Page 1
TÉCNICOS Y LOS ENCARGADOS montacargas PERSONS IN CHARGE DEL MANTENIMIENTO OF MAINTENANCE MR17, MR21 MR26, MR35 SICOR S.p.A. Stabilimento di Rovereto 38068 – ITALIA – Viale Caproni, 15 (Z. Ind. Le) Tel. +39-0464484111 – Fax +39-0464484100 E-mail: info@sicor-spa.it URL: www.sicor-spa.it...
Page 2
SOCIETÀ INDUSTRIALE COSTRUZIONE RIDUTTORI STABILIMENTO DI ROVERETO 38068 – ITALIA Viale Caproni, 15 (Z. ind. le) Sicor S.p.A. Viale Caproni, 15 38068 Rovereto Italia Da / by Da / by Fabio Leonelli C. Orsini Di P d / P d M...
MR21, 26, 35 12.2.2- Controllo regolazione 12.2.2- Checking the adjustment apertura ganasce MR17 of the distance between the brake shoes MR17 12.2.2 Bis-Controllo regolazione 12.2.2 Bis- Checking the apertura ganasce MR21, 26, adjustment of the distance between the brake shoes MR21, 26, 35 12.2.3-Regolazione momento...
Page 4
Regulación del freno 12.2.1- Réglage de la course 12.2.1- Einstellung des 12.2.1- Regulación de la apertura MR17 Bremsbackenabstandes de las mordazas MR17 MR17 12.2.1 Bis -Réglage de la course 12.2.1 Bis- Einstellung des 12.2.1 Bis- Regulación de la MR21, 26, 35...
§1 - LETTERA ALLA §1 - CERTIFICATE OF CONSEGNA DELIVERY Pregiatissimo Cliente: Dear customer: Gli argani SICOR sono stati realiz- SICOR winches are built in confor- zati in conformità alla direttiva mity with EEC directive 89/392 macchine 89/392 CEE e sue modi- subsequent modifications.
Page 6
§1 - CARTA DE LIVRAISON DER AUSLIEFERUNG ENTREGA Cher Client, Verehrter Kunde: Verehrter Kunde: Verehrter Kunde: Verehrter Kunde: Verehrter Kunde: Verehrter Kunde: Distinguido Cliente: Les treuils SICOR ont été réalisés SICOR SICOR SICOR SICOR SICOR SICOR Winden Winden Winden Winden Winden...
MACCHINA IDENTIFICATION Per qualsiasi comunicazione con When writing to SICOR or its la SICOR o con i suoi centri di service centers regarding a assistenza, in merito ad un winch, be sure to include the argano, citare sempre il suo serial number.
Page 8
Geben Sie bei jeder Mitteilung an Para cualquier comunicación con l S ICOR o con sus centros de asis- ou ses services après-vente die SICOR s.p.a. oder eine ihrer SICOR tencia, con referencia a una concernant un treuil, toujours Kundendienststellen in Bezug auf máquina, citar siempre su número...
3.4-La garanzia non prevede risarcimenti di 3.5.1-All warranty claims must be eventuali trasporti o fermi macchina. communicated to SICOR in writing ( or by fax ) 3.5-Procedure degli interventi in garanzia: within 8 days from the day that the relative 3.5.1-qualsiasi reclamo in garanzia deve...
Page 10
3.5.1-Toute réclamation en garantie doit être garantía: 3.5.1-Jegliche Reklamation unter Bezugnahme auf signalée, par écrit ou par fax, à SICOR dans un 3.5.1-cualquier reclamo en garantía debe ser die Garantie muß der SICOR binnen 8 Tagen ab délai de 8 jours après avoir constaté...
§4 - NOTE GENERALI §4 - GENERAL NOTES ALLA CONSEGNA REGARDING DELIVERY The winch may be shipped by SICOR L’argano può essere spedito dalla in a case or on a pallet with a plastic SICOR in cassa, o su bancale wrapper.
Page 12
En cas de dommages ou de pièces se deberá informar inmediatamente Firma SICOR oder ihr Vertreter manquantes, informer immédiate- y de manera detallada a SICOR o a umgehend und ausführlich zu ment, et en détail, SICOR ou son su agente o al transportista.
SUGGESTION varianti. This word refers to a method of CONSIGLIO operation that has been tested in Si riferisce a un modo di lavoro SICOR laboratories. sperimentato in SICOR. DEFINIZIONI: DEFINITIONS: -INSTALLATORE e/o -INSTALLER and/or MANUTENTORE: MAINTENANCE WORKER: operatore qualificato riconosciuto...
Page 14
Varianten. CONSEJO CONSEIL EMPFEHLUNG Se refiere a un modo de trabajo experi- Se réfère à une façon de travailler Bezieht sich auf eine bei SICOR erprobte mentado en SICOR. déjà expérimentée chez SICOR. Arbeitsweise. DEFINITIONEN: DEFINICIONES: DEFINITIONS: -INSTALLATEUR...
§5 - PRESCRIZIONI DI §5 - SAFETY SICUREZZA PRECAUTIONS ATTENZIONE WARNING Questo argano DEVE essere instal- The winch MUST be installed in lato rigorosamente in un locale chiu- an area that is strictly kept under so a chiave, il cui accesso è consen- lock and key.
Page 16
§5 - CONSEILS DE §5 - SICHERHEITS- §5 - PRE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD ACHTUNG ATTENTION ATENCION Diese Winde MUSS unbedingt in Ce treuil DOIT rigoureusement Esta máquina DEBE ser instalada einem verschlossenen Raum instal- être installé dans un local fermé à rigurosamente en un local cerrado liert werden, zu dem ausschließlich clé, dont l'accès n'est permis qu'à...
Page 17
§5 - PRESCRIZIONI §5 - SAFETY DI SICUREZZA PRECAUTIONS ESCLUSIONE FONTI DI EXCLUSION OF ENERGY ENERGIA SOURCES Prima di eseguire qualsiasi opera- Before performing any cleaning, zione di pulizia, lubrificazione e/o lubrication and/or maintenance manutenzione, il manutentore de- operations, the maintenance wor- ve mettere fuori servizio l'argano, ker must remove the winch from service by switching off the po-...
Page 18
§5 - CONSEILS DE §5 - SICHERHEITS- §5 - PRESCRIPCIONES SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD EXCLUSION SOURCES UNTERBRECHUNG DER EXCLUSIÓN FUENTES DE D’ENERGIE ENERGIEZUFUHR ENERGÍA Avant d'effectuer toute opération Der Wartungstechniker muss vor Antes de realizar cualquier opera- de nettoyage, de graissage et/ ou jeder Reinigungs-, ción de limpieza, lubricación y/o...
Page 19
If a plate should deteriorate and SICOR il ricambio. become illegible, contact SICOR immediately for a replacement. L'installatore ed il manutentore, in When working around the winch, prossimità dell'argano NON DEVE...
Page 20
SICOR. werden. Im Falle einer Verände- a SICOR el recambio. rung oder bei Unlesbarkeit sofort bei SICOR Ersatz bestellen. L'installateur et l'ouvrier chargé Der Installateur und der...
Page 21
SICOR. can be found in the SICOR technical catalogues. Argano tipo MR17 MR21 MR26...
Page 22
Motors u.s.w. finden sich in encuentran en los catálogos se trouvent dans les catalogues den technischen Katalogen von técnicos SICOR. techniques SICOR SICOR . Winch Type MR17 MR21...
Page 23
L'argano viene spedito dalla The winch is shipped by SICOR in SICOR in una cassa, o su bancale a case or on a pallet with a plastic avvolto da cellophane. wrapper.
Page 24
Arbeitshandschuhe sowie Sicherheitsschuhe tragen. Le treuil est expédié par SICOR Die Winde wird von SICOR auf La SICOR envia la máquina en dans des caisses ou sur palette una caja o en un bancal envuelto einer Palette mit Folie überzogen,...
Page 25
In caso di rilevata non corrispon- the material ordered. denza con l'ordine, avvisare imme- If such is not the case, immediately diatamente la SICOR o il suo notify SICOR or its Agent. Agen-te. If necessary, proceed as described S’è necessario, comportarsi come in chapter 4 entitled, "General no-...
Page 26
à la commande il faut avertir im- Sollte dies nicht der Fall sein, so con el pedido, avisar médiatement SICOR ou son agent. ist umgehend die SICOR oder inmediatamente a SICOR o a su Quand c'est nécessaire, se compor- deren Vertreter Agente.
Page 27
§7 - TRASPORTO §7 - MOVING THE WINCH WARNING ATTENZIONE Make sure nobody is in the area of Accertarsi che nel raggio di path of transport of the winch azione del mezzo di trasporto con (dan-ger zone) l'argano (zona pericolosa) non vi siano persone esposte.
Page 28
§7 - TRANSPORT §7 - TRANSPORT §7 - TRANSPORTE ATTENCIÓN ATTENTION ACHTUNG Asegurarse de que no haya nadie S'assurer que personne ne soit Vergewissern Sie sich, daß sich dans le rayon d'action du moyen niemand in der Reichweite des en el radio de acción del medio de de transport avec le treuil (zone Transportmittels mit der Winde transporte con la máquina (zona...
