Download Print this page
RECARO Young Expert plus Isofix Assembly And Usage Instructions

RECARO Young Expert plus Isofix Assembly And Usage Instructions

Group 1 9-18 kg

Advertisement

Young Expert plus
Montage- und Gebrauchsanleitung
Gruppe 1 (9-18 kg)
Assembly and Usage Instructions
Group 1 (9-18 kg)
D
GB
F
NL
E
P
DK
S
N
FIN
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen
vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse 1 für Kinder mit einem Körpergewicht von 9 bis 18 kg.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation
No. 16 or comparable standards.
This is a seat in the Weight Class 1 for children weighing between 9 and 18 kg.
These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
Isofix

Advertisement

Chapters

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Young Expert plus Isofix and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for RECARO Young Expert plus Isofix

  • Page 1 Young Expert plus Isofix Montage- und Gebrauchsanleitung Gruppe 1 (9-18 kg) Assembly and Usage Instructions Group 1 (9-18 kg) Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind. Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse 1 für Kinder mit einem Körpergewicht von 9 bis 18 kg.
  • Page 2: Table Of Contents

    Safety instructions Allgemeine Hinweise General instructions Gewährleistung Warranty Garantiefall oder nicht? Warranty claim or not? Young Expert plus universal 9 – 18 kg VERTRIEB: Recaro GmbH & Co. KG DISTRIBUTION: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Page 3: Beschreibung

    3055-6-03 1. Beschreibung: Kindersitz von 9 - 18 kg Körpergewicht, der sowohl mit dem Dreipunktgurt als auch auf der passenden Isofixplattform ins Fahrzeug eingebaut werden kann. Das Isofixsystem entspricht der Isofixgrößenklasse A. Wenn Sie das Isofix nutzen wollen, prüfen Sie in Ihrem Fahrzeughandbuch, ob diese Größenklasse für Ihr Fahrzeug freigegeben ist.
  • Page 4: Verankern Des Kindersitzes

    3056-6-04 2.3 Rasten Sie die Isofixkonnektoren in die Isofixbügel ein. Die rote Markierung an den Entriegelungsknöpfen muss weg sein! Prüfen Sie die Verrastung durch beid- seitiges ziehen an der Plattform. 2.3 Lock the Isofix connectors into the Isofix brackets. The red mark on the unlocking buttons will completely disappear out of sight when the connectors lock! Klick Check both arms are securely locked by pulling on...
  • Page 5 3057-6-03 3.2 Rasten Sie den Kindersitz in die vordere Veranker- ung ein. Prüfen Sie durch anheben, ob der Kindersitz hinten und vorne eingerastet ist. 3.2 Lock the front fittings of the child seat into the front anchor points of the Isofix base. Lift to check that the child seat is securely locked at both the front and back.
  • Page 6: Ausbau Isofix

    3058-6-03 4.2 Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) für die vorderen Einrastungen und heben Sie den Kindersitz an. Den Kindersitz etwas nach hinten drücken und nach oben herausnehmen. 4.2 Press down the locking lever (A) to release the front locks of the isofix base and lift the child seat slightly.
  • Page 7 3059-6-04 6.2 Führen Sie den Dreipunktgurt unterhalb der Schul- tergurte durch. Achten Sie darauf, dass der Diagnal- gurt in der dafür vorgesehenen Position liegt. 6.2 Guide the three-point belt through the seat beneath the shoulder straps and engage the seat belt buckle.
  • Page 8: Kind Anschnallen

    3060-6-04 7. Kind anschnallen: 7.1 Verlängern Sie die Gurte durch drücken des Zentralverstellers (1), halten ihn gedrückt und ziehen Sie an den Schultergurten (2). 7. Securing the child 7.1 Lengthen the belts by pressing the central adjuster (1), keep it depressed and pull the shoulder straps (2). 2901F-4-01/1 7.2 Öffnen Sie das Schloss durch Betätigen der roten Taste in Pfeilrichtung.
  • Page 9 3061-6-02 7.4 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. 7.4 Place your child in the seat and put the child’s arms through the shoulder straps. 2903F-4-01/1 7.5 Schließen Sie das Schloss, in dem Sie die beiden Zungen aufeinander legen (1) und mit einem hörbaren Klick ins Schloss einrasten (2).
  • Page 10: Höheneinstellung Der Gurte

