Page 1
EXTREME SERIES BUTTERFLY VALVES INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL PVC-U (EPDM/FPM) CPVC (EPDM/FPM) (EPDM/FPM) PVDF (EPDM/FPM) (EPDM/FPM) 0045...
Page 2
Tipo / Type: Válvulas de Mariposa / Butterfly valves Modelos / Models: INDUSTRIAL and EXTREME SERIES Compuerta / Gate: PVC-U / CPVC / PPH / PVDF Cumplen con los requisitos establecidos por la Unión Europea para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva 2014/68/UE (PED), categoría II módulo A2, de acuerdo con las normas harmonizadas: - EN ISO 16136 VÁLVULAS INDUSTRIALES: Válvulas de mariposa de materiales...
Page 3
ENGLISH PAGE 04 ESPAÑOL PAGE 09 FRANÇAIS PAGE 15 PORTUGUÊS PAGE 19 ITALIANO PAGE 24 DEUTSCH PAGE 29...
Page 4
Correct installation and handling of the valve, as well as adherence to the maximum pressure and temperature conditions specified in this manual are essential for preserving the service life of the valve. • The driven liquid must be compatible with the valve materials. Consult chemical resistance charts published by Cepex or consult the technical department. •...
Page 7
For solvent or welded connections, ensure also that the parts to be connected are of the same material and that the correct solvent or welding tools are used. To install the valve, follow best installation practice recommendations provided on the Cepex website, paying specific attention to thermal expansion and pipe alignment.
Page 8
EXTREME BUTTERFLY VALVE ENGLISH 7. OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS It is recommended that the condition of the sealing gasket is checked regularly, since it may display signs of mechanical wear due to pressure, handling and contact with the liquid. The sealing gasket should be greased in the disc contact area (the grease must be compatible with the materials of the gasket and the disc).
Page 9
• El líquido conducido debe ser compatible con los materiales de la válvula. Consultar tablas de resistencias químicas publicadas por Cepex o consultar con el departamento técnico. • No se recomienda la utilización de herramientas para la manipulación del mando manual de apertura y cierre de la válvula. Debe realizarse de forma manual.
Page 11
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA EXTREME Tabla de pérdidas de carga (T4.1) Diagrama de pérdidas de cargas (G 4.2) Kv / grado apertura (G 4.3) Kv (l/min) Cv (GPM) 50 (1 1/2”) DN40 63-75 (2 1/2”) DN65 1568 90 (3”) DN80 4980 110 (4”) DN100...
Page 12
Para la fijación de la válvula, siga las recomendaciones de buenas prácticas de instalación disponibles en la web de Cepex, con especial atención a las dilataciones térmicas y en la alineación de los tubos.
Page 13
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA EXTREME 7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Es recomendable revisar el estado de la junta de forma regular, ya que se produce un desgaste mecánico debido a las presiones, a la manipulación y al contacto con el líquido. Se recomienda el engrasado de la junta en la zona de contacto con la compuerta (con grasa compatible con los materiales de la junta y la compuerta).
Page 14
• Le fluide conduit doit être compatible avec les matériaux du robinet. Consulter les tableaux de résistances chimiques publiés par Cepex ou consulter le département technique. • Nous vous déconseillons d'utiliser des outils pour manipuler la commande manuelle d'ouverture et de fermeture du robinet. Vous devez le faire de façon manuelle.
Page 16
VANNE PAPILLON EXTREME FRANÇAIS Tableau des pertes de charge (T4.1) Diagramme de pertes de charge (G 4.3) Kv / Degré d'ouverture. (G 4.2) Kv (l/min) Cv (GPM) 50 (1 1/2”) DN40 63-75 (2 1/2”) DN65 1568 90 (3”) DN80 4980 110 (4”) DN100 7212...
Page 17
à raccorder sont identiques et que la colle ou les outils de soudure sont appropriés. Pour fixer le robinet, appliquez les recommandations de bonnes pratiques disponibles sur le site Web de Cepex, en faisant particulièrement attention aux dilatations thermiques et à l’alignement des tuyauteries.
