Implantaten die niet steriel worden geleverd en gebruik ervan;...
  • Page 77 Warm DI- of reinigingsmiddelen op de instrumenten achterblijven. Spoeling gezuiverd water n.v.t.  Mineraalolie of silicone smeermiddelen mogen niet op Acumed (> 40°C) -instrumenten worden gebruikt. Droging 90 °C n.v.t.  Enzymatische en reinigingsmiddelen met neutrale pH worden aanbevolen voor reiniging van herbruikbare instrumenten.
  • Page 78 Nederlands – NL / PAGINA 78 erg belangrijk dat alkalische reinigingsmiddelen grondig worden flessenborstel. Voor blootliggende veren, spiralen of flexibele geneutraliseerd en van de instrumenten worden afgespoeld. vormdelen: giet een ruime hoeveelheid reinigingsmiddel over de tussenruimtes om al het vuil weg te spoelen. Reinig het ...
  • Page 79 Nederlands – NL / PAGINA 79 Gecombineerde handmatige/geautomatiseerde Stap Beschrijving reiniging en desinfectie-instructies Twee (2) minuten voorwassen met koud leidingwater 1. Bereid enzymatische en reinigingsmiddelen met de door de Twintig (20) seconden besproeien met enzymen met heet fabrikant aanbevolen gebruiksverdunning en -temperatuur. leidingwater Verse oplossingen dienen te worden bereid wanneer Eén (1) minuut weken in de enzymoplossing...
  • Page 80 25,0 kGy gammastraling. Acumed raadt opnieuw steriliseren van steriel verpakt product af. Als de steriele Blootstellingstemperatuur: verpakking is beschadigd, moet het incident aan Acumed worden Blootstellingstijd: 4 minuten gemeld. Het product mag dan niet worden gebruikt en moet worden teruggestuurd naar Acumed.
  • Page 81 Nederlands – NL / PAGINA 81 INSTRUCTIES VOOR BEWARING: Op een koele, VERKLARING VAN DE SYMBOLEN droge plaats bewaren en niet blootstellen aan direct zonlicht. Inspecteer voorafgaand aan gebruik de Raadpleeg de gebruiksaanwijzing productverpakking om te controleren of de verpakking intact is en er geen water in is doorgedrongen.
  • Page 82: Norsk - No

    Norsk – NO / SIDE 82 Ankelplatesystem 3 TIL OPERASJONSHJELP FOR enhetene. Enhetene er ikke ment å skrus fast eller fikseres til bakre elementer (pedikler) på cervikal, torakal eller lumbal KIRURGEN OG STØTTENDE ryggrad. HELSEPERSONELL MATERIALSPESIFIKASJONER FOR IMPLANTATER: BESKRIVELSE: Acumeds ankelplatesystem 3 inneholder Implantatene er laget av kommersielt ren titan iht.
  • Page 83 Kirurgiske teknikker finnes på Acumed- nettstedet (acumed.net). ADVARSLER FOR KIRURGISKE INSTRUMENTER: For at instrumenter fra Acumed skal kunne brukes på en trygg og effektiv måte, må kirurgen kjenne til instrumentet, bruksmåten og ADVARSLER FOR IMPLANTAT: For at implantatet skal kunne den anbefalte kirurgiske teknikken.
  • Page 84 Implantatrengjøring: Implantater skal aldri gjenbrukes. implantatkomponenter fra ulike produsenter. Fordelene ved Acumed anbefaler ikke rengjøring av implantater som leveres implantatkirurgi vil muligens ikke møte pasientens forventninger sterile. Implantater som leveres usterile og som ikke har vært eller kan svekkes over tid, noe som nødvendiggjør revisjonskirurgi...
  • Page 85 Tørk 90 °C kan føre til ytterligere skade på implantater som allerede har overflateskader. Instrumentrengjøring: Acumed-instrumenter og -tilbehør skal 1. Forbered en løsning med varmt springvann og vaskemiddel rengjøres grundig før gjenbruk ifølge retningslinjene nedenfor: eller rengjøringsmiddel. Følg bruksanbefalingene fra Advarsler og forholdsregler produsenten av det enzymatisk rengjøringsmiddelet eller...
  • Page 86 Spyl alle sprekker med store mengder  Mineralolje eller silikonbaserte smøremidler skal ikke brukes på rengjøringsløsning for å skylle ut eventuell tilsmussing. Skrubb Acumed-instrumenter. overflaten med en skrubbebørste for å fjerne all synlig  Enzymatiske og andre rengjøringsmidler med nøytral pH er tilsmussing fra overflaten og alle hulrom.
  • Page 87 Norsk – NO / SIDE 87 8. Fjern overflødig væske fra instrumentene med en ren, Trinn Beskrivelse absorberende, lofri klut. To (2) minutters forvask med kaldt springvann. Tjue (20) sekunders enzymspray med varmt springvann Kombinerte instrukser for manuell/automatisk Ett (1) minutts bløtlegging i enzym rengjøring og desinfisering 1.
  • Page 88 Usterilt produkt: Med mindre produktet er tydelig merket som Nedkjølingstid 30 minutter sterilt og leveres av Acumed i en uåpnet steril emballasje, skal alle implantater og instrumenter betraktes som usterile og Verdiene i denne tabellen gjenspeiler minimumparametre som er steriliseres på sykehuset før bruk.
  • Page 89 Norsk – NO / SIDE 89 LAGRINGSINSTRUKSER: Skal oppbevares på et SYMBOLFORKLARING kjølig, tørt sted og holdes unna direkte sollys. Før bruk skal produktpakken inspiseres for tegn på tukling eller Se bruksanvisningen vannforurensning. Bruk de eldste varepartiene først. Forsiktig ANVENDELIGHET: Dette dokumentet inneholder Sterilisert ved bruk av etylenoksid informasjon om produkter som enten er eller ikke er tilgjengelig i bestemte land, eller som kan være...
  • Page 90: Português - Pt

    DESCRIÇÃO: O Sistema de placas para tornozelo 3 da para a utilização destes dispositivos. Estes dispositivos não se Acumed contém placas ósseas, parafusos e acessórios. O destinam a inserção ou fixação de parafusos nos elementos sistema foi concebido para garantir a fixação para fracturas do posteriores (pediculares) da coluna cervical, torácica ou lombar.
  • Page 91 Poderá encontrar as ao paciente. técnicas cirúrgicas no website da Acumed (acumed.net). INFORMAÇÕES PARA UTILIZAÇÃO DO INSTRUMENTO ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO IMPLANTE: Para uma CIRÚRGICO: Os instrumentos fornecidos com este sistema utilização segura e eficaz do implante, o cirurgião deve estar...
  • Page 92 CIRÚRGICO: Para uma utilização segura e eficaz de qualquer Os instrumentos cirúrgicos para uma única utilização nunca instrumento da Acumed, o cirurgião deve estar familiarizado com devem ser reutilizados. Esforços anteriores podem ter criado o instrumento, com o método de aplicação e com a técnica imperfeições, que podem conduzir a falha do dispositivo.
  • Page 93 Limpeza do implante: Os implantes não devem ser temperatura, qualidade da água e concentração correctos. reutilizados. A Acumed não recomenda a limpeza de implantes 2. Com cuidado, limpe o implante manualmente. Não use palha fornecidos esterilizados. Os implantes fornecidos não de aço ou agentes de limpeza abrasivos nos implantes.
  • Page 94  Os instrumentos cirúrgicos devem ser completamente secos Limpeza dos instrumentos: Os instrumentos e acessórios para prevenir a formação de ferrugem, mesmo que sejam Acumed devem ser completamente limpos antes da sua fabricados a partir de aço inoxidável de qualidade. reutilização, seguindo as directrizes abaixo: ...
  • Page 95 Português – PT / PÁGINA 95 Instruções de limpeza/desinfecção manual com todas as superfícies. Coloque os instrumentos no aparelho de ultra-sons durante, no mínimo, dez (10) minutos. 1. Prepare agentes de limpeza e enzimáticos à diluição e temperatura de utilização recomendadas pelo fabricante. 5.
  • Page 96 Português – PT / PÁGINA 96 utilização de um aparelho de ultra-sons ajudará a efectuar uma Instruções de limpeza/desinfecção automática limpeza minuciosa dos instrumentos. A utilização de uma seringa  Os sistemas de lavagem/secagem automáticos não são ou de um jacto de água melhorará a irrigação de áreas de difícil recomendados como o único método de limpeza para acesso e de superfícies acopladas.
  • Page 97 Acondicionado Produto esterilizado: O produto esterilizado foi exposto a Impulsos de vácuo antes do acondicionamento: uma dose mínima de 25,0 kGy de radiação gama. A Acumed não Temperatura de exposição: recomenda a reesterilização de produtos fornecidos em embalagens estéreis. Se a embalagem estéril estiver danificada, Tempo de exposição:...
  • Page 98 Português – PT / PÁGINA 98 INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: Armazene num LEGENDA DE SÍMBOLOS local fresco e seco e mantenha afastado da luz solar directa. Antes de utilizar, inspeccione a embalagem do Consultar as instruções de utilização produto quanto a sinais de manipulação ou contaminação da água.
  • Page 99: Suomi - Fi

    Suomi – FI / SIVU 99 Nilkan tukilevyjärjestelmä 3 LEIKKAAVAN KIRURGIN JA herkkyyttä materiaalille, materiaali tulee testata ennen LÄÄKINTÄALAN implantointia. Potilaat, jotka eivät halua tai kykene noudattamaan leikkauksenjälkeisiä hoito-ohjeita, ovat myös vasta-aiheisia näille TUKIHENKILÖSTÖN HUOMIOON laitteille. Näitä laitteita ei ole tarkoitettu käytettäväksi ruuvikiinnitykseen tai fiksaatioon, joka kohdistuu kaularangan, KUVAUS: Acumedin nilkan tukilevyjärjestelmä...
  • Page 100 Kirurgiset tekniikat ovat Acumedin verkkosivustolla (acumed.net). KIRURGISIA INSTRUMENTTEJA KOSKEVAT VAROITUKSET: Acumed-instrumenttien turvallisen ja tehokkaan käytön IMPLANTTIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET: Implantin turvallisen ja edellytyksenä on aina, että lääkäri on perehtynyt instrumenttiin, tehokkaan käytön edellytyksenä on aina se, että lääkäri on sen käyttämiseen ja suositeltavaan kirurgiseen menetelmään.
  • Page 101 Implantin puhdistaminen: Implantteja ei saa käyttää uudelleen. toiminnallisista syistä. Implanttikirurgian antamat hyödyt eivät ehkä Acumed ei suosittele steriloituina toimitettujen implanttien vastaa potilaan odotuksia tai ne saattavat vähentyä ajan myötä, puhdistamista. Steriloimattomina toimitetut implantit, joita ei ole jolloin tarvitaan tarkistusleikkaus implantin vaihtamiseksi tai joudutaan käytetty, mutta jotka ovat likaantuneet, voidaan käsitellä...
  • Page 102 Suomi – FI / SIVU 102  Älä käytä implanttia, jos sen pinta on vaurioitunut. Vioittuneet saattaa aiheuttaa lisävahinkoa implanteille, joissa on implantit tulee poistaa käytöstä. pintavaurioita.  Käyttäjillä tulee olla asianmukaiset henkilösuojaimet. 1. Valmista liuos käyttämällä lämmintä johtovettä ja pesu- tai puhdistusainetta.
  • Page 103 Suomi – FI / SIVU 103  Käytä manuaaliseen puhdistamiseen puhdistusaineita, joissa on Vähimmäisaika Vähimmäisläm- Sykli Pesuainetyyppi vähän vaahtoavia pinta-aktiivisia aineita, jotta voit nähdä (minuuttia) pötila/vesi instrumentit puhdistusliuoksessa. Puhdistusaineiden tulee olla Esipesu Kylmä johtovesi Ei sovellettavissa helposti huuhdottavissa instrumenteista, jotta vältetään jäänteet. Neutraali entsyymipuh- ...
  • Page 104 Suomi – FI / SIVU 104 pehmeäharjaksista nailonharjaa ja hankaa instrumentteja Manuaalisen ja automaattisen puhdistamisen yhdistelmä varovaisesti, kunnes kaikki näkyvä lika poistuu. Kiinnitä Puhdistus- ja desinfiointiohjeet erityistä huomiota vaikeapääsyisiin alueisiin. Kiinnitä erityistä 1. Valmistele entsyymi- ja puhdistusaineet valmistajan huomiota kanyylilla varustettuihin instrumentteihin ja puhdista suositteleman käyttölaimeuden ja lämpötilan mukaisesti.
  • Page 105 Suomi – FI / SIVU 105 Vaihe Kuvaus Kahden (2) minuutin esipesu kylmällä johtovedellä Kahdenkymmenen (20) sekunnin entsyymisuihkutus kuumalla johtovedellä Yhden (1) minuutin entsyymiupotus Viidentoista (15) sekunnin huuhtelu kylmällä johtovedellä (× 2) Kahden (2) minuutin pesu pesuaineella ja kuumalla johtovedellä (64–66 ºC/146–150 ºF) Viidentoista (15) sekunnin huuhtelu kuumalla johtovedellä...
  • Page 106 80-2340 ja 80-2341 Ehto: Kääritty Steriili tuote: Steriili tuote on altistettu vähintään 25,0 kGy- Valmistelevat tyhjiöpulssit: gammasäteilyannokselle. Acumed ei suosittele steriilipakattujen Altistuslämpötila: F (132 tuotteiden uudelleen sterilointia. Jos steriili pakkaus on vahingoittunut, asiasta tulee ilmoittaa Acumedille. Tällaista Altistusaika: 4 minuuttia tuotetta ei saa käyttää...
  • Page 107 Suomi – FI / SIVU 107 SÄILYTYSOHJEET: Säilytä viileässä ja kuivassa SYMBOLIEN SELITYS paikassa suoralta auringonvalolta suojattuna. Tutki tuotepakkaus ennen käyttöä luvattoman käsittelyn tai Tutustu käyttöohjeisiin vesivaurioiden varalta. Käytä vanhimmat erät ensin. Huomio SOVELLETTAVUUS: Tässä aineistossa on tietoa tuotteista, joita ei ehkä ole saatavissa jossakin tietyssä Steriloitu etyleenioksidilla maassa tai jotka saattavat olla saatavissa erilaisilla Steriloitu säteilyttämällä...
  • Page 108: Svenska - Sv

    F67 eller titanlegering enligt ASTM F136. vid fotledsfrakturer, inklusive frakturer på distala tibia och fibula. MATERIALSPECIFIKATIONER FÖR KIRURGISKA INDIKATIONER: Acumed plattsystem för fotled 3 innehåller INSTRUMENT: Instrumenten är tillverkade av olika kvaliteter ortopediska implantat med följande indikationer: av rostfritt stål, aluminium och polymerer som utvärderats med ...
  • Page 109 Devices: 2011 Edition. Biomedical Research Publishing Group, 2011. Operationstekniker finns på Acumeds webbplats (acumed.net). VARNINGAR ANGÅENDE KIRURGISKA INSTRUMENT: För säker och effektiv användning av ett instrument från Acumed VARNINGAR RÖRANDE IMPLANTATEN: För säker effektiv måste kirurgen vara förtrogen med instrumentet, metoden för användning av implantatet måste kirurgen vara väl förtrogen med...
  • Page 110 Rengöring av implantat: Implantat får aldrig återanvändas. skäl. Fördelarna med implantatoperationen kommer eventuellt Acumed rekommenderar inte rengöring av implantat som inte att motsvara patientens förväntningar eller kan försämras levereras sterila. Implantat som levereras osterila och som inte med tiden, och nödvändiggöra reoperation för att byta ut...
  • Page 111 Svenska – SV / SIDA 111 Manuell upparbetning 4. Torka implantatet med en ren, mjuk, luddfri trasa för att undvika att repa ytan. Utrustning: En mjuk borste, neutralt enzymatiskt rengöringsmedel eller ett neutralt rengöringsmedel med pH ≤ 8,5. Mekanisk bearbetning 1.
  • Page 112 Svenska – SV / SIDA 112 Utbildningen ska omfatta aktuella tillämpliga riktlinjer, Instruktioner för manuell rengöring/desinfektion standarder och sjukhusets riktlinjer. 1. Förbered enzymatiska medel och rengöringsmedel med den  Använd inte metallborstar eller skursvampar under den förspädning och vid den temperatur som rekommenderas av manuella rengöringsprocessen.
  • Page 113 Svenska – SV / SIDA 113 vattenströmmen. Var särskilt noga med håligheter och använd en 4. Placera instrumenten i lämplig tvättmaskins/desinfektorkorg spruta för att spola ur eventuella svåråtkomliga områden. och bearbeta med tvättmaskinens/desinfektorns standardcykel. Följande minimiparametrar är avgörande för grundlig rengöring 6.
  • Page 114 är validerats för att uppnå den sterilitetsnivå som krävs (Sterility sterila och de tillhandahålls av Acumed i en oöppnad, steril Assurance Level eller SAL), för en helt fylld steriliseringsbricka förpackning.