    3062-6-03 8. Höheneinstellung der Gurte: 8.1 Die Schultergurte können durch umclipsen des Umlenkrohres in eine höhere oder niedrigere Position gebracht werden. 8. Adjusting the height of the belts: Klick 8.1 The shoulder straps can be adjusted to a higher or lower position by relocating the deflection bar (see disagram 8.1).
  • Page 11: Bezug Abnehmen

    3063-6-03 10. Bezug abnehmen: 10.1 Schultergurte aus dem Knotenblech ausschlau- fen. 10. Removing the cover: 10.1 Pull the shoulder straps off the yoke plate. 10.1 2908F-4-01/1 10.2 Gurte nach vorne aus den Schonern heraus- ziehen. 10.2 Pull the straps forwards out of their chest pads. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Rohr ausclipsen und Schultergurte abnehmen.
  • Page 12: Sicherheitshinweise

    3064-6-03 10.4 Bezugteile abnehmen. 10.4 Remove the cover parts 10.4 2911F-4-00/1 11. Sicherheitshinweise: Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den last- tragenden Punkten. Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung liegen. 11. Safety instructions: The cars belt buckle must be located beneath the belt guide of the infant carrier when the belt is fastened.
  • Page 13 3065-6-02 • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahr- • The child seat is only suitable for use in zeugen geeignet, wenn das genehmigte approved vehicles fitted with automatic Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten 3-point safety belts that conform with ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Re- UN - ECE Regulation No.
  • Page 14: Allgemeine Hinweise

    3066-6-03 • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • Never leave your child unsupervised. • Den Kindersitz vor direkter Sonnenein- • Protect the child seat from direct expo- strahlung schützen, um zu verhindern, sure to the sun so that the child cannot dass sich Ihr Kind daran verbrennt und be burnt by a hot cover or parts, and to auch um die Farbechtheit des Bezuges...
  • Page 15: Gewährleistung

    3067-6-01 13. Gewährleistung: 13. Warranty: • Gewährleistung zwei Jahre ab Kauf- • 2-year warranty, as of the date of datum auf Fabrikations- oder Material- purchase, for fabrication and material fehler. Reklamationsansprüche können faults. Claims can only be made against nur bei Nachweis des Kaufdatums gel- proof of purchase date.
  • Page 16 Young Expert plus Isofix Instructions de montage et d’utilisation groupe 1 (9-18 kg) Montage- en gebruikshandleiding Groep 1+ (9-18 kg) A n’utiliser que dans les véhicules adéquats équipés de ceintures de sécurité à trois points approuvées correspondant à la réglementation ECE No. 16 ou à toutes autres normes comparables. Siège de la classe de poids 1 pour enfants de 9 à...
  • Page 17 Consignes générales Algemene aanwijzingen Garantie Garantie Garantie, oui ou non ? Garantiegeval of niet? Young Expert plus universal 9 – 18 kg DISTRIBUTION: Recaro GmbH & Co. KG VERKOOP: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Page 18: Description

    3082-6-00 1. Description : Siège pour enfant d’un poids de 9 - 18 kg pouvant être installé dans le véhicule tant avec la ceinture à trois points que sur la plate-forme Isofix correspon- dante. Le système Isofix correspond au type Isofix A. Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de votre véhicule pour voir si ce type est prévue pour votre véhicule.
  • Page 19: Verankering Van De Kinderzit

    3083-6-01 2.3 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix. La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne doit plus être visible ! Contrôlez l’enclenchement en tirant à la plate-forme des deux côtés . 2.3 Sluit de Isofix connectoren in de Isofixbeugels. De rode markering op de ontgrendelingsknoppen moet weg zijn! Controleer de insluiting door aan beide Klick...
  • Page 20: Uitbouw Van De Kinderzit

    3084-6-00 3.2 Enclenchez le siège dans l’ancrage avant. Con- trôlez si le siège est bien enclenché à l’avant et à l’arrière en le soulevant. 3.2 Sluit de kinderzit in de voorste verankering in. Controleer door opheffen of de kinderzit aan de achterkant en voorkant ingesloten is.
  • Page 21: Uitbouw Isofix

