Summary of Contents for Lamborghini Caloreclima 90 PM/M-E
Page 1
AZIENDA CERTIFICATA UNI EN ISO 9001 BRUCIATORI A GAS A DUE STADI PROGRESSIVI/MODULANTI TWO PROGRESSIVE STAGES MODULATING GAS BURNERS BRULEURS A GAZ A DEUX ALLURES PROGRESSIVES A MODULATION MODULIERENDE PROGRESSIVER ZWEI-STUFEN GASBRENNER QUEMADORES A GAS MODULANTES CON DOS ETAPAS PROGRESSIVAS 55 - 70 - 90 - 140 - 210 PM/M-E MANUALE D’USO USE MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG...
Page 3
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni ed avvertenze contenute sul presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di ma- nutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. L’instal- lazione deve essere effetuata da personale qualificato che sarà responsabile del rispetto delle norme di sicurezza vigenti.
Page 4
Legga attentamente quanto descritto in questo manuale, per conoscere tutto ciò che concerne il funzio- namento del prodotto. I ns. centri di assistenza «LAMBORGHINI SERVICE», sono a Sua disposizione per garantire una QUALIFICATA MANUTENZIONE e una TEMPESTIVA ASSISTENZA. LAMBORGHINI CALORECLIMA Per l’installazione e per il posizionamento della caldaia: RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE NORME LOCALI VIGENTI...
Page 5
NORME GENERALI ● Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’installatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. L’installazione del bruciatore deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da persona- le qualificato.
Page 6
● Il locale del bruciatore deve possedere delle aperture verso l’esterno conformi alle norme locali in vigore. In caso di dubbio relativamente alla circolazione dell’aria, ci raccomandiamo di misurare anzi tutto il valore del CO , con il bruciatore funzionante alla sua massima portata ed il locale ventilato, solamente tramite le aperture destinate ad alimentare d’aria il bruciatore;...
Page 7
● Dopo aver tolto tutti i materiali d’imballo, controllare i contenuti ed assicuratevi che questi non siano stati in alcun modo danneggiati durante il trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare il bruciatore e contattare il fornitore. I materiali di imballo (gabbie di legno, cartone, borse di plastica, espanso, graffe, ecc...) rappresenta- no una forma di inquinamento e di potenziale rischio, se lasciati giacenti ovunque;...
Page 9
ACCENSIONE Aprire il rubinetto del gas, impostare la temperatura desiderata sul termostato di regolazione caldaia. L'apparecchiatura inizierà il test di autoverifica, dopodiché il bruciatore sì accenderà automaticamente. Qualora l'accensione non si verificasse, pulsante di blocco acceso, premerlo in modo che l'apparecchia- tura ripeta il test di autoverifica.
Page 10
IRREGOLARITA' DI FUNZIONAMENTO DIFETTO CAUSA RIMEDIO a) Mancanza di energia elettrica. a) Controllare i fusibili della linea di alimentazione. b) Controllare l'apertura dei dispositivi b) Non arriva gas al bruciatore. Il bruciatore non si avvia. d'intercettazione posti lungo la tuba- zione di alimentazione.
Page 11
Read this manual carefully to become familiarised with all aspects of the product’s operation. Our “LAMBORGHINI SERVICE” centres offer their complete availability in order to guarantee the user PROFESSIONAL MAINTENANCE and TIMELY ASSISTANCE. LAMBORGHINI CALORECLIMA For installation and boiler placement: COMPLY STRICTLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE.
Page 12
GENERAL RULES ● The present booklet is an essential part of the product, and as such should be given to the installation engineer. Carefully read the instructions contained within this manual as they provide essential information con- cerning the safety of installation, of use and of maintenance of the product. Keep the present manual in a secure place, so that it can be referred to whenever deemed necessary.
Page 13
solely by means of those openings that feed air to the burner; a second CO2 measurement should then be taken with the door open. The level of CO should not vary very much from the first to the second case. ●...
Page 14
DESCRIPTION These are forced draught burners with a mixture of gas/air to the combustion head. They are designed to work on highly pressurized or negative pressure combustion chamber according to the relative working curves. The long draught tube slides on the flange to adapt to all applications. Burners feature high flame stability, and offer complete safety and high efficiency.
Page 16
IGNITION Open the gas cock, and set the desired temperature on the boiler thermostat. The control box will go into self-testing mode, after which the burner will ignite automatically. Should it not ignite and the “blocking” button light up, then press the latter so that the self-testing procedure is repeated. PROLONGED DISUSE Should the burner not be used for a lengthy period of time, close the gas cock and disconnect the mains supply at the main switch.
