PULSAR VERZE 11/2017 Příručka uživatele • Konstrukční kategorie D – dle nařízení vlády České republiky č. 96/2016 Sb. a následných předpisů a v souladu se zákonem České republiky č. 22/1997 Sb. v platném znění a následných předpisů. • Plavidlo zařazené do konstrukční kategorie D se považuje za plavidlo navržené pro sílu větru dosahující stupně 4 a významnou výšku vln až...
provozu na vodní cestě. 2. Technický popis – viz obr. č. 1 Raft smí vést osoba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznáme- na s technikou vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném pro 1. obvodový válec jeho vedení též s plavebními předpisy dle vyhlášky Ministerstva 2.
30 minutách, při větších opra- vách doporučujeme vyčkat 24 hodin. Složitější opravy doporu- čujeme provádět přímo u výrobce nebo v autorizované opravně. Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce: GUMOTEX, a. s. Mládežnická 3062/3a 690 75 Břeclav...
Vysvětlivky symbolů: maximální provozní tlak maximální počet osob maximální nosnost 12. UPOZORNĚNÍ Vodácký sport může být velmi nebezpečný a fyzicky ná- ročný. Uživatel tohoto výrobku si musí uvědomit, že tato činnost může být příčinou vážného zranění, nebo i smrti. Při používání tohoto výrobku dbejte na níže uvedené bez- pečnostní...
PULSAR VERZE 11/2017 Príručka používateľa • Projektová kategória D – podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ. • Plavidlo zaradené do projektovej kategórie D sa považuje za plavidlo projektované na zvládnutie vetra, ktorého sila dosahuje hodnotu 4, a vĺn, ktorých prevládajúca výška dosahuje 0,3 m, s občasnými vlnami s maximálnou výškou 0,5 m. Sila vetra Prevládajúca výška vĺn Projektová...
2. Technický popis – pozrite obr. č. 1 WW 5. Je vyvinutý pre rafting – zjazd divých horských riek v skupine jazdcov. Pádlujúce osoby sedia na obvodovom val- ci, na miestach vymedzených protišmykovými pásmi, chodidlá 1. obvodový valec sú fi xované v nožných úchytoch. Všetky osoby plaviace sa 2.
30 minútach, pri väčších opra- vách odporúčame počkať 24 hodín. Zložitejšie opravy odpo- rúčame zveriť výrobcovi alebo autorizovanej opravovni. Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca: GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a 690 75 Břeclav, Česká republika 9. Spôsob likvidácie výrobku Uloženie na skládke komunálneho odpadu.
Page 9
Vysvetlivky symbolov: maximálny prevádzkový tlak maximálny počet osôb maximálna nosnosť 12. UPOZORNENIE Vodný šport môže byť veľmi nebezpečný a fyzicky náročný. Používateľ tohoto výrobku si musí uvedomiť, že uvedená činnosť môže zapríčiniť vážne zranenie, dokonca aj smrť. Pri používaní výrobku dodržiavajte nižšie uvedené bezpečnostné pokyny: •...
Page 10
PULSAR VERSION 11/2017 Owner’s Manual • Design category D pursuant to Directive 2013/53/EU of the European Parliament and of the Council. • A watercraft given design category D is considered to be designed for a wind force up to, and including, 4 and signifi...
Page 11
from calm water to diffi culty grade WW 5. It has been develo- 2. Technical Description – see Fig. 1 ped for rafting – paddling down wild mountain rivers carrying groups of people. The paddlers sit on the perimeter tube at si- 1.
Page 12
24 hours be- fore using the repaired boat. Complicated repairs should be performed by the manufacturer or at authorized service stations. Guarantee repairs and post-guarantee repairs are provi- ded by the manufacturer: GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a 690 75 Břeclav, Czech Republic...
Page 13
Explanation of the symbols used: maximum operational pressure maximum number of people maximum load 12. SAFETY CAUTION Boating sports can be very dangerous and physically deman- ding. The user of this product must realise that boating sports activities can cause serious injuries or even death. When using this product, follow the safety standards specified below: •...
PULSAR VERSION 11/2017 Handbuch für Schiff sführer • Konstruktionskategorie D – gemäß der Richtlinie Nr. 2013/53/EU des Europäischen Parlaments und des Rates. • Das in die Konstruktionskategorie D eingestufte Wasserfahrzeug wird als für eine Windstärke von einschl. 4 und eine signifi kante Wellenhöhe bis 0,3 m, mit gelegentlichen Wellen einer Höhe von bis zu 0,5 m, konzipiertes Wasserfahrzeug erachtet.