    3085-6-02 4.2 Poussez le levier de déverrouillage (A) des enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez le siège un peu vers l’arrière et le sortir vers le haut. 4.2 Druk de ontgrendelingshefboom (A) voor de voorste inkepingen in en hef de kinderzit op. Druk de kinderzit een beetje naar achteren en neem hem naar boven toe uit.
  • Page 22 3086-6-00 6.2 Passez la ceinture à trois points sous les sangles d’épaule. Veillez à ce que la sangle diagonale se trouve dans la position prévue à cet effet. 6.2 Voer de driepuntsgordel onder de schouder- riemen door. Verzeker dat de diagonale riem in de daarvoor voorziene positie ligt.
  • Page 23: Het Kind Vastsnoeren

    3087-6-00 7. Attacher l’enfant : 7.1 Allongez les sangles en pressant l’ajusteur central (1) ; le maintenir pressé et tirer aux sangles d’épaule (2). 7. Het kind vastsnoeren: 7.1 Verleng de riemen door de centrale versnellings- eenheid (1) in te drukken, ingedrukt te houden en aan de schouderriemen (2) te trekken.
  • Page 24 3088-6-01 7.4 Asseyez votre enfant dans le siège et passez ses bras à travers les sangles d’épaule. 7.4 Zet uw kind in de zit en voer de armen van het kind door de schouderriemen. 2903F-4-01/1 7.5 Fermez la serrure en mettant les deux languettes l’une sur l’autre (1) et en les enclenchant dans la serrure avec un clic audible (2).
  • Page 25: De Rustpositie Instellen

    3089-6-01 8. Réglage en hauteur des sangles : 8.1 Les sangles d’épaule peuvent être relevées ou abaissées en changeant la position du tube déflecteur. 8. Hoogte-instelling van de riemen: Klick 8.1 De schouderriemen kunnen door het aanbrengen van de ombuigbuis in een hogere of lagere positie gebracht worden.
  • Page 26: De Overtrek Afnemen

    3090-6-01 10. Enlèvement de la housse : 10.1 Sortez les sangles d’épaules de la boucle. 10. De overtrek afnemen: 10.1 De schouderriemen uit de knoopplaat nemen. 10.1 2908F-4-01/1 10.2 Sortez les sangles à l’avant de leurs rembourrages. 10.2 De riemen naar voren uit de inzetstukken nemen. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Dégagez le tube et enlevez les sangles.
  • Page 27: Veiligheidsaanwijzingen

    3091-6-00 10.4 Enlevez les éléments de la housse. 10.4 De delen van de overtrek afnemen. 10.4 2911F-4-00/1 11. Consignes de sécurité : Veillez à la bonne pose de la ceinture aux points soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la sangle.
  • Page 28 3092-6-01 • Le siège pour enfant ne pourra être utilisé • De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik dans des véhicules uniquement si le in voertuigen wanneer het goedgekeurde véhicule agréé est équipé de ceintures voertuig met een automatische driepunts- à...
  • Page 29: Algemene Aanwijzingen

    3093-6-01 • Ne laissez jamais votre enfant sans • Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. surveillance. • Protégez le siège pour enfant contre • De kinderzit tegen direct zonnestralen l’action directe du soleil pour évilter que beschermen om te verhinderen dat uw votre enfant ne s’y brûle et aussi pour kind zich eraan verbrandt, en om de conserver la solidité...
  • Page 30: Garantie

    3094-6-01 13. Garantie : 13. Garantie: • Garantie de deux ans à partir de la date • Garantie van twee jaar vanaf de datum d’achat pour toute erreur de fabrication van aankoop op fabricatie- en materiaal- ou de matériel. Tout droit de réclamation fouten.
  • Page 31: Young Expert Plus

    Young Expert plus Isofix Instrucciones de montaje y uso Grupo 1 (9 - 18 kgs) Instruções de montagem e uso Grupo 1 (9 - 18 kgs) Sólo apropiado para su uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos conforme a la normativa ECE n.
  • Page 32: Universal 9 - 18 Kg