Page 17
TROUBLE SHOOTING FAULT CAUSE SOLUTION The burner does not start. a) no electricity. a) check the mains fuses. b) gas fails to reach the burner. b) check that the cut-off devices positioned along the feeder pipe open properly. If you have checked points (a) and (b) without finding a solution, then call a technician The burner starts, there is...
Lisez attentivement ce manuel afin de connaître parfaitement le fonctionnement du produit. Nos centres de service après-vente "LAMBORGHINI SERVICE" sont à votre disposition pour vous offrir un ENTRETIEN QUALIFIE et une ASSISTANCE RAPIDE. LAMBORGHINI CALORECLIMA En ce qui concerne l'installation et le positionnement de la chaudière RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES LOCALES EN VIGUEUR...
NORMES GENERALES ● Le présent livret est une partie intégrante et essentielle du produit, et il devra être remis à l’installateur. Lire attentivement les instructions contenues dans ce livret car elles fournissent des indications importantes concernant la sûreté d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret pour toute consultation qui se rendra nécessaire par la suite.
Page 20
locales en vigueur. Si vous avez des doutes sur la circulation de l’air, nous vous recommandons de mesurer tout d’abord la valeur du CO , le brûleur fonctionnant au débit maximum, local ventilé, uniquement par les ouvertures qui doivent alimenter le brûleur en air; puis mesurer le CO une seconde fois, porte ouverte.
DESCRIPTION Brûleurs à air soufflé, avec mélange gaz/air à la tête de combustion. Ils sont adaptés pour des foyers en forte pression et en dépression, en fonction des relatives courbes de travail. L’embout long est coulissant sur bride afin de satisfaire toutes les possibilités d’application. Ils offrent à...
MISE EN MARCHE Ouvrir le robinet du gaz, fixer la température souhaitée sur le thermostat de réglage de la chaudière. La boîte de contrôle va commencer à effectuer un autotest, après quoi le brûleur s’allume automatiquement. Si l’allumage n’a pas lieu, bouton de blocage armé, appuyer sur celui-ci pour la répétition de l’autotest. ARRET PROLONGE En cas de non-utilisation prolongée du brûleur, fermer le robinet du gaz et mettre l’appareil hors tension au moyen de l’interrupteur principal.
DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT DEFAUT CAUSE REMEDE Le brûleur ne démarre pas. a) Manque d’énergie a) Contrôler les fusibles de la ligne électrique. d’alimentation; b) Le gaz n’arrive pas au b) Contrôler l’ouverture des brûleur. dispositifs d’arrêts situés le long de la conduite d’alimentation. Si le contrôles a-b s’avèrent négatifs, appeler le technicien Le brûleur démarre,...
Page 25
Bitte lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch. Es gibt Ihnen alle Informationen über die Funktion des Produktes. Unsere technischen Kundendienststellen “LAMBORGHINI SERVICE” stehen Ihnen für eine FACHGERECHTE WARTUNG und UNMITTELBAREN KUNDENDIENST stets zur Verfügung. LAMBORGHINI CALORECLIMA Für die Installation und Aufstellung des Kessels: BITTE BEACHTEN SIE DIE ÖRTLICH GELTENDEN VORSCHRIFTEN.
Page 26
ALLGEMEINE HINWEISE ● Das vorliegende Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil des Produktes und ist dem Installateur zu übergeben. Die angeführten Hinweise sind aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Informationen für die Sicherheit bei der Installation, im Gebrauch und der Wartung liefern. Das vorliegende Handbuch ist für weiteres Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.
Page 27
des CO 2 -Werts bei mit Vollast laufendem Brenner in dem nur über die Öffnungen für die Luftversorgung des Brenners belüfteten Raum. Anschließend wird der CO 2 -Wert ein zweites Mal bei geöffneter Tür gemessen. Die in beiden Fällen gemessenen CO 2 -Werte dürfen nicht deutlich voneinander abweichen. Sollten sich mehr als ein Brenner und ein Gebläse in demselben Raum befinden, muß...
Page 28
BESCHREIBUNG Es handelt sich um Gebläsebrenner mit Gas-Luft-Gemisch am Brennerkopf. Sie sind für alle Feuerräume mit starkem Überdruck oder mit Unterdruck entsprechend der betreffenden Arbeitskurven geeignet. Das lange Flammrohr kann auf einem Flansch verschoben werden, um alle Anwendungsmöglichkeiten ausschöpfen zu können. Diese Brenner bieten neben der hohen Flammenstabilität umfassende Sicherheit und hohe Leistung: sie sind mit einem Regler/Stabilisator ausgestattet, der das Gas-/Luft-Verhältnis auch bei normalen Störungsursachen des Verbrennungsvorgangs wie Spannungsänderungen (die Änderungen bei der Drehzahl des Motors bewirken), Rückständen auf dem Gebläse usw.
Page 30
ZÜNDUNG Gashahn öffnen, gewünschte Temperatur auf dem Regelthermostat des Kessels einstellen. Der Feuerungsautomat beginnt mit der Kontrolle des Systems, dann erfolgt die automatische Zündung des Brenners. Erfolgt keine Zündung und der Störknopf leuchtet auf, diesen nochmals drücken, damit der Feuerungsautomat die Kontrolle wiederholt. LÄNGERER BETRIEBSSTILLSTAND Bleibt der Brenner für längere Zeit außer Betrieb, ist der Gashahn zu schließen und das Gerät über den Hauptschalter spannungslos zu schalten.
Page 31
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG a) Sicherungen in der elektr. Brenner startet nicht a)Elektrische Stromversorgung Versorgungsleitung überprüfen; fehlt b) Sicherstellen, daß die b)Keine Gasversorgung zum Absperrorgane auf der Brenner Versorgungsleitung geöffnet sind. Bleiben die Eingriffe a)-b) ohne Erfolg, wenden Sie sich an den techn.
Page 32
Nuestros centros de Asistencia “LAMBORGHINI SERVICE”, están a su disposición para garantizarle un MANTENIMIENTO CUALIFICADO y una ASISTENCIA RÁPIDA. LAMBORGHINI CALORECLIMA Para la instalación y para la colocación de la caldera : RESPETE ESCRUPULOSAMENTE LAS NORMAS LOCALES VIGENTES.
Page 33
NORMAS GENERALES ● El presente prospecto forma parte integrante y esencial del producto y hay que entregarlo al instalador. Leer atentamente las advertencias que contiene el presente prospecto ya que dan indicaciones importantes relativas a la seguridad de la instalación, del uso y del mantenimiento . Conservar con cuidado este prospecto para cualquier ulterior consulta.
Page 34
● El local en el que se encuentra el quemador tiene que tener aperturas hacia el exterior conformes a las normas locales en vigor. Si se tuviera alguna duda sobre la circulación del aire, les aconsejamos que midan en primer lugar el valor del CO , con el quemador funcionando con su potencia máxima y el local ventilado, sólo median- te las aperturas destinadas a alimentar el aire al quemador;...
Page 35
● Después de haber quitado todos los materiales del embalaje, hay que controlar el contenido y asegurarse de que no se hayan causado daños durante el transporte. Si tiene alguna duda, no utilice el quemador y póngase en contacto con el suministrador. Los materiales del embalaje (jaulas de madera, cartón, bolsas de plástico, espuma de poliestireno, grapas, etc...) representan una forma de contaminación y de potencial peligro, si se abandonan por todas partes;...
Page 37
ENCENDIDO Abrir la llave del gas, poner la temperatura deseada en el termostato de regulación de la caldera. La caja de control empezará a realizar el test de autocomprobación y después de haberlo hecho el quemador se encenderá automáticamente. Si no se encendiera, con el pulsador de bloqueo encendido, hay que apretarlo para que la caja de control repita el test de autocomprobación.
Page 38
IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN El quemador no se pone a) Falta de energía eléctrica. a) Controlar los fusibles de la línea en marcha. de alimentación; b) No llega el gas al quemador. b) Controlar la abertura de los dispositivos de interceptación colocados a lo largo de la tubería de alimentación.
Page 40
BRUCIATORI CALDAIE MURALI E TERRA A GAS GRUPPI TERMICI IN GHISA E IN ACCIAIO GENERATORI DI ARIA CALDA TRATTAMENTO ACQUA CONDIZIONAMENTO Le illustrazioni e i dati riportati sono indicativi e non impegnano. La LAMBORGHINI si riserva il diritto di apportare senza obbligo di preavviso tutte le modifiche che ritiene pi opportuno per l’evoluzione del prodotto.
Need help?
Do you have a question about the 90 PM/M-E and is the answer not in the manual?
Questions and answers