Page 15
Boot dürfen ohne einen Befähigungsnachweis nur Personen ste- 2. Technische Beschreibung - siehe Abb. Nr. 1 uern, die in die Bedienung kleiner Wasserfahrzeuge sowie in die relevanten, im jeweiligen Land gültigen Schiff fahrtsvorschriften 1. Außenwalze eingewiesen sind. Die Konstruktion des Rafting Bootes ermöglicht 2.
Page 16
Schlauchboots zur Mitte rollen, die selbständigen Teile übere- der Hersteller: inanderlegen und mit Kompressionsgurten zusammenziehen; GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a das zusammengelegte Boot in den Transportsack einlegen. 690 75 Břeclav, Tschechische Republik Luft von dem Transportsack ausdrücken, das Sackende zu- sammenrollen und mit Klemmen klemmen.
Page 17
Eklärung der Symbole: maximaler Betriebsdruck maximale Personenanzahl maximale Tragfähigkeit 12. HINWEIS Wassersport kann sehr gefährlich und körperlich anstrengend sein. Der Benutzer dieses Produktes muss sichbewusst sein, dass diese Tätigkeit eine schwere Verletzung oder auch den Tod nach sich ziehen kann. Achten Sie bei Verwendung die- ses Produktes auf die unten angeführten Sicherheitsnormen: •...
PULSAR VERSION 11/2017 Manuel d’utilisation • Catégorie de conception D – conformément à la Directive 2013/53/UE du Parlement Européen et du Conseil. • Un bateau de la catégorie de conception D est considéré comme conçu pour des vents pouvant aller jusqu’à la force 4 comprise et des vagues pouvant atteindre une hauteur signifi...
Page 19
2. Description technique - voir image n°1 Une personne non titulaire de certifi cat d’aptitude ne peut con- duire le raft que lorsqu’elle est formée à la conduite d’un petit 1. enveloppe extérieure bateau et aux règles de navigation utiles en vigueur dans le pays 2.
24 heures afi n qu´il ne se déforme pas. Il est également recommandé de faire contrôler le raft dans un atelier de réparation agréé GUMOTEX au minimum une fois tous les deux ou trois ans. Une manipulation soignée et un entretien régulier peu- vent prolonger la durée de vie du raft.
Page 21
Légende des symboles: pression de fonctionnememt maximum nombre de personnes maximum capacité de charge maximum 12. AVERTISSEMENT Les sports nautiques peuvent être très dangereux et exigeants du point de vue physique. L´utilisateur de ce produit doit se ren- dre compte du fait que cette activité peut donner lieu à un acci- dent grave ou même à...
PULSAR VERSION 11/2017 Manual de usuario • Categoría de diseño D – conforme a la Directiva 2013/53/UE del Parlamento Europeo y del Consejo. • Una embarcación que pertenezca a la categoría de diseño D se considera diseñada para vientos de hasta fuerza 4 inclusive y olas de altura signifi...
una persona sin licencia, si está familiarizada con la técnica de 2. Descripción técnica – ver el dib. No. 1 conducción de pequeñas embarcaciones, y en la medida nece- saria para la conducción de acuerdo con las normas vigentes 1. tubo periférico en cada país concreto.
fl ación si el bote se arrolla hacia las válvulas. Arregle la balsa desinfl ada, doble los tubos laterales hacia el centro de la balsa y GUMOTEX, a. s. luego doble la balsa longitudinalmente en mitad. Enrolle ambos Mládežnická 3062/3a extremos de la balsa hacia el centro, doble las partes recogidas 690 75 Břeclav, República Checa...
Explicación de los símbolos: presión máxima de servicio capacidad máxima de personas capacidad máxima de carga 12. ADVERTENCIA El deporte náutico puede ser muy peligroso y requiere fuerza física. El usuario de este producto tiene que tomar en cuenta que estas actividades pueden causar heridas graves e inclu- so la muerte.
PULSAR VERSIONE 11/2017 Manuale dell’utente • Categoria di progettazione D - conformemente alla direttiva n. 2013/53/UE del Parlamento europeo e del Consiglio. • Un‘unità di diporto cui è attribuita la categoria di progettazione D è considerata progettata per una forza del vento fi no a 4 e un‘altezza d‘onda signifi...
imbarcazioni e con le norme nazionali di navigazione nella 2. Descrizione tecnica – vedi fig. n. 1 misura necessaria per manovrare il gommone. Grazie alla sua struttura, il gommone da rafting permette la navigazione 1. cilindro perimetrale su fi umi con diversi gradi di diffi coltà, dalle acque calme fi no 2.