Page 29
40°C. For operation under different Per valori di temperatura diversi temperature conditions, consult consultare la SICOR. SICOR. The customer must also make sure that the È fatto obbligo al Cliente di verifi- electrical system for the winch has cables care che, dove l'argano verrà instal-...
Page 30
5°C y anderen Raumtemperaturen bitte différentes consulter SICOR. los 40°C. Para valores de tempera- mit SICOR Rücksprache halten. tura diversos consultar SICOR. Der Kunde ist verpflichtet, zu Le Client doit obligatoirement véri- fier que là où le treuil sera installé, überprüfen,...
Page 31
MR17 – The controlling level has MR17 – L’asta di controllo ha due two lines that indicate min. level linee che indicano livello min. e and max. level. The oil must reach livello max.
Page 32
5 minutos y seguidamente l’huile jusqu'au niveau optimal. danach langsam versar lentamente el aceite hasta MR17 – La tige de contrôle reporte Optimalwert mit Öl nachfüllen: alcanzar el nivel optimal: deux traits indiquant le niveau MR17: Der Kontrollstab hat zwei minimum et le niveau maximum.
Page 33
§9 - LUBRIFICAZIONE §9 - LUBRICATION DEGLI ARGANI OF WINCHES -togliere il tappo di carico - Remove the oil filler cap. dell’olio, -Place a container under the drain -posizionare sotto il tappo di scari- plug to collect the old oil. Unscrew co dell’olio un contenitore di recu- and remove the drain plug, and pero dell’olio esausto, svitare e to-...
Page 34
§9 - GRAISSAGE DES §9 - SCHMIERUNG DER §9 - LUBRICACIÓN DE TREUILS WINDEN LAS MÁQUINAS -enlever le bouchon de - den Bereich um die -quitar el tapón de vertido del chargement de l’huile, Öleinfüllschraube reinigen, um das aceite, -sous le bouchon de vidage de Eindringen von Schmutz oder -colocar debajo del tapón de l’huile mettre un récipient pour...
Page 35
§10 - COLLEGAMENTI §10 - ELECTRICAL ELETTTRICI CONNECTIONS Prima di effettuare i collegamenti Before making the electrical con- elettrici, l'installatore DEVE con- nections, the installer MUST make trollare che la tensione di rete cor- sure that the line voltage corres- risponda alle specifiche tecniche e ponds to the technical specifica- ai dati riportati sulla targhetta del...
Page 36
§10 - BRANCHEMENTS §10 - ELEKTRISCHE §10 - CONEXIONES ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELÉCTRICAS Avant d'effectuer les Vor dem Herstellen der Antes de efectuar las conexiones branchements électriques, elektrischen Anschlüsse MUSS eléctricas, el instalador DEBE con- l’installateur DOIT contrôler que der Installateur überprüfen, ob trolar que la tensión de red corres- la tension du réseau correspond die Netzspannung den...
In case of uncertainty, consult organizzazione. the. SICOR organization. -Verificare che la rotazione del -Make sure that the flywheel turns volano avvenga sempre molto libe- freely. Then, repeat this operation ramente.
Page 38
Untergestell erneut überprüfen. Bei cas, recontrôler le branchement trica, la tensión de alimentación, las eventuellen Zweifeln mit SICOR électrique, la tension d'alimenta- corrientes absorbidas y/o la fijación Rücksprache halten. tion, les courants absorbés et/ ou de la máquina sobre la base.
Page 39
§11 - AVVIAMENTO §11 - STARTING DELL'ARGANO THE WINCH IMPORTANT AVVERTENZA IMPORTANTE When installing the lift, do not Durante le operazioni di operate the winch for long montaggio dell'ascensore, non si periods at low speed. deve far marciare l'argano per When the winch is operated for lunghi periodi in bassa velocità.
Page 40
§11 - DEMARAGGE §11 - INBETRIEBNAHME §11 - PUESTA EN MARCHIA DU TREUIL DER WINDE DE LA MÁQUINA AVERTISSEMENTS WICHTIGER HINWEIS ADVERTENCIA IMPORTANTS Während des Montagevorganges IMPORTANTE Durant les opérations de montage des Aufzugs darf die Winde Durante las operaciones de de l'ascenseur, il ne faut jamais nicht längere Zeit mit niedriger monta-je del ascensor, no se debe...
§12 - MANUTENZIONE §12 - MAINTENANCE Prima di effettuare qualsiasi Before performing any maintenan- opera-zione di manutenzione SI ce operation, BE SURE you have DEVE aver letto il capitolo 5 read chapter 5 entitled "Safety pre- "Prescri-zioni di sicurezza" del cautions"...
