Swandoo Albert Manual

I-size baby car seat
Hide thumbs Also See for Albert:

Advertisement

Quick Links

i-Size Baby Car Seat
FOR THE LITTLE ONES
PER I PICCOLI PASSEGGERI
PARA LOS MÁS PEQUEÑOS
PARA OS MAIS PEQUENOS
Between 40-85 cm, up to 13 kg
Tra 40-85 cm, al massimo 13 kg
Entre 40-85 cm, máximo 13 kg
Entre 40-85 cm, máximo 13 kg
I-SIZE, ECE R129/00
When used with Albert i-Size Base
Se utilizzato con la base Albert i-Size
Cuándo se usa con la base Albert i-Size
Quando usado com a base Albert i-Size
INSTALLATION / INSTALLAZIONE
INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO
with ISOFIX and support leg
Con ISOFIX e gamba di sostegno
Con ISOFIX y pata de apoyo
Com ISOFIX e perna de apoio

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Albert and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Swandoo Albert

  • Page 1 Entre 40-85 cm, máximo 13 kg I-SIZE, ECE R129/00 When used with Albert i-Size Base Se utilizzato con la base Albert i-Size Cuándo se usa con la base Albert i-Size Quando usado com a base Albert i-Size INSTALLATION / INSTALLAZIONE INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO...
  • Page 2 Say Hi to Albert! Smart and beautiful – The perfect fit for your baby. È arrivato Albert! Intelligente e bello: perfetto per il tuo bambino. Product Parts Componenti del prodotto Placing Your Baby Posizionamento del Adjusting Headrest bambino and Handle...
  • Page 3 Hola Albert! Inteligente y bonito - el compañero ideal para su bebé. Diga olá ao Albert! Inteligente e bonito - o ajuste perfeito para o seu bebé. Partes del producto Peças do produto Cómo colocar a su Colocação do seu bebé...
  • Page 4 For the maximum protec- Per la massima protezione e un comfort elevato del bam- tion and comfort bino, è essenziale leggere of your child, it is essential attentamente l’intero manuale that you read through the e attenersi a tutte le istruzioni entire manual carefully and su installazione e uso del follow all instructions on how...
  • Page 5 Para la máxima protec- Para a máxima proteção ción y comodidad del bebé, e conforto do seu filho, é es fundamental que lea todo essencial que leia todo o el manual cuidadosamente, manual cuidadosamente y siga las instrucciones e siga todas as instruções sobre cómo instalar y usar el sobre como instalar e usar o producto.
  • Page 6 A B B C Carrying handle Maniglia per trasporto Small slots for Piccole asole per fissare la fixing the sun canopy cappottina parasole Adjustable head rest Poggiatesta regolabile Handle release buttons Pulsanti di rilascio Harness adjuster Regolatore imbracatura Belt buckle Fibbia per cintura Cinghia inguinale Crotch strap...
  • Page 7 A B B C Asa de transporte Alça de transporte Pequeñas ranuras Ranhuras pequenas para para fijar la capota de fixar a capota solar protección solar Apoio de cabeça ajustável Reposacabezas ajustable Botões de libertação da Botones de apertura alavanca del asa Ajustador de arnês Dispositivo de ajuste del...
  • Page 8 La base non si every vehicle. To find out adatta ad ogni veicolo. Per if the base fits your car, scoprire se la base si adatta please check swandoo.com/ alla propria autovettura, albert-isofix controllare sul sit swandoo. com/albert-isofix...
  • Page 9 Para saber si la os veículos. Para descobrir base se ajusta a su vehículo, se a base se adapta ao seu consulte swandoo.com/ carro, por favor, verifique albert-isofix swandoo.com/albert-isofix...
  • Page 10 0 – 6 KG 40 – 60 CM PLACING THE POSIZIONAMENTO DEL NEWBORN PILLOW CUSCINO PER NEONATI Feed the shoulder harness Far scorrere l’imbracatura through the hole spalle attraverso il foro del of the newborn pillow. cuscino per neonati. Clad the head rest Coprire il poggiatesta with the pillow.
  • Page 11 0 – 6 KG 40 – 60 CM CÓMO COLOCAR EL COJÍN COLOCAÇÃO DO REDUTOR PARA RECIÉN NACIDOS PARA RECÉM-NASCIDO Pase el arnés para el Passe o arnês do ombro hombro por el agujero del através do orifício do redutor cojín del recién nacido.
  • Page 12 PLACING YOUR BABY POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO Notice: Please always use the attached pillow for babies Avvertenza: utilizzare below 6 kg. sempre il cuscino in dota- zione per neonati al di sotto Press the red button of the dei 6 kg. buckle to open it.
  • Page 13 CÓMO COLOCAR A SU BEBÉ COLOCAÇÃO DO SEU BEBÉ Aviso: Use siempre el Aviso: Por favor, use cojín que se incluye para sempre o redutor para bebés con un peso inferior a bebés com menos de 6 kg. los 6 Kg. Pressione o botão verme- Pulse el botón rojo de la lho da fivela para abri-lo.
  • Page 14 Place your baby Posizionare il bambino into the child seat. nel seggiolino. Put the buckle back Reinserire la fibbia fino a together until you hear a sentire un “Click”. “Click”. Regolare la lunghezza Adjust the length of the dell’imbracatura per harness to suit your baby.
  • Page 15 Ponga el bebé en la Coloque o seu bebé na silla para niños. cadeirinha. Una de nuevo la hebilla Coloque a fivela nova- hasta que oiga un «clic». mente até ouvir um „clique“. Ajuste la longitud del Ajuste o comprimento do arnés para adecuarse a cinto para se adequar ao su niño.
  • Page 16 Adjust the headrest position whilst your baby is in the child seat. Regolare la posizione del poggiatesta mentre il bambino è posizionato nel seggiolino. Always secure your baby Assicurare sempre il bambino with the seat harness. Never con l’imbracatura. Non take your child out of the togliere mai il bambino dal child safety seat when the...
  • Page 17 Ajuste la posición del reposacabezas mientras el niño está en la silla de seguridad. Ajuste a posição do apoio de cabeça enquanto o seu bebé estiver na cadeirinha de criança. Sujete siempre el niño con el Segure sempre o seu bebé arnés de la silla.
  • Page 18 Notice: Make sure the handle is locked in position when you use the product in the car. Avvertenza: verificare che la maniglia sia bloccata nella posizione quando si utilizza il prodotto in macchina. Notice: Make sure the handle is locked in position when you lift it up.
  • Page 19 Aviso: Asegúrese de que el asa está bloqueada en posición cuando use el producto en el vehículo. Aviso: Certifique-se de que a pega está travada na posição quando usar o produto no automóvel. Aviso: Asegúrese de que el asa está blo- queada en la posición antes de levantar el producto.
  • Page 20 PREPARING THE PREPARAZIONE ISOFIX BASE DELLA BASE ISOFIX Place the two ISOFIX Posizionare le due guide guides on both ISOFIX ISOFIX su entrambi i punti anchor points between the di ancoraggio ISOFIX tra il seat and the seat back. sedile e lo schienale. Extend the ISOFIX Estendere i connettori connectors by pushing the...
  • Page 21 PREPARACIÓN DE LA PREPARAÇÃO DA BASE ISOFIX BASE ISOFIX Ponga las dos guías Coloque as duas guias ISOFIX en los puntos de ISOFIX nos dois pontos de sujeción ISOFIX entre la silla fixação ISOFIX entre o banco y el respaldo de la silla. e o encosto do banco.
  • Page 22: Installing The Base

    INSTALLING THE BASE INSTALLAZIONE DELLA BASE Insert both connectors into Inserire entrambi i the ISOFIX anchor points until connettori nei punti di anco- you hear a “Click”. Check that raggio ISOFIX fino a sentire the indicator for connectors un “Click”. Controllare che have turned green.
  • Page 23: Instalación De La Base

    INSTALACIÓN DE LA BASE INSTALAÇÃO DA BASE Introduzca ambos conec- Insira os dois conectores tores en los puntos de sujeción nos pontos de ancoragem ISOFIX hasta que oiga un ISOFIX até ouvir um „clique“. «clic». Compruebe que el Verifique se o indicador dos indicador de los conectores se conectores está...
  • Page 24 Before placing the seat, make sure that the ISOFIX Prima di posizionare Base is properly installed il seggiolino, accertarsi and read the Albert seat user che la base ISOFIX sia manual on how to use the correttamente installata e seat correctly.
  • Page 25 COLOCAÇÃO DA CADEI- RINHA Antes de colocar la silla, lea el manual del usuario de Antes de colocar a Albert y asegúrese de que cadeirinha, certifique-se la base ISOFIX está bien de que a base ISOFIX está instalada. instalada corretamente e...
  • Page 26 UNLOCKING THE SEAT SBLOCCO DEL SEGGIOLINO Put the handle of the seat Posizionare la maniglia into the indicated position. del seggiolino nella posizio- ne indicata. Push the release button at the back of the seat. Premere il pulsante di rila- scio sul retro del seggiolino.
  • Page 27 DESBLOQUEO DE LA SILLA DESBLOQUEAR A CADEI- RINHA Ponga el asa de la silla en la posición vertical. Coloque a pega do as- sento na posição indicada. Empuje el botón de apertura en la parte posterior Pressione o botão de de la silla.
  • Page 28: Removing The Base

    REMOVING THE BASE RIMOZIONE DELLA BASE Push the release button Premere il pulsante di for the support leg and move rilascio per la gamba di the leg upwards. sostegno e sollevare la gamba. Push and hold the release button for the ISOFIX Premere e tenere premuto connectors and pull the il pulsante di rilascio...
  • Page 29: Extracción De La Base

    EXTRACCIÓN DE LA BASE REMOÇÃO DA BASE Empuje y sujete el botón Pressione o botão de li- de la pata ISOFIX y deslice bertação da perna de apoio la pata hacia arriba. e mova a perna para cima. Empuje y sujete el botón Pressione e segure o de apertura para los conecto- botão de libertação para os...
  • Page 30 Notice: The front support leg must make full and firm contact with the vehicle floor. The support leg must never be suspended in mid-air or sup- ported by other objects. Do not place the front support leg on a floor storage compartment lid. Avvertenza: la gamba di sostegno anteriore deve essere completamente stabile e a contatto con il pavimento del veicolo.
  • Page 31 Aviso: La pata de apoyo ISOFIX debe estar en contacto de manera firme y completa con el suelo del vehículo. La pata de apoyo no debe quedar nunca suspendida en el aire y/o apoyada en otros objetos. No ponga la pata de apoyo ISOFIX en la tapa del compartimento de almacenamiento que algunos vehículo tienen en el suelo.
  • Page 32: Installation With Seatbelt

    INSTALLATION INSTALLAZIONE CON WITH SEATBELT CINTURA DI SICUREZZA Please place the child Posizionare il seggiolino seat on the car seat exactly sul sedile dell‘auto, esattamen- as the illustration shows. te come nella foto. Only use the child seat on Utilizzare il seggiolino auto a forward-facing car seat esclusivamente su un sedile that is fitted with a 3-point...
  • Page 33 INSTALACIÓN CON INSTALAÇÃO COM CINTURÓN DE SEGURIDAD CINTO DE SEGURANÇA Ponga la silla de bebé Por favor, coloque a en el asiento del vehículo cadeirinha de criança no exactamente como muestra la banco do carro exatamente ilustración. como mostra a figura. Use la silla para bebé...
  • Page 34 Warning: The product may only be installed in a rear-fac- ing position in your car. Attenzione: il prodotto può essere installato solo in senso contrario al senso di marcia. Warning: The three-point belt must only be passed through the designated guides. The belt guides are described in detail in this manual and are marked in blue on the infant...
  • Page 35 Advertencia: El producto solo puede colocarse en posición hacia atrás en el vehículo. Aviso: O produto só pode ser instalado numa posição volta- da para trás no seu carro. Advertencia: El cinturón de tres puntos solo debe hacerse pasar por las guías indicadas en color azul.
  • Page 36 Warning: Make sure that the belt holding the seat to the vehicle is tight and not damaged, twisted or worn-out. Attenzione: verificare che la cintura che fissa il sedile al veicolo sia ben tesa e non danneggia- ta, attorcigliata o usurata. Warning: Make sure that the legs of your baby are secured under the car belt.
  • Page 37 Advertencia: Asegúrese de que el cinturón que sujeta la silla al vehículo esté bien suje- to y no esté dañado, girado o gastado. Aviso: Certifique-se de que o cinto que segura a cadeirinha ao veículo está apertado e não está danificado, torcido ou desgastado. Advertencia: Asegúrese de que las piernas del bebé...
  • Page 38: Utilizzo Della Cappottina Parasole

    CLICK! USE OF THE SUN CANOPY UTILIZZO DELLA CAPPOTTINA PARASOLE Open the pocket of the canopy. Aprire la tasca della cappottina. Extract the canopy. Estrarre la cappottina. Make sure the handle is in the vertical position, then Verificare che la maniglia pull the canopy over it.
  • Page 39 CLICK! USO DE LA CAPOTA DE USO DA CAPOTA SOLAR PROTECCIÓN SOLAR Abra a bolsa da capota. Abra el bolsillo de la Extraia a capota. capota. Certifique-se de que a Saque la capota. pega está na posição vertical Asegúrese de que el asa e, em seguida, puxe a cober- está...
  • Page 40: Removing The Cover

    REMOVING THE COVER RIMOZIONE DELLA FODERA Rimuovere il cuscino per Remove the newborn neonati. (se utilizzato) pillow. (If in use) Aprire la tasca posteriore Open the back pocket per togliere l‘imbottitura to remove the padding. centrale. Remove harness covers. Rimuovere l‘imbottitura dall‘imbracatura.
  • Page 41 EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA REMOÇÃO DA COBERTURA Saque el cojín para Remova o redutor para recién nacido. (Si se usa) recém-nascido. (Se em uso) Abra el bolsillo posterior Abra a bolsa traseira para sacar el relleno central. para remover o enchimento central.
  • Page 42 Remove the cover Rimuovere la fodera dalla from the pocket. tasca. Loosen the Allentare la fodera cover by lifting it up. sollevandola. 9 10 9 10 Pull out the head Estrarre il poggiatesta rest from the back. dal retro. 10 11 Remove the cover.
  • Page 43 Saque la cubierta del Remova a cobertura da bolsillo. bolsa. Afloje la cubierta Solte a cobertura levan- subiéndola. tando-a. 9 10 9 10 Estire el reposacabezas Puxe o apoio de cabeça desde atrás. pela parte de trás. 10 11 Quite la cubierta. 10 11 Remova a cobertura.
  • Page 44 REMOVING SUN CANOPY RIMOZIONE DELLA CAPPOT- TINA SOLARE Unhook the elastic latch from both sides. Sganciare la chiusura elasti- ca da entrambi i lati. REPOSITIONING THE COVER RIPOSIZIONAMENTO DELLA FODERA The fabric installation tool is under the left side of the Il dispositivo di inseri- newborn pillow.
  • Page 45 EXTRACCIÓN DE LA CAPOTA REMOÇÃO DA CAPOTA DE PROTECCIÓN SOLAR SOLAR Desenganche los lazos Solte os elásticos de ambos elásticos de ambos lados. os lados. RECOLOCACIÓN DE LA REPOSICIONAMENTO DA CUBIERTA COBERTURA La herramienta de A ferramenta de insta- instalación de tela está en el lação do tecido está...
  • Page 46 Swandoo Albert fabrics. solo tessuti originali Swandoo Albert. Your Swandoo Albert must undergo regular mainte- Swandoo Albert deve nance. Do not use lubricants essere sottoposto a regolare or aggressive cleaning manutenzione.
  • Page 47 Realize inspecciones habitua- da Swandoo Albert. les a su Swandoo Albert. O seu Swandoo Albert deve No utilize lubricantes o pro- ser alvo de manutenção ductos de limpieza abrasivos. regular. Não use lubrifican- tes ou agentes de limpeza agressivos.
  • Page 48 WARNING ATTENZIONE Only adults should fix or Il prodotto può essere fissato adjust the product. o regolato esclusivamente da un adulto. Do not make any changes to the product whatsoever. This Non apportare alcuna could affect its performance modifica al prodotto. In caso and make it unsafe.
  • Page 49 ADVERTENCIA AVISO La fijación o ajuste del pro- Apenas os adultos devem ducto deben ser realizados reparar ou ajustar o produto. únicamente por adultos. Não faça nenhuma alteração No realice ningún tipo de no produto. Isso pode afetar cambio o alteración en el o seu desempenho e torná-lo producto.
  • Page 50: Warranty

    In order to registrando il prodotto do so, scan the QR-Code online. Per farlo, scansionare on the handle of your Albert il codice QR posto sulla i-Size Baby Car Seat, or on maniglia del seggiolino auto the back of your Albert i-Size per bambini conforme alla Base.
  • Page 51 QR en el asa de la si- Para fazer isso, digitalize o lla para vehículo Albert i-Size QR-Code na pega da cadei- y en la parte posterior de la rinha de bebé Albert i-Size base Albert i-Size.
  • Page 52 Teremos todo o gosto em ajudar! ola@swandoo.com +39 049 8700606 Always with you www.swandoo.com All rights reserved © Swandoo GmbH 2018 Reisnerstrasse 55-57 B3, 1030 Vienna, Austria EMEA Sales Office: Noerdliche Muenchner Strasse 47 82031 Gruenwald, Munich,...

Table of Contents