Spiegazioni dei simboli: pressione massima d‘esercizio numero massimo di persone portata massima 12. AVVERTENZE Lo sport nautico può risultare molto pericoloso e fi sicamente impegnativo. L‘utente di questo mezzo nautico, deve render- si conto del fatto che quest‘attività potrebbe essere causa di gravi lesioni ed anche di morte.
Page 30
PULSAR VERSIE 11/2017 Gebruiksaanwijzing • Ontwerpcategorie D – volgens Richtlijn nr. 2013/53/EU van het Europees Parlement en de Raad. • Een vaartuig van ontwerpcategorie D wordt beschouwd als een vaartuig dat is ontworpen voor het varen bij ten hoogste windkracht 4 en een signifi cante golfhoogte van maximaal 0,3 m, waarbij incidenteel golven van maxi- maal 0,5 m kunnen voorkomen.
Page 31
bestuurd door personen zonder vaarbewijs, indien deze bekend 2. Technische beschrijving – zie afb. 1 zijn met de techniek van het besturen van kleine vaartuigen en te- 1. omtrekcilinder vens met de vaarvoorschriften in het betreff ende land voor zover 2.
Page 32
Verwijder vuil en droog de boot af, alvorens hem op te vouwen. de producent zorgdragen: Open de ventielen en laat de lucht weglopen. Het leeglopen GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a kan versneld worden door de boot in de richting van de ven- 690 75 Břeclav, Tsjechische Republiek tielen op te rollen.
Page 33
Verklaring van symbole: maximale bedrijfsdruk maximaal aantal personen maximaal draagvermogen 12. WAARSCHUWING Watersport kan zeer gevaarlijk en fysiek veeleisend zijn. De gebruiker van dit product moet zich bewust zijn dat deze acti- viteit ernstig letsel kan veroorzaken en eventuele de dood tot gevolg kan hebben.
Page 34
PULSAR WYDANIE 11/2017 Instrukcja użytkownika • Kategoria konstrukcyjna D – według dyrektywy nr 2013/53/UE Parlamentu Europejskiego i Rady. • Jednostka pływająca kategorii konstrukcyjnej D jest uważana za jednostkę skonstruowaną do wiatrów o sile do 4 stopni i istotnej wysokości fali do 0,3 m, sporadycznie do maksymalnej wysokości 0,5 m. Siła wiatru Istotna wysokość...
2. Opis techniczny – patrz rys. nr 1 zobowiązany do przestrzegania zasad korzystania z dróg wodnych. Pontonem może kierować osoba nieposiadająca specjalnych uprawnień, o ile w zakresie niezbędnym została 1. walec obwodowy zaznajomiona z techniką kierowania małą jednostką pływa- 2. dno jącą, a także z przepisami prawa wodnego obowiązującymi 3.
Page 36
5. Składanie łodzi - zob. rys. nr 3 Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny zapewnia producent: Przed złożeniem łódź należy oczyścić i wysuszyć. GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a Otwórz zawory i spuść powietrze. Spuszczanie powietrza 690 75 Břeclav, Republika Czeska można przyspieszyć zwijając łódź w stronę zaworów. Po wy- puszczeniu powietrza należy tratwę...
Page 37
Objaśnienia symboli: maksymalne ciśnienie eksploatacyjne maksymalna liczba osób maksymalna nośność 12. OSTRZEŻENIE Sporty wodne mogą być bardzo niebezpieczne i wymagać dobrej kondycji fi zycznej. Użytkownik tego produktu powinien być świa- domy, że ich uprawianie może być przyczyną powstania poważ- nego zranienia lub śmierci. Podczas użytkowania tego produktu należy przestrzegać...
Page 38
PULSAR VÁLTOZAT 11/2017 Használati útmutató • „D” szerkezeti kategória - az Európai Parlament és Tanács 2013/53/EU irányelve szerint. • A „D” kategóriás vízi jármű 4. fokozatú szélerősséghez, akár 0,3 m jelentős hullám magassághoz és 0,5 m alkalmi hullám magassághoz lett megtervezve. Szélerősség Jelentős hullám magasság Szerkezeti kategória...
Page 39
2. Műszaki leírás – lásd 1. sz. ábrát az adott ország hatályos hajóforgalmi előírásait. A raft, kon- strukciójának köszönhetően, különféle nehézségi fokú foly- 1. oldaltömlő ókon – a nyugodt víztől egészen a WW 5 nehézségi fokig 2. fenék – való hajózást tesz lehetővé. Raftingra – vad hegyi folyó- 3.