Page 42
§12 - ENTRETIEN §12 – WARTUNG §12 - MANTENIMIENTO Avant d'effectuer toute opération Beginn jeder Antes de efectuar cualquier d'entretien, IL FAUT avoir lu le Wartungsarbeit MUSS operaci-ón de mantenimiento SE paragraphe 5 "Conseils de sécuri- Abschnitt 5 “Sicherheitsvorschrif- DEBE leer el párrafo 5 té"...
Il freno è provvisto di due magneti operate independently. separati che rendono i ceppi indi- 12.2.1 ADJUSTMENT OF pendenti l’uno dall’altro. STROKE MR17 12.2.1 REGOLAZIONE DELLA -Slacken the locknuts (2) of both CORSA MR17 brake shoes and unscrew the -Allentare i controdadi (2) di en-...
Bremsbacken voneinander imanes separados que hacen que las 12.2.1 RÉGLAGE DE LA unabhängig sind. zapatas sean independientes una de la COURSE MR17 otra. -Desserrer les contre-écrous (2) des 12.2.1 EINSTELLUNG DES deux sabots de frein et dévisser la vis HUBS MR17 12.2.1.
Page 45
§12 - MANUTENZIONE §12- MAINTENANCE 12.2.1 BIS ADJUSTMENT OF 12.2.1 BIS REGOLAZIONE STROKE LENGTH MR21, 26, 35 DELLA CORSA MR21, 26, 35 Drive the empty car upwards. Potare la cabina vuota verso l’alto Loosen the lock nut (2). Allentare il controdado (2) Drive the car downwards.
Page 46
§12 - ENTRETIEN §12 – WARTUNG §12 - MANTENIMIENTO 12.2.1 BIS. RÉGLAGE DE LA 12.2.1-BIS. EINSTELLUNG 12.2.1 BIS. REGULACIÓN DE LA APERTURA DE LAS MORDAZAS COURSE MR21, 26, 35 DES HUBS MR21, 26, 35 MR21, 26, 35 Faire monter la cabine vide. Die leere Kabine nach oben Llevar la cabina vacía hacia arriba.
Page 47
(5). Se tale gioco dovesse risultare < 0,5 mm, la corsa dovrà essere regolata immediatamente. Machinery Friction Max braking coefficient of type (mm) (mm) Torque brake lining (Nm) MR17 0,44 MR21 0,44 MR26 0,44 MR35 0,44...
Page 48
§12 - ENTRETIEN §12 – WARTUNG §12 - MANTENIMIENTO 12.2.3 EINSTELLUNG DES 12.2.3 RÉGLAGE DU MOMENT 12.2.3. REGULACIÓN DEL BREMSMOMENTES FREINANT MOMENTO DE FRENADO Das Bremsmoment wird bei leerer Le moment freinant doit être réglé El momento de frenado se regula Kabine eingestellt (auf die Werte avec la cabine vide (les valeurs con la cabina vacía (los valores...
Page 49
§13 – NOTE §13 - NOTES Pezzi di ricambio consigliati. Recommended replacement part. Gli argani Sicor non necessitano di SICOR winches do not have parts pezzi di ricambio di cui si possa pre- that require immediate replacement. vedere la sostituzione con urgenza.
Page 50
Pièces de rechange conseillées. Empfohlene Ersatzteile Repuestos aconsejados SICOR-Winden benötigen keine Les treuils SICOR n’ont pas besoin Las máquinas Sicor no tienen nece- Ersatzteile, die voraussichtlich de pièces de rechange dont il faut sidad de repuestos de lo cuales se prévoir le remplacement d'urgence.
Page 51
§13 - NOTE §13 - NOTES DATI FUNZIONALI DEGLI INGRANAGGI FUNCTIONAL DATA OF THE GEARING 1/35 1/55 2/43 3/41 8,15 lmin 0,10 0,09 0,11 0,11 (mm) lmax 0,16 0,15 0,18 0,18 (mm) Gend 1,39 0,90 1,14 1,19 (mm) Rpitch 142,625 145,75 144,05 143,5...
Page 53
Vostra disposizione. Just call the Agent or directly Potete, quindi, telefonare Sicor S.p.A. all'Agente di vendita oppure: at phone n. +39-0464484111 direttamente alla Sicor S.p.A. fax n. +39-0464484100 al numero +39-0464484111 e-mail: info@sicor-spa.it fax numero +39-0464484100 URL:www.sicor-spa.it...
Page 54
Vous pouvez donc téléphoner à an unsere Technische Abteilung Por tanto, pueden llamar por l’Agent ou directement à: wenden. Wir stehen immer zu teléfono al Agente de ventas o SICOR S.p.A. Ihrer Verfügung. bien directamente a: Tél. +39-0464484111 So erreichen Sie uns: SICOR S.p.A.
Need help?
Do you have a question about the MR17 and is the answer not in the manual?
Questions and answers