Little Giant GP-M231 Manual page 9

1 phase
Hide thumbs Also See for GP-M231:
Table of Contents

Advertisement

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne
pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a
su capacidad normal.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son
cycle sans s'arrêter. • La bomba se enciende y apaga
continuamente.
Pump is noisy. • La pompe est bruyante. • La bomba
hace ruido.
Circuit breaker trips. • Le disjoncteur se déclenche. • Se
activa el cortacircuitos.
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Impeller diameter too small for system. • Le diamètre du rotor
est trop petit pour le système. • El diámetro del impulsor es muy
pequeño para el sistema.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into basin. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand
tuyau d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide
dans le bassin de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la bomba.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l'afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Inlet may be clogged and overloading the motor. • Orifice
d'entrée probablement obstrué et surchargeant le moteur. • La
entrada puede estar obstruida, sobrecargando el motor.
Grinder element may be rubbing on each other due to bent
shaft or misalignment. • Les éléments du vilebrequin frottent
les uns contre les autres à cause d'un entraînement gauchi ou
mal aligné. • Los elementos trituradores pueden estar haciendo
contacto debido a un eje doblado o la falta de alineación.
Defective motor bearings. • Roulements-moteur défectueux. •
Los cojinetes del motor tienen un defecto.
Short in motor windings. • Court-circuit dans l'enroulement du
moteur. • Hay un quebradizo en los devanados del motor.
Excessive amperage drawn from pump. • Ampérage excessif
provenant de la pompe. • Hay un amperaje excesivo saliendo
de la bomba.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cercio-
rarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour
la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. •
Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido
o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Replace with larger diameter impeller. • Remplacer par un rotor d'un diamètre
plus grand. • Reemplácelo con un propulsor de mayor diámetro.
Install check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau
d'écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for obstruction or defect. • Inspecter le clapet anti-retour
pour y déceler des obstructions ou des défectuosités. • Revise la válvula de
retención para ver si hay obstrucciones o defectos.
Install larger basin. • Installer un bassin plus grand. • Instale una cubeta más
grande.
Remove pump from system and clean as described in Maintenance section of
manual. • Enlever la pompe du système et la nettoyer de la manière décrite
dans la section Entretien du manuel. • Retire la bomba del sistema y límpiela
como se describe en el manual en la sección Mantenimiento.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Reset breaker in control panel. If tripping continues check winding resistance val-
ues as shown in Wiring section of instruction manual. If values are different than
indicated have the pump services by authorized service center. • Réenclencher
le disjoncteur dans le panneau de commande. Si le disjoncteur continue à se
déclencher, vérifier les valeurs de résistance à l'enroulement tel qu'indiqué à
la section Câblage du manuel. Si les valeurs diffèrent de celles indiquées, la
pompe devra être réparée à un centre de service autorisé. • Reestablezca el
interruptor en el panel de control. Si continúa activándose, revise los valores de
la resistencia del devanado como se muestra en el manual de instrucciones en
la sección Cableado. Si los valores son distintos a los indicados, lleve la bomba
a un centro de servicio autorizado para que la reparen.
Confirm relay is removing start capacitor from circuit after start up. Check intake
for clogging. • S'assurer que le relais isole le condensateur de démarrage après
le démarrage. Vérifier que l'admission n'est pas obstruée. • Confirme que el
relé esté retirando el condensador del circuito después del arranque. Revise si
la entrada está obstruida.
9

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Gp-m201

Table of Contents