A leengedett rafthajót egyengesse el, A garanciális és garancián túli javításokat a gyártó biztosítja: a oldaltömlőket hajtsa rá a hosszirányú középtengelyre, majd GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a hosszában hajtsa félbe a rafthajót. A rafthajót mindkét végéről 690 75 Břeclav, Csehorság göngyölítse fel, a göngyölegeket helyezze egymásra, majd...
Jelképmagyarázat: maximális üzemi nyomás férőhelyek maximális száma maximális terhelhetőség 12. FIGYELMEZTETÉS A vízi sportok komoly veszély és fi zikai megterhelés forrá- sai lehetnek. A termék felhasználójának tisztában kell lennie azzal, hogy ez a tevékenység komoly sérülést, vagy akár ha- lált is okozhat. A jelen termék használata során tartsa be az alábbiakban feltüntetett biztonsági előírásokat: •...
DRUH POHONU: kanoistická pádla Gumotex, a. s. přijal opatření v úrovni dané postupy podle ČSN EN ISO 9001: 2016, kterými zabezpečuje shodu všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a se základními požadavky. Dle nařízení vlády 96/2016 Sb., o rekreačních plavidlech a vodních skútrech byl člun PULSAR zatříděn do konstrukční...
DRUH POHONU: kanoistické pádla Gumotex, a. s. prijal opatrenia na úrovni danej postupmi podľa EN ISO 9001: 2016, ktorými zabezpečuje zhodu všetkých výrobkov uvádzaných na trh s technickou dokumentáciou a so základnými požiadavkami. Čln PULSAR je zaradený do projektovej kategórie D – plavidlo zaradené do projektovej kategórie D sa považuje za plavidlo projektované...
TYPE OF DRIVE: canoe paddles Gumotex, a. s. has adopted measures at the level stipulated by EN ISO 9001: 2016, by which it assures conformity of all products launched to the market with the technical documentation and with basic requirements.
Page 45
ART DES ANTRIEBS: Kanupaddel Die Gesellschaft Gumotex, a. s. ergriff Maßnahmen auf jenem Niveau, wie es durch die Verfahren gemäß EN ISO 9001: 2016 gegeben ist, mit welchen sie die Konformität aller auf den Markt gebrachten Produkte mit der techni- schen Dokumentation und mit den grundlegenden Anforderungen gewährleistet.
Page 46
Pagaies de canoë La société Gumotex, s. a. a pris des mesures (défi nies par la norme EN ISO 9001: 2016) pour assurer la conformité de tous ses produits mis sur le marché à la documentation technique et aux exigences essentielles des directives.
Page 47
Gumotex, a. s. ha recibido las medidas en el nivel establecido mediante los procedimientos en virtud de la norma EN ISO 9001: 2016, mediante las cuales garantiza la conformidad de todos los productos lanzados al mercado con la documentación técnica y con los requisitos básicos correspondientes.
Page 48
Gumotex, a. s. ha adottato misure conformi alle procedure riportate nella norma EN ISO 9001: 2016, atte a garanti- re la conformità di tutti i prodotti immessi sul mercato alla documentazione tecnica e ai requisiti di base.
SOORT AANDRIJVING: kanopeddels Gumotex, a.s., heeft maatregelen genomen op het niveau van de gegeven werkwijzen volgens de norm EN ISO 9001: 2016, waarmee de conformiteit geregeld wordt van alle producten die op de markt gebracht worden, met de technische documentatie en met de fundamentele eisen daaraan.
RODZAJ NAPĘDU: wiosła kanoistyczne Gumotex, a. s. podjęła środki na poziomie zgodnie z procedurami według EN ISO 9001: 2016, którymi zapewnia zgodność wszystkich wprowadzanych na rynek wyrobów z dokumentacją techniczną i z podstawowymi wymaganiami. Łódź PULSAR zaszeregowana jest kategorii konstrukcyjnej D – jednostka pływająca zaszeregowana do katego- rii konstrukcyjnej D jest uważana za jednostkę...
HAJTÁS TÍPUSA: kenu evezőlapát A Gumotex, a. s. a piacra kerülő összes termék műszaki dokumentációnak és alapkövetelményeknek való megfele- lése érdekében a EN ISO 9001: 2016 szabványnak megfelelő intézkedéseket foganatosított. A „D” szerkezeti kategóriába sorolt PULSAR csónak – mint „D” szerkezeti kategóriás vízi jármű 4. fokozatú...
Need help?
Do you have a question about the PULSAR Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers