IKAR HRA Series Instructions For The Use And Inspection Records

Fall arrest block with recovery mechanism

Advertisement

Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2-98ANSI/ASSE Z359.14-2014
Instructions for the use and inspection records
Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism
in accordance with EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2-98ANSI/ASSE Z359.14-2014
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
D
GB
ES
FR
Höhensicherungsgerät HRA mit
Rettungshubeinrichtung
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
IT
PT
NL
PL
RO
DK
SE
1
FI
NO
HU
SK
GR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HRA Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for IKAR HRA Series

  • Page 1 Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98ANSI/ASSE Z359.14-2014 Instructions for the use and inspection records Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism in accordance with EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98ANSI/ASSE Z359.14-2014 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
  • Page 2: Nächste Prüfung

    Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA, D-42781 Haan/ Germany, CE 0299 Kaufdatum/ date of purchase: Datum der Erstbenutzung/ date of first use: Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download nächste jährliche Prüfung next annual revision Nr. - Jahr Position / item No. - year Bremseinstellung /...
  • Page 3 Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be totally familiar with its contents.
  • Page 5: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Content Inhalt Nächste Prüfung ..................2 Kennzeichnung - Typenschilder / Labeling - Type labels ........... 6 DEUTSCH ....................8 ENGLISH ....................12 FRANÇAIS ....................16 ESPAÑOL ....................20 ITALIANO ....................24 POLSKI ......................28 ROMANIA ....................32 MAGYAR ....................36 NEDERLANDS ...................40 DANSK .......................44 SVENSK .....................48 SUOMEKSI ....................52 NORSK .......................56 SLOVENSKO .....................60...
  • Page 6: Kennzeichnung - Typenschilder / Labeling - Type Labels

    AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l‘expédition. AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l‘expédition. Höhensicherungsgerät IKAR GmbH · Nobelstrasse 2 ·36041 Fulda mit Rettungshubeinrichtung kontakt@ikar-gmbh.de · www.ikar-gmbh.de Typ: HRA XX...
  • Page 7 Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza · Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan · Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή Seriennummer ·...
  • Page 8: Deutsch

    DEUTSCH Gebrauchsanleitung Sicherheitsbereich 1. Das IKAR Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung Typ HRA nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3, und Z359.14-2014 ist ein automatisches Auffanggerät, Teilsystem einer PSA gegen Absturz mit integrierten, falldämpfenden Funktionen als Auffang- und Rettungshubgerät. Das HRA-Gerät dient in Verbindung eines Auffanggurtes (EN 361:2002 / EN 1497:2007, CSA Z259.10-06)
  • Page 9 17. Die lichte Höhe unterhalb des Benutzers muss bei Anordnung oberhalb des Benutzer 2,4 m betragen (Abb.11). 18. Das IKAR-Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung ist gemäß EN 360 im Temperaturbereich von -40 °C bis +50° C einsetzbar (Abb.12). 19. Die Nennlast beträgt 136 kg (Abb.13).
  • Page 10 6. Der Verunfallte kann hoch- oder runtergekurbelt werden. Beim Herablassen sind max. 2 m zulässig, ein Hochkurbeln kann über die gesamte Seillänge erfolgen. Hinweis: Geräte mit Rettungshubkurbel dürfen nur mit den entsprechenden Halterungen (Halteblechen) für IKAR Anschlageinrichtungen EN 795 verwendet werden. Nach erfolgter Anwendung der Rettungshubeinrichtung ist das HRA Gerät grundsätzlich durch einen vom Hersteller ausgebildeten...
  • Page 11 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion DEUTSCH 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Kennzeichnungen des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung: Abb. 21 Abb. 22 Abb. 20 Bedienungs- Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only anleitung Rettungshub- mit Haspelkette - solo para fines de rescate nur für Rettungszwecke geeignet...
  • Page 12: English

    10. The HRA fall arrest block with winding handle can only be used as part of a fall arrest system in conjunction with the holders and support brackets of the IKAR GmbH . The instructions for use and their components must be observed.
  • Page 13 17. With the fall arrest block above the user, the clear height below the user must be 2.4m 18. The IKAR fall arrest block with recovery mechanism can be used in a temperature range from -40 °C to +50° C in accordance with EN 360 (Fig. 12).
  • Page 14 2 m. Note: Devices with rescue hoisting crank may only be used with the corre- sponding holders (holding plates) for IKAR fastening facilities EN 795. After successfully using the rescue hoisting device, the HRA device must always be checked by an...
  • Page 15 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion ENGLISH 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Labelling of the self-retracting lifeline with rescue lifting device: Illus. 21 Illus. 22 Illus. 20 Instruction Bedienungsanleitung Instruction manual for Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only manual mit Haspelkette -...
  • Page 16: Français

    FRANÇAIS Mode d‘emploi La sécurité 1. L‘antichute à rappel automatique IKAR avec dispositif de secours par élévation de type HRA, selon EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14 2014 est un appareil automatique de sauvetage et constitue un sous-système de matériel EPI (Equipement de Protection Individuel) doté...
  • Page 17 17. Lors de la mise en place du système au-dessus de l‘utilisateur, l‘espace libre sous cet utilisateur doit s‘élever à 2,4 m (Fig. 11). 18. L‘antichute à rappel automatique IKAR à dispositif de secours par élévation est utilisable selon EN 360 dans une fourchette de températures de -40°C à +50°C (Fig.
  • Page 18 Boulond‘arrêt avec poignée plastique Tampon Fig. 19 Figure 16 / 19 montre: L‘antichute à rappel automatique IKAR avec la positi- on de la manivelle en fonctionnement sur l‘antichute à rappel automatique Retractable cable Mousqueton Etapes de travail utiles: 1. Ouvrez le sceau16.
  • Page 19 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion FRANÇAIS 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Marquages de l‘antichute à rappel automatique avec dispositif de secours: Fig. 21 Fig. 22 Fig. 20 Notice d‘instruction Bedienungsanleitung Notice d‘utilisation du Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette -...
  • Page 20: Español

    10. El equipo HRA con manivela de mano puede emplearse únicamente como parte integrante de un sistema anticaídas en combinación con las sujeciones y las chapas de sujeción correspondientes de los IKAR GmbH. Deben tenerse en cuenta los manuales de instrucciones de los así como de las partes integrantes de los mismos.
  • Page 21 17. La altura vertical por debajo del usuario debe estar colocada a una distancia de 2,4 m por encima del usuario (Ilustración 11). 18. El equipo de seguridad en trabajos verticales de IKAR con dispositivo de elevación puede emplearse, de conformidad con la norma EN 360, en ámbitos de temperaturas comprendidas entre -40º C y +50º C (Ilustración 12).
  • Page 22 6. El accidentado puede elevarse o descenderse mediante la manivela. En el caso del descenso está permitida una distancia máx. de 2 metros, el ascenso puede realizarse haciendo uso de toda la longitud del cable Advertencia: los equipos con manivela de rescate sólo pueden utilizarse con los correspondien- tes soportes (chapas de sujeción) para los dispositivos de parada IKAR según EN 795. Después de utilizarse el dispositivo de rescate, el equipo HRA deberá ser revisado a fondo por un técnico formado por el fabricante.
  • Page 23 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion ESPAÑOL 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Clasificaciones del equipo de seguridad en trabajos verticales con dispositivo de elevación Illu. 21 Illu. 22 Illu. 20 Manual de Bedienungsanleitung Manual de instruccio- Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only...
  • Page 24: Italiano

    ITALIANO Istruzioni per l‘uso Zona di sicurezza 1. Il dispositivo di protezione per altezze elevate IKAR con unità di sollevamento di tipo HRA a norma EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14 2014 è un congegno anticaduta automatico ovvero un sottosistema di una PSA che integra funzioni per ammortizzare la caduta.
  • Page 25 17. L‘altezza utile al di sotto dell‘operaio deve all‘occorrenza essere adattata a 2,4 m al di sopra dell‘operaio stesso (fig. 11). 18. In conformità della normativa EN 360, il dispositivo di protezione per altezze elevate IKAR con unità di sollevamento è utilizzabile in campi di temperatura da -40 °C a + 50° C (fig. 12). 19. La portata nominale è di 136 kg (fig. 13).
  • Page 26 Manovella a mano con maniglia Perno d‘arresto con manopola a fungo Tampone fig. 19 La figura 16 / 19 mostra il dispostivo ad alta sicurez- za IKAR tipo HRA con regolazione della manovella per la funzione „dispositivo ad alta sicurezza“! Mezzo di Mosquetón collegamento retrattile Sequenze operative obbligatorie: 1. Aprire la guarnizione (vedere figura 16) 2. Aprire la manovella ribaltandola (vedere figura 16) 3. Estrarre (azione 1) il perno di arresto con manopola a fungo (vedere figura 17). In seguito a ciò,...
  • Page 27 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion ITALIANO 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Caratteristiche del dispositivo ad alta sicurezza con dispositivo di salvataggio medinte meccanismo di sollevamento fig. 21 fig. 22 fig. 20 Istruzioni per l‘uso Istruzioni per l‘uso Bedienungsanleitung del mecannismo Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only...
  • Page 28: Polski

    POLSKI Instrukcja obsługi Zakres bezpieczeństwa 1. Wysokościowe urządzenie zabezpieczające IKAR z ratowniczym mechanizmem unoszenia typu HRA wg EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14-2014 jest automatycznym urządzeniem hamującym, częścią systemu PSA zabezpieczającego przed upadkiem ze zintegrowanymi funkcjami amortyzacji jako mechanizmu hamującego i ratowniczego mechanizmu unoszenia. Urządzenie HRA w połączeniu z pasem zabezpieczającym (EN 361 / EN 1497, CSA Z259.10-06, ANSI/ASSE Z359.1-2007) służy do zabezpieczania osób podczas wykonywania prac grożących upadkiem (np. podczas obsługi zbiorników, szybów, technicznych instalacji odpływowych). W razie wypadku poszkodowaną osobę można unosić za pomocą ratowniczego mechanizmu unoszenia. Opuszczanie osoby jest ograniczone do 2 metrów (il.1). Urządzenie HRA może być wykorzystywane wyłącznie zgodnie z prze naczeniem. 2. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie i ze zrozumieniem przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji może stanowić...
  • Page 29 14. Ponad materiałami sypkimi oraz innymi materiałami, w które można się zapaść,wysokościowe urządzenia zabezpieczające z ratowniczym mechanizmem un szenia niemogą być stosowane do zabezpieczania osób (il.9). 15. W razie potrzeby, ale nie rzadziej niż co dwanaście miesięcy, musi zostać przeprowa zona kontrola wysokościowych urządzeń zabezpieczających z ratowniczym mechani mem unoszenia. Kontrola musi być wykonana przez producenta albo osobę, która została przez producenta przeszkolona i upoważniona (il.10). Fakt ten musi być odnotowany w dostarczonej książce kontroli. Skuteczność i trwałość wysokościowego urządzenia zabezpieczającego zależy od systematyczności kontroli. 16. Należy przestrzegać przepisów DGUV R 112-198 (upadek i DGUV R 112 - 199 (ratownictwo)). 17. Należy przestrzegać przepisów DGUV R 112-198 (upadek i DGUV R 112 - 199 (ratownictwo)). 18. Zgodnie z EN 360 wysokościowe urządzenia zabezpieczające IKAR z ratowniczym mechanizmem unoszenia może być stosowane w zakresie temperatur od -40°C do +50°C(il.12). 19. Obciążalność znamionowa wynosi 136kg (il.13). 20. Wysokościowe urządzenia zabezpieczające z ratowniczym mechanizmem unoszenianależy chronić przed oddziaływaniem płomieni i iskier spawalniczych, ognia, kwasów,zasad, rozcieńczalników itp. 21. Nie wolno dokonywać żadnych zmian przy urządzeniu. 22. Wskazówka: Wysokościowe urządzenia zabezpieczające z ratowniczym mechanizm munoszenia mogą być stosowane wyłącznie przez osoby, które zostały odpowie nioprzeszkolone bądź w inny sposób uzyskały wiedzę specjalistyczną. Niedozwo ne jest używanie urządzeń przez osoby z problemami zdrowotnymi (alkohol, narkotyki, leki,problemy kardiologiczne lub krążeniowe). 23. Podczas rocznej kontroli należy określić żywotność wysokościowego urządzenia zabezpieczającego z ratowniczym mechanizmem unoszenia. W zależności od obciążeń wynosi ona ok. 10 lat.
  • Page 30 Wymagane czynności: 1. Otwórz pieczęć, patrz il. 16. 2. Rozłożenie rękojeści korby, patrz il. 16. 3. Wyciągnięcie (akcja 1) sworznia zatrzaskowego z uchwytemgrzybkowym (patrz il. 17), przy czym dzięki sprężynie słyszalnie iwidzialnie wyskakuje oś korby (akcja 2) (il. 18). 4. Kręcenie korbą w obu kierunkach, do chwili zazębienia się przekładni. Sworzeń zatrzaskowy p wraca do pozycji wyjściowej (akcja 3). 5. W tym momencie zostaje ustanowiona „funkcja ratownicza“ urządzenia. 6. Osoba ratowana może być opuszczona lub wciągnięta. W przypadku opuszczania dopuszczone są maks. 2 m, unoszenie może się odbywać na całej długości linki. Wskazówka: Urządzenia z wyciągarką ratunkową mogą być używane wyłącznie z odpowiednimi mocowaniami (blaszki mocujące) przeznaczonymi do zawiesi IKAR EN 795. Po użyciu wyciągarki ratunkowej urządzenie HRA należy przekazać do wyszkolonego przez producenta rzeczoznawcy w celu oceny jego stanu technicznego.
  • Page 31 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion POLSKI 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Oznakowania wysokościowego urządzenia zabezpieczającego z ratowniczym mechanizmem unoszenia fig. 21 fig. 22 il. 20 IInstrukcja obslugi Instrucoes de servico Bedienungsanleitung ratowniczego Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate mechanizmu nur für Rettungszwecke geeignet...
  • Page 32: Romania

