Page 1
Translation of Original Operating manual PALAN Á CHAÎNE KETTINGTAKEL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Traduction de la notice originale Vertaling van de originele handleiding ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny Překlad originálního návodu k obsluze IAN 306852...
Page 2
KETTENZUG 1000 KG CHAIN HOIST 1000 KG PALAN Á CHAÎNE 1000 KG DE | AT | CH Kettenzug GB | IE Chain Hoist FR | BE Palan á chaîne NL | BE Kettingtakel Řetězový kladkostroj...
Page 5
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Vóór ingebruikneming de handleiding en de veilig- heidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Peclive ctete navod k obsulze Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las in- strucciones de servicio y seguridad.
Page 6
Kopfschutz benutzen Wear head protection Porter un casque de protection Gebruik veiligheidshelm. Používejte bezpečnostní přilbu. Nicht unter schwebende lasten treten Do not step under swinging loads. Ne pas se tenir sous des charges soulevées Let op dat er zich geen mensen en dieren onder de last ophouden! Nezdržujte se pod zvýšené...
1. Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unter- wiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der- te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Kettenzügen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
5. Sicherheitshinweise Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten werden, da eine Überlas- tung den Kettenzug beschädigen oder die Hebekapazität in Zukunft redu- zieren kann. Verwenden Sie keine elektrischen Vorrichtungen, um den Kettenzug zu be- dienen. Dieser Kettenzug ist nur für Handbedienung ausgelegt. Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren.
Page 12
Regelmäßige Kontrolle und Wartung durchführen. Alle beschädigten oder fehlerhaften Teile müssen von einem Fachmann ausgetauscht werden. Die Kettenzugfunktion unter sowohl „Last“ als auch „keine Last“ muss vor der Bedienung ausreichend gründlich kontrolliert werden. Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als das Nenngewicht des Ketten- zuges ist.
Tragen Sie einen zertifizierten Schutzhelm als Kopfschutz. Lange Haare sind vollständig unter der Kopfbedeckung abzudecken. Tragen Sie eine Schutzbrille. Sorgen Sie für eine sichere Befestigung des Kettenzuges an der Montage- stelle. Die Tragkraft dieser Verbindung muss höher sein als die angegebene maximale Traglast des Kettenzuges.
m ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Einstellung der Handkette Der Kettenzug wird mit einer Handkette geliefert, deren Länge verhältnismäßig zum Hub des Kettenzuges ist. Bei normaler Installation erfüllt sie die Bedingung der richtigen Einstellung des Kettenendes.
Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er während der Benutzung seine Position nicht ändern kann. Das Schnappschloss am Befestigungshaken, sowie am Lasthaken muss bei der Bedienung immer geschlossen sein. Die maximale Höhe des Anschlagpunktes darf nicht mehr als 3,5 m betragen. Lasten anheben (Abb.
Page 16
Einstellen der Bremse (Abb. 6 - 7): m Achtung: Lassen Sie nach Möglichkeit alle Einstellungen und Servicearbei- ten am Bremssystem nur von geschultem Fachpersonal ausfüh- ren! • Entfernen Sie die Gehäuseabdeckung durch lösen der 3 Schrauben auf der Rückseite des Gerätes •...
Lasthaken Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Handhabung z.B. Überlast. Ein sofortiger Austausch des Lasthakens ist erforderlich, wenn das Maß G den Grenz- wert von 26 mm erreicht. m Bei Nichtbeachtung ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet. G-Neu = 23 mm ±5 % G-Min.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfah- ren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. 13. Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe Traglast kann nicht angeho- Traglast zu schwer Kundendienst / Sevic- ben werden Bremssystem defekt...
14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte an- gegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
Page 20
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän- gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leis- tung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. •...
Page 21
Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Cleaning and maintenance Storage Transport Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate GB/IE...
1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, we hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: •...
The machine can only be operated by persons who were instructed con- cerning the operation of the machine and who are informed about the as- sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with. Besides the safety instructions included in this operating manual and the special instructions of your country, the generally accepted technical rules for chain hoists should be followed for the operation.
5. Safety information The rated load limit must not be exceeded, as overload can damage the chain hoist or reduce the lifting capacity in the future. Do not use electrical appliances to operate the chain hoist. The chain hoist is designed for manual use only. Do not try to repair the load chain.
Page 25
Safety procedures, examinations and greasing should be carried out before and during operation. The chain hoist should only be used if it is in proper working order. Always make sure the chain is vertical and straight, and there are no knots. Never pull the hand chain and the load chain at an oblique angle.
m This appliance is not intended for use by persons (including children) with re- duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl- edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Adjustment of the hand chain The chain hoist is supplied with a hand chain whose length is proportional to the pass of the pulley. In case of normal installation it satisfies the condition of prop- er adjustment of the chain end. In cases in which the length of hand chain does not appeal the prescribed conditions, it is necessary to shorten or lengthen the chain.
Lifting the load (fig. 5) On the front side of the chain block there is an engraved arrow pointing upwards, labelled “U”. Pull the hand chain (2) on this side of the chain block in order to lift the load. (fig. 5/B) Lowering the load (fig.
Page 29
Adjusting the Brake (fig. 6 - 7): m Attention: All settings and servicing at brake system let carried out only by trained specialist personnel! • Remove the housing cover by loosening the 3 screws on the back of the unit •...
G-NEW = 23 mm ±5% G-Min. = 22 mm G-Max. = 24 mm G-Replacement necessary = 26 mm 10. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is in- accessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. 11.
13. Troubleshooting Fault Cause Corrective action Load cannot be raised Load too heavy Customer service / ser- Brake system defective vice centre Repairs Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified mechanic.
14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our as- sistance under the service number printed below.
Page 33
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible.
Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Nettoyage et maintenance Storage Transport Mise au rebut et recyclage Dépannage Acte de garantie FR/BE...
1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : •...
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles tech- niques généralement reconnues pour l‘utilisation du palan.
5. Consignes de sécurité La limite de la charge nominale ne doit pas être dépassée, car une surcharge peut endommager le palan ou réduire la capacité de levage dans le futur. Nʼutilisez aucun dispositif électrique dans le but de manoeuvrer le palan. Le palan est uniquement conçu pour une commande manuelle.
Page 38
Le fonctionnement du palan doit être aussi bien contrôlé avec « charge » que « sans charge » avant lʼutilisation de façon suffisante et minutieuse. Assurez-vous que le poids de la charge est inférieur au poids nominal du palan. En cas de doute, veuillez ne pas utiliser le palan. Ne surchargez jamais le palan.
Portez des lunettes de protection. Veillez à ce que la fixation du palan au poste de levage soit correcte. La capacité de charge de cette liaison doit être supérieure à la capacité de levage du palan. Sécurisez le palan avant de quitter le poste de travail. m Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en rai- son de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou de connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de manière sûre,...
m ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plas- tique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! Réglage de la chaîne de traction Le palan est livré...
Si vous nʼêtes pas sûr(e) que le point sélectionné est bien le bon, alors choi- sissez un autre point. Il faut accrocher le palan de telle manière que sa position ne puisse changer pendant lʼutilisation. Le loquet du crochet de fixation tout comme celui du crochet de charge doivent toujours être fermés lors du maniement.
Page 42
Huilez convenablement la chaîne de levage et la chaîne de charge Lorsqu’un palan est utilisé à l‘extérieur, il faut régulièrement vérifier si il a été en- dommagé par la corrosion. Réglage du frein ( fig. 6-7): m Attention: Dans la mesure du possible ne faites effectuer les réglages et en- tretiens du système de freinage que par du personnel qualifié...
Crochet de levage Lors d’une utilisation non conforme, par exemple pour en levant une charge trop importante, le crochet se déforme. Il est impératif de le remplacer immédiatement, si la cote (g) atteint 26 mm. m Si ceci n’est pas respecté, la sécurité n’est plus garantie. G-nouveau = 23 mm ±5% G-Min.
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. 13. Dépannage Défaut Cause Dépannage La charge ne peut pas Charge trop lourde...
14. Acte de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à...
Page 46
Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue.
Inhoudsopgave: Blz.: Inleiding Beschrijving van het apparaat Inhoud van de levering Doelmatig gebruik Veiligheidsaanwijzingen Technische gegevens Voor het eerste gebruik Montage en bediening Reiniging en onderhoud Opslag Transport Afvalverwerking en hergebruik Verhelpen van storingen Garantiebewijs NL/BE...
1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. AANWIJZING: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende wet aangaande de product- aansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: •...
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moeten voor de werking van kettinghijs- werktuigen de algemeen erkende technische regels in acht genomen worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroor- zaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
Page 50
Gebruik geen elektrische voorzieningen om het kettinghijswerk te bedienen. Dit kettinghijswerk is alleen voor handbediening ontworpen. Probeer niet om de lastketting te repareren. Bij beschadiging mag de lastket- ting alleen door een vakman worden vervangen. De lastketting moet door een nieuwe ketting met hetzelfde gelaste en geharde staal met dezelfde afmetingen en dezelfde sterkte worden vervangen.
Page 51
Ervoor zorgen, dat het gewicht van de last kleiner dan het nominale ge- wicht van het kettinghijswerk is. In twijfelgevallen, het kettinghijswerk niet gebruiken. Het kettinghijswerk nooit overbelasten. De veiligheidsprocedure, controles en smeringen voor en tijdens de bedie- ning uitvoeren. Het kettinghijswerk alleen bedienen, wanneer dit in correcte staat is.
Beveilig het kettinghijswerk bij het verlaten van de werkzone. m Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het appa- raat moet worden gebruikt.
Instelling van de handketting Het kettinghijswerk wordt geleverd met een handket- ting, waarvan de lengte gerelateerd is aan de hefhoog- te van het kettinghijswerk. Bij normale installatie voldoet deze aan de voorwaarde voor de juiste instelling van het kettingeinde. In gevallen, waarin de lengte van de handketting niet met de voorgeschreven voorwaarden overeenkomt, is het nodig de ketting in te korten of te verlengen.
Lasten optillen (afb. 5) Aan de voorkant van het kettinghijswerk bevindt zich een ingestempelde pijl met de aanduiding „U“. Trek aan deze kant van het kettinghijswerk aan de handket- ting (2) om de last te heffen. (afb. 5/B) Lasten neerlaten (afb. 5) Aan de voorkant van het kettinghijswerk bevindt zich een ingestempelde pijl met de aanduiding „D“.
Page 55
Instellen van de rem (afb. 6-7): m Let op: Laat alle instellingen en servicewerkzaamheden aan het remsysteem zoveel mogelijk door geschoold vakpersoneel uitvoeren! Verwijder het deksel door het losdraaien van de schroeven 3 aan de achterkant • van het apparaat. Verwijder de veiligheidssplitpen (afb.
Lasthaak De lasthaak vervormt bij verkeerde bediening, b.v. overbelasting. De lasthaak moet zorgvuldig worden vervangen, wanneer de maat G de grenswaarde van 26 mm bereikt. m Bij veronachtzaming is de veiligheid niet meer gewaar- borgd. G-nieuw = 23 mm ± 5 % G Min.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. 13. Verhelpen van storingen Storing Oorzaak Oplossing De draaglast kan niet Draaglast te zwaar Klantendienst/Servicecenter opgetild worden Remsysteem defect...
14. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebe- wijs te wenden.
Page 59
Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. • Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoop- bewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven.
Page 60
Obsah: Strana: Úvod Popis zařízení Rozsah dodávky Použití v souladu s určením Bezpečnostní pokyny Technické údaje Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Čištění a údržba Skladování Přeprava Likvidace a recyklace Řešení problémů Doklad o záruce...
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením. UPOZORNĚNÍ: Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě: •...
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvlášt- ních předpisů vaší země je při provozu řetězových kladkostrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením to- hoto návodu a bezpečnostních pokynů. 2.
Page 63
Nezkoušejte opravit nosný řetěz. V případě poškození může nosný řetěz měnit pouze odborník. Nosný řetěz je nutné vyměnit za nový ze stejné sva- řované a tvrzené oceli se stejnou velikostí a sílou. Nosný řetěz před použitím namažte. Povrchy brzdy se nesmí mazat. Brzdu je nutné udržovat v suchu. Zajistěte, aby nosný...
Page 64
Pravidelně kontrolujte nosný řetěz (1), ruční řetěz (2), upevňovací hák (3), závěsný hák (4), nosný čep (5), hnací kolo (6) a zámek se západkou (7), zda se nevyskytují vady, zejména po delším prostoji. Nastavte ruční řetěz (2) tak, aby se místo změny směru ručního řetězu (2) nacházelo ve výšce mezi 500-1000 mm nad zemí.
6. Technické údaje Max. ø uchycení upevňovacího háku mm Max. ø uchycení závěsného háku mm Jmenovité zatížení kg 1000 Max. výška zdvihu m Délka řetězu m Vynaložení sil při plném zatížení Nm Velikost řetězu ke zvedání břemen mm 6x18 Rozměry DxŠxV mm 147x128x330 Hmotnost kg 9,75...
Nastavení ručního řetězu Řetězový kladkostroj se dodává s ručním řetězem, jeho délka odpovídá zdvihu řetězového kladkostroje. Při nor- mální instalaci splňuje podmínku správného nastavení konce řetězu. V případech, kdy délka ručního řetězu nevyhovuje předepsaným podmínkám, je nutné řetěz zkrátit nebo prodloužit. m Změny na zařízení...
Zvedání břemen (obr. 5) Na přední straně řetězového kladkostroje je vyražená šipka s označením „U“. Zatáhněte za ruční řetěz (2) na této straně řetězového kladkostroje, aby bylo možné zvednout břemeno. (obr. 5/B) Spuštění břemena (obr. 5) Na přední straně řetězového kladkostroje je vyražená šipka s označením „D“. Zatáhněte za ruční...
Page 68
Nastavení brzdy (obr. 6-7): m Pozor: Podle možností nechte provádět veškerá nastavení a servisní prá- ce na brzdové soustavě školený odborný personál! Sejměte kryt skříně uvolněním 3 šrouby na zadní straně přístroje • Odstraňte bezpečnostní závlačku (obr. 6/E) • Zafixujte ručně vodicí kolečko řetězu (obr. 7/D) •...
Závěsný hák Závěsný hák se při neodborné manipulaci např. při přetížení zdeformuje. Závěsný hák je nutné okamžitě vyměnit, když rozměr G dosáhne mezní hodnotu 26 mm. m Při nedodržení už nelze zajistit bezpečnost. G-nový = 23 mm ±5 % G Min. = 22 mm G-Max.
13. Řešení problémů Porucha Příčina Řešení Nosnost nelze Nosnost je příliš Zákaznický servis / servisní navyšovat velká centrum Brzdová soustava je vadná Opravy Používejte pouze pilové listy doporučené příslušenství a náhradní díly. Pokud by došlo přes naše kontroly kvality a vaši péči k výpadku zařízení, nechte opravy provést autorizovaným odborníkem.
14. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také...
Page 72
• Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštov- ného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený...
Page 74
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį hereby declares the following conformity under the EU Directive and stand- az EU-irányelv és a vonatkozó...
Page 76
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Last Information · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací Update: 07 / 2018 · Ident.-No.: 306852_39074049915 IAN 306852...
Need help?
Do you have a question about the 306852 and is the answer not in the manual?
Questions and answers