    Advertências gerais Garantía Garantia ¿Caso de garantía o no? Caso de garantia ou não? Young Expert plus universal 9 – 18 kg DISTRIBUCION: Recaro GmbH & Co. KG DISTRIBUIÇÃO: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Page 33 3097-6-00 1. Descripción: Portabebés, para un peso de 9 hasta 18 kgs, que puede ser montado en el vehículo tanto con el cinturón de tres puntos como con la plataforma Isofix apropiada. El sistema Isofix corresponde a la categoría de tamaño A de Isofix. Si Ud. pretende usar el Isofix, verifique en el manual de su vehículo si dicha categoría de tamaño está...
  • Page 34 3098-6-00 2.3 Haga engatillar los conectores Isofix en las asas Isofix. ¡La marcación roja en los botones de desbloqueo tiene que quedar desaparecida! Verifique el engatillamiento tirando de ambos lados en la plataforma. 2.3 Faça engatar os conectores Isofix nos estribos Isofix.
  • Page 35 3099-6-00 3.2 Haga engatillar el portabebés en el anclaje delantero. Levantándolo, verifique si el portabebés se encuentra engatillado por delante y por detrás. 3.2 Faça engatar o porta-bebés na fixação dianteira. Levantando-o, verifique se o porta-bebés se encontra engatado por diante e atrás. Klick 2892F-4-01/1 3.3 Apriete los dos botones verdes (A) para soltar el...
  • Page 36 3100-6-01 4.2 Apriete la palanca de desbloqueo (A) para los engatillamientos delanteros y levante el portabebés. Presione el portabebés un poco hacia atrás y retírelo hacia arriba. 4.2 Aperte a alavanca de desbloqueio (A) para os pontos de engatar dianteiros e levante o porta- bebés.
  • Page 37 3101-6-00 6.2 Haga el cinturón de tres puntos pasar por debajo de los cinturones de hombros. Fíjese en que el cinturón diagonal se encuentre en la posición prevista para el mismo. 6.2 Faça o cinto de três pontos passar por baixo dos cintos de ombros.
  • Page 38 3102-6-00 7. Abrochar el cinturón al niño: 7.1 Alargue los cinturones apretando el variador central (1), manténgalo apretado y tire de los cinturones de hombros (2). 7. Apertar o cinto de segurança à criança: 7.1 Alongue os cintos apertando o dispositivo de regulação central (1), mantenha-o apertado e puxe dos cintos de ombros (2).
  • Page 39 3103-6-00 7.4 Ponga el niño en el portabebés y haga pasar los brazos del niño por los cinturones de hombros. 7.4 Ponha a criança no porta-bebés e faça passar os braços da criança pelos cintos de ombros. 2903F-4-01/1 7.5 Cierre el dispositivo de cierre poniendo las dos lenguas una por encima de la otra (1) y haciéndolas engatillar en el dispositivo de cierre con un clic audible (2).
  • Page 40 3104-6-01 8. Regulación de la altura de los cinturones: 8.1 Ajustando el tubo de inversión, los cinturones de hombros pueden ajustarse para una posición más alta o más baja. 8. Regulação da altura dos cintos: Klick 8.1 Ajustando o tubo de inversão, os cintos de ombros podem ser ajustados para una posição mais alta ou mais baixa.
  • Page 41 3105-6-01 10. Retirar la funda: 10.1 Abra los lazos que fijan los cinturones de hombros a la chapa. 10. Retirar a coberta: 10.1 Abra os laços que fixam os cintos de ombros à chapa. 10.1 2908F-4-01/1 10.2 Retirar los cinturones hacia delante de las fundas. 10.2 Retirar os cintos das cobertas, puxando para a frente.
  • Page 42 3106-6-00 10.4 Retirar las partes de la funda. 10.4 Retirar as partes da coberta. 10.4 2911F-4-00/1 11. Advertencias de seguridad: Fíjese en la conducción correcta del cinturón en los puntos que soportan la carga. El dispositivo de cierre del cinturón tiene que quedar por debajo de la guía del cinturón.
  • Page 43 3107-6-00 • El portabebés está sólo apropiado para • O porta-bebés está sòmente apropriado su uso en vehículos cuando el vehículo para a utilização em veículos quando o autorizado está dotado de cinturones veículo autorizado está equipado de cintos automáticos de tres puntos que están automáticos de três pontos que estão autorizados conforme a la normativa autorizados conforme ao regulamento UN...
  • Page 44 3108-6-01 • Nunca deje a su niño sin vigilancia. • Nunca deixe a sua criança sem vigilância. • Proteger el portabebés contra la radi- • Proteger o porta-bebés contra a ación solar directa para impedir que su irradiação solar directa para impedir niño sufra quemaduras, y también para que a sua criança sofra queimaduras, e conservar la solidez del color de la funda.
  • Page 45 3109-6-00 13. Garantía: 13. Garantia: • Garantía de dos años a partir de la fecha • Garantia de dois anos a partir da data de compra para defectos de fabrica- de compra para defeitos de fabricação ción o material. Los derechos de recla- ou material.
  • Page 46: Gruppe

    Young Expert plus Isofix Montage- og brugsvejledning Gruppe 1 (9-18 kg) Monterings- och bruksanvisning Grupp 1 (9-18 kg) Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til ECE-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder. Dette er et sæde i vægtklassen 1 til børn med en legemsvægt fra 9 til 13 kg.
  • Page 47 Sikkerhedshenvisninger Säkerhetsanvisningar Generelle henvisninger Allmänna hänvisningar Garanti Garanti Garantikrav eller ej? Garantifall eller inte? Young Expert plus universal 9 – 18 kg DISTRIBUTION: Recaro GmbH & Co. KG FÖRSÄLJNING: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Page 48 3112-6-01 1. Beskrivelse Barnestol fra 9 - 18 kg kropsvægt, som kan monteres i bilen både med trepunktselen og på den passende Isofixplatform. Isofixsystemet svarer til Isofixstørrelses- klassen A. Når du vil bruge Isofix, skal du se efter i bilens manual, om denne størrelsesklasse er godkendt til køretøjet.
  • Page 49 3113-6-01 2.3 Isofixforbindelseselementerne skubbes ind i Isofixbøjlerne. Den røde markering på spærre- knapperne må ikke være synlig! Træk i platformen i begge sider for at kontrollere, at den sidder rigtigt fast. 2.3 Låt isofixkonnektorerna falla in i isofixbyglarnas rasterspår. Den röda markeringen på knapparna i Klick låsanordningen måste vara borta! Pröva låsningen genom att dra i båda sidorna av plattformen.
  • Page 50 3114-6-01 3.2 Sæt stolen ind i den forreste forankring, så der lyder et klik. Løft stolen op for at kontrollere, at den er faldet i hak både bagved og foran. 3.2 Sätt in barnsitsen i den främre förankringen. Pröva genom att lyfta uppåt, om barnsitsen är låst bak och fram.
  • Page 51 3115-6-02 4.2 Tryk på spærrehåndtaget (A) for de forreste låsetappe og løft barnestolen. Stolen trykkes en smule bagud og tages så ud ved at løfte den op. 4.2 Tryck på utlösningsspaken (A) till de främre posi- tionerna och lyft barnsitsen. Tryck barnsitsen något bakåt och tag upp den.
  • Page 52 3116-6-00 6.2 Før trepunktselen igennem under skulderselerne. Sørg for, at tværselen ligger i den hertil beregnede position. 6.2 För igenom trepunktsbältet under axelbältet. Se till att diagonalbältet ligger i den förutsedda positionen. Klick 2897F-4-01/1 6.3 Spænd hofteselen (1) og tværselen (2). 6.3 Spänn bäckenbältet (1) och diagonalbältet (2).
  • Page 53 3117-6-01 7. Fastspænding af barnet: 7.1 Forlæng selerne ved at trykke på central- justeringen (1), hold den nedtrykt og træk i skulderselerne (2). 7. Spänna fast barn: 7.1 Förläng bältena genom att trycka på centralreg- leringen (1), håll den intryckt och dra i axelbältena (2). 2901F-4-01/1 7.2 Åbn låsen ved at trykke på...
  • Page 54 3118-6-01 7.4 Sæt barnet ind i stolen og før barnets arme gennem skulderselerne. 7.4 Sätt ert barn i sitsen och för barnets armar genom axelbältena. 2903F-4-01/1 7.5 Luk låsen ved at lægge de to tunger på hinanden (1) og lad dem falde i hak i låsen, så der kan høres en tydelig kliklyd (2).
  • Page 55 3119-6-01 8. Højdejustering af selerne 8.1 Skulderselerne kan bringes i en højere eller lavere position ved at clipse holderøret fast i en anden position. 8. Bältens inställning i höjd: Klick 8.1 Axelbälten kan varieras genom att sätta vändröret i högre eller lägre position. 2905F-4-00/1 8.2 Skulderselerne skal være ført som vist på...
  • Page 56 3120-6-01 10. Aftagning af betrækket: 10.1 Træk skulderselerne ud af knudepladen. 10. Borttagande av överdrag 10.1 Drag ut axelbälten ur knutbläcket. 10.1 2908F-4-01/1 10.2 Træk selerne frem og ud af seleskånerne. 10.2 Drag fram bältena ur överdragen. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Løsn rørets clips og tag så skulderselerne af. 10.3 Lossa spännena till röret och tag av axelbältet.
  • Page 57 3121-6-00 10.4 Tag nu betrækdelene af. 10.4 Tag av överdraget. 10.4 2911F-4-00/1 11. Sikkerhedshenvisninger: Vær opmærksom på, at selerne forløber rigtigt på de steder, hvor stolen holdes fast. Selelåsen skal ligge under seleføringen. 11. Säkerhetsanvisningar: Se till att bältet ligger riktigt på de punkter som är belastade.
  • Page 58 3122-6-01 • Barnestolen er kun egnet til brug i • Barnsitsen kan endast användas i fordon, køretøjer, som er udstyret med 3-punkt- om det godkända fordonet är utrustad sikkerhedsseler, der er godkendte i med trepunktautomatikbälten, som henhold til UN - ECE-direktivet nr. 16 eller motsvarar UN –...
  • Page 59 3123-6-01 • Lad dit barn aldrig være alene og uden • Låt ej barnet vara utan uppsikt.. tilsyn. • Barnesædet skal beskyttes imod direkte • Skydda barnsitsen mot direkt solljus, för sollys for at forhindre, at barnet bliver att förhindra att ert barn bränner sig och forbrændt.
  • Page 60 3124-6-01 13. Garanti: 13. Garanti: • Der er garanti i to år fra købsdatoen for • Två års garanti på fabrikations- eller fabrikations- og materialefejl. Reklama- materialfel från inköpsdatumet. tionskrav kan kun gøres gældende, når Reklamationsanspråk kan endast tagas der forelægges dokumentation for købs- i anspråk vid bevis av inköpsdatumet.
  • Page 61 Young Expert plus Isofix Montasje- og bruksanvisning Gruppe 1 (9-18 kg) Asennus- ja käyttöohje Ryhmä 1 (9 – 18 kg) Skal kun brukes i biler som er utstyrt med trepunkts belte, godkjent etter UN-ECE forskrift nr 16 eller tilsvarende normer. Setet er tilpasset barn i vektklasse 1, dvs.
  • Page 62 Generelle anvisninger Yleisiä ohjeita Garanti Takuu Garanti - ja eller nei? Korvaako takuu vai ei? Young Expert plus universal 9 – 18 kg DISTRIBUSJON: Recaro GmbH & Co. KG MYYNTI: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Page 63 3127-6-01 1. Beskrivelse: Barnesetet er tilpasset barn med kroppsvekt mellom 9 og 18 kg. Det monteres enten med bilens trepunkts- belte eller på en passende isofix plate. Isofix-systemet har isofix-størrelse A. Hvis du ønsker å bruke Isofix må du se etter i bilens håndbok om denne størrelsen passer i din bil.
  • Page 64 3128-6-00 2.3 La isofix-koblingene ”klikke inn” i isofix-bøylene. Den røde markeringen på løseknappen må ikke synes! Kontroller festet ved å trekke i begge sider av platen. 2.3 Lukitse Isofix-liittimet Isofix-kaareen. Avauspainikkeiden punainen merkintä ei saa enää näkyä! Tarkasta lukitus vetämällä alustaa molemmilta Klick puolilta.
  • Page 65 3129-6-01 3.2 Sett setet inn i de fremre festene. Kontroller ved å løfte at setet er låst fast både foran og bak. 3.2 Lukitse lastenistuin etummaiseen kiinnikkeeseen. Tarkista nostamalla, että lastenistuin on lukkiutunut takaa ja edestä. Klick 2892F-4-01/1 3.3 For å løsne låsen på det første hakket trykkes de to grønne knappene (A) inn.