  • Page 115 Svenska – SV / SIDA 115 FÖRVARINGSANVISNINGAR: Förvaras svalt SYMBOLFÖRKLARING och torrt, skydda mot direkt solljus. Inspektera produktförpackningen för tecken på manipulering eller Se bruksanvisningen vattenkontamination före användningen. Använd de äldsta partierna först. Försiktighet TILLÄMPLIGHET: Dessa dokument innehåller Steriliserad med etylenoxid information om produkter som kan vara tillgängliga eller Steriliserad med strålning inte i ett visst land, eller som kan vara tillgängliga under...
  • Page 116: Türkçe - Tr

    DİKKATİNE veya lomber omurun posterior bileşenlerine (pediküller) vida takma veya sabitleme amaçlı olarak tasarlanmamıştır. AÇIKLAMA: Acumed Ayak Bileği Plaka Sistemi 3; kemik plakaları, vidalar ve aksesuarlar içermektedir. Sistem, distal tibia İMPLANTLAR İÇİN MALZEME SPESİFİKASYONLARI: ve fibula kırıkları da dahil olmak üzere ayak bileğinde meydana İmplantlar, ASTM F67 standardı...
  • Page 117 (acumed.net) görülebilir. Devices: 2011 Edition. Biomedical Research Publishing Group, 2011. İMPLANTLARLA İLGİLİ UYARILAR: İmplantın güvenli ve etkili CERRAHİ ALETLER İÇİN UYARILAR: Tüm Acumed aletlerinin bir şekilde kullanılabilmesi için cerrahın implant, uygulama güvenli ve etkili kullanımı için, cerrahın alete, uygulama yöntemine yöntemleri, aletler ve cihaz için önerilen cerrahi teknik konusunda...
  • Page 118 İmplant Temizliği: İmplantların tekrar kullanılmaması gerekir. beklentilerini karşılayamayabilir veya zamanla bozulma Acumed, steril bir şekilde gelen implantların temizlenmesini gösterebilir ve bunun sonucunda implantın değiştirilmesi veya önermez. Steril olmayan ve kullanılmamış ancak kirli implantların alternatif prosedürlerin uygulanması amacıyla ameliyatın şu işleme tabi tutulması...
  • Page 119 8,5 olan nötr bir deterjan. Not: Ultrasonik Aletin Temizliği: Aşağıdaki genel bilgilere bağlı kalınarak temizleme sonucunda yüzey hasarı bulunan implantlarda daha Acumed Alet ve Aksesuarlarının her kullanımdan önce iyice fazla hasar meydana gelebilir. temizlenmesi gerekir: 1. Ilık musluk suyu ve deterjan veya temizleyici kullanarak Uyarılar ve Önlemler...
  • Page 120 özellikle önem verin. Kanüllü tüm aletlere özellikle gerekir. önem verin ve uygun bir şişe fırçası ile temizleyin. Açıkta kalan  Acumed aletlerde mineral yağı veya silikon yağlayıcıların yaylar, koiller veya esnek parçalar için: Tüm kiri temizlemek için kullanılmaması gerekmektedir.
  • Page 121 Türkçe – TR / SAYFA 121 deiyonize su içerisinde durulayın. Kanülasyonlara özellikle 4. Aletleri uygun bir yıkayıcı/dezenfektör sepetine yerleştirip önem verin ve ulaşılması zor bölgelerin temizlenmesi için bir standart bir yıkayıcı/dezenfektör döngüsü başlatın. Kapsamlı şırınga kullanın. temizlik ve dezenfeksiyon için minimum şu parametrelerin sağlanması...
  • Page 122 Soğutma Süresi 30 dakika Steril Olmayan Ürün: Steril olduğu etikette açıkça belirtilmedikçe ve Acumed'in verdiği açılmamış steril bir ambalajda sunulmadıkça Bu tablodaki değerler, tüm parçaları uygun şekilde yerleştirilmiş tüm implant ve aletlerin steril olmadıkları farz edilip kullanımdan önce tamamen yüklü tepsiler için, gerekli Sterilite Güvence Düzeyi'ne hastane tarafından sterilizasyon işlemine tabi tutulmaları...
  • Page 123 Türkçe – TR / SAYFA 123 SAKLAMA TALİMATLARI: Soğuk ve kuru bir yerde SEMBOL saklayın ve doğrudan güneş ışığı almasını engelleyin. Kullanmadan önce, tahrifat veya su kontaminasyonu Kullanım talimatlarına bakın belirtileri olup olmadığını görmek için ürün ambalajını kontrol edin. İlk olarak en eski partiyi kullanın. Dikkat UYGULANABİLİRLİK: Bu materyaller, bazı...

Table of Contents