Page 18
VANNE PAPILLON EXTREME FRANÇAIS CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET DE MAINTENANCE Il est recommandé de réviser régulièrement l'état du joint puisqu'il est soumis à une usure mécanique provoquée par les pressions, la manipulation et le contact avec le fluide. Il est recommandé de graisser le joint dans la zone de contact avec le corps (avec de la graisse compatible avec les matériaux du joint et du corps).
Page 19
• O líquido conduzido deverá ser compatível com os materiais da válvula. Consultar as tabelas de resistência químicas publicadas pela Cepex ou consultar o departamento técnico. • Não se recomenda a utilização de ferramentas para a manipulação do comando manual de abertura e fecho da válvula. Esta operação deve ser realizada manualmente.
Page 21
VÁLVULA DE BORBOLETA EXTREME PORTUGUÊS Tabela de perdas de carga (T4.1) Esquema de perdas de carga (G 4.3) Kv/Grau de abertura. (G 4.2) Kv (l/min) Cv (GPM) 50 (1 1/2”) DN40 63-75 (2 1/2”) DN65 1568 90 (3”) DN80 4980 110 (4”) DN100 7212...
Page 22
Para a fixação da válvula, siga as recomendações de boas práticas de instalação disponíveis no site da Cepex, com especial atenção às dilatações térmicas e ao alinhamento dos tubos.
Page 23
VÁLVULA DE BORBOLETA EXTREME PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO Recomenda-se que reveja o estado da junta de forma regular, já que se produz um desgaste mecânico devido às pressões, à manipulação e ao contacto com o líquido. Recomenda-se lubrificar a junta na zona de contacto com a comporta (com massa lubrificante compatível com os materiais da junta e da comporta).
Page 24
• Il fluido trasportato deve essere compatibile con i materiali della valvola. Consultare le tabelle di resistenza chimica pubblicate da Cepex o rivolgersi all'ufficio tecnico. • Si sconsiglia l'impiego di utensili per la manovra del comando manuale di apertura e chiusura della valvola. Deve essere effettuata manualmente.
Page 26
VALVOLA A FARFALLA EXTREME ITALIANO Tabella delle perdite di carica (T4.1) Diagramma delle perdite di carica (G 4.3) Kv / Coefficiente di flusso. (G 4.2) Kv (l/min) Cv (GPM) 50 (1 1/2”) DN40 63-75 (2 1/2”) DN65 1568 90 (3”) DN80 4980 110 (4”)
Page 27
Per il fissaggio della valvola, seguire le norme di buona pratica di installazione esposte sul sito di Cepex, con particolare attenzione alla dilatazione termica e all’allineamento dei tubi.
Page 28
VALVOLA A FARFALLA EXTREME ITALIANO ISTRUZIONI DI ESERCIZIO E MANUTENZIONE Si consiglia di controllare periodicamente lo stato della guarnizione, giacché avviene un'usura meccanica dovuta alle pressioni, alla manipolazione e al contatto con il fluido. Si consiglia di lubrificare la guarnizione nella zona di contatto con la lente (con grasso compatibile ai materiali della guarnizione e della lente).
Page 29
Grenzwerte für Druck und Temperatur, ab. • Die geförderte Füssigkeit muss mit den Armaturwerkstoffen verträglich sein. Konsultieren Sie hierzu die von Cepex herausgege- benen Tabellen der chemischen Beständigkeiten oder setzen Sie sich mit der technischen Abteilung von Cepex in Verbindung.
Page 32
Materialien zusammengeführt werden, und dass der geeignete Klebstoff bzw. die geeigneten Schweißwerkzeuge verwendet werden. Befolgen Sie beim Einbau des Ventils die Empfehlungen für eine fachgerechte Installation auf der Website von Cepex, wobei besonderes Augenmerk auf die Wärmedehnung und die Ausrichtung der Rohre zu legen ist.
Page 33
DEUTSCH ABSERRKLAPPE EXTREME BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN Es wird empfohlen, den Zustand der Dichtung regelmäßig zu überprüfen, da bedingt durch den Druck, die Betätigung und den Flüssigkeitskontakt eine mechanische Abnutzung auftritt. Es wird weiterhin empfohlen, die Dichtung im Kontaktbereich mit der Klappenscheibe zu schmieren (verwenden Sie hierfür ein Fett, das mit den Materialien der Dichtung und der Klappenscheibe verträglich ist).