  • Page 66 3130-6-02 4.2 Trykk løsehendelen (A) for de fremre festene og løft setet. Trykk deretter setet litt bakover og løft det ut og opp. 4.2 Paina etummaisen lukituksen avausvipua (A) ja nosta lastenistuinta. Paina lastenistuinta hieman taaksepäin ja irrota se ylöspäin nostamalla. 2894F-4-01/1 5.
  • Page 67 3131-6-01 6.2 Før trepunktsbeltet under skulderstroppen. Pass på at diagonalbeltet ligger riktig i føringene. 6.2 Vie kolmipistevyö läpi olkahihnojen alapuolelta. Varmista, että olkaturvavyö sijaitsee sille tarkoitetussa paikassa. Klick 2897F-4-01/1 6.3 Stram magebelte (1) og diagonalbelte (2). 6.3 Kiristä lantiovyö (1) ja olkavyö (2). 2898F-4-01/1 6.4 Skyv ryggdelen tilbake.
  • Page 68 3132-6-01 7. Feste barnet: 7.1 Forleng beltet ved å trykke på midtjusteringen (1), hold den inne og trekk i skulderstroppene (2). 7. Lapsen vyöttäminen istuimeen: 7.1 Pidennä hihnoja painamalla keskussäädintä (1), pidä sitä painettuna ja vedä olkahihnoista. 2901F-4-01/1 7.2 Åpne låsen ved å trykke på den røde tasten slik pilen viser.
  • Page 69 3133-6-00 7.4 Sett barnet i barnesetet og før barnets armer gjennom skulderstroppene. 7.4 Aseta lapsesi istuimeen ja vie lapsen käsivarret olkahihnojen läpi. 2903F-4-01/1 7.5 Fest låsen ved å legge de to tungene på hverandre (1) og skyve dem inn i låsen til du hører et tydelig ”klikk”(2).
  • Page 70 3134-6-00 8. Høydejustering av selene: 8.1 Skulderstroppene kan forskyves oppover eller nedover ved å plassere røret i et annet hakk. 8. Vöiden korkeussäätö: 8.1 Olkahihnat voidaan asettaa korkeampaan tai Klick matalampaan asentoon siirtämällä siirtoputkea. 2905F-4-00/1 8.2 Skulderstroppene skal ligge slik tegningen ved siden av her viser.
  • Page 71 3135-6-00 10. Ta av trekket: 10.1 Trekk skulderstroppene ut av metallplaten. 10. Päällisen irrottaminen: 10.1 Pujottele olkahihnat ulos solmulevystä. 10.1 2908F-4-01/1 10.2 Trekk stoppene forover, ut av polsterne. 10.2 Vedä hihnat eteenpäin pois suojuksista. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Ta ut røret og trekk av skulderstroppene. 10.3 Napsauta putki irti ja irrota olkahihnat.
  • Page 72 3136-6-00 10.4 Ta av delene til trekket. 10.4 Irrota päällisen osat. 10.4 2911F-4-00/1 11. Sikkerhetsanvisninger: Vær nøye med at beltene er festet korrekt i de lastbærende punktene. Beltelåsen må befinne seg under føringen. 11. Turvaohjeita: Varmista vyön oikea kulku kuormitetuissa kohdissa. Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella.
  • Page 73 3137-6-01 • Barnesetet skal kun monteres i kjøreret- • Lastenistuin soveltuu käytettäväksi ajo- ningen i biler som er utstyrt med trepunkts- neuvoissa ainoastaan, kun hyväksytty belter som er godkjent etter UN-ECE for- ajoneuvo on varustettu UN – ECE – skrift nr 16 eller tilsvarende normer. säännöksen nro.
  • Page 74 3138-6-01 • La aldri barnet være uten tilsyn. • Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa. • Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at • Suojaa lastenistuinta suoralta barnet ikke brenner seg på det og for å auringonvalolta estääksesi sen, ettei unngå...
  • Page 75 3139-6-01 13. Garanti: 13. Takuu: • Garanti 2 år fra kjøpsdato. Reklamasjons- • Takuu kaksi vuotta ostopäiväyksestä krav uten dokumentert kjøpsdato god- valmistus- tai materiaalivirheille. kjennes ikke. Garantien gjelder kun for Reklamaatioita voidaan esittää seter som er behandlet på korrekt måte ainoastaan, kun ostopäivämäärä...
  • Page 76 NOTIZEN / NOTES 3508-6-00...