    ROMANIA Instrucțiuni de folosire Zona de securitate 1. Opritorul de cădere IKAR cu dispozitiv de ridicare pentru salvare tip HRA conform EN 360:2002 / EN1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14-2014 este un ap rat automat de blocare, componentă a unui EIP contra căderii, cu funcţii integrate de amortizare a căderii şi troliu de ridicare pentru salvare. Aparatul HRA în combinaţie cu o centură de siguranţă (EN 361 / EN 1497, CSA Z259.10-06, ANSI/ASSE Z359.1-2007) serveşte la asigurarea securităţii persoanelor în timpul efectuării unor lucrări la care există pericol de cădere. (De ex. în cazul circulării pe rezervoare, în puţuri, instalaţii de canalizare a apei uzate). În caz de urgenţă persoana accidentată poate fi ridicată cu ajutorul dispozitivului de ridicare pentru salvare. Coborârea persoanei este limitată la 2 m (fig. 1). Utilizarea aparatului HRA este permisă numai în scopul pentru care este prevăzut. 2. Înainte de luarea în exploatare, instrucţiunile de utilizare trebuie citite în întregime şi conţinutul acestora trebuie înţeles. În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare există pericol de moarte (fig. 2). În cazul unei căderi se va evita neapărat rămânerea suspendată a persoanei pentru o durată de peste 15 de minute (pericol de şoc). 3. Dispozitivul de ridicare şi salvare se va utiliza numai în scopul salvării, el nu este apr bat pentru ridicarea şi coborârea de sarcini. 4. La utilizarea opritorului de cădere cu dispozitiv de ridicare pentru salvare este permisă...
  • Page 33 în care persoanele se pot scufunda (fig.9). 15. În funcţie de gradul de solicitare, dar cel puţin la fiecare 12 luni opritorul de cădere cu dispozitivul de ridicare pentru salvare trebuie verificate de către producător sau de către persoane instruite şi autorizate de către producător (fig. 10). Aceste verificăr trebuie documentate în registrul de controale aflat în dotare. Eficienţa şi durabilitatea opritorului de căderi depinde de efectuarea periodică a verificării. 16. Regulamentele asociaţiilor profesionale DGUV R 112-198(Cădere şi DGUV R 112 - 199 (Salvare)) trebuie respectate. 17. În cazul amplasării deasupra utilizatorului, spaţiul liber de sub el trebuie să fie de 2,4 m (fig. 11). 18. Opritorul de cădere IKAR cu dispozitiv de ridicare pentru salvare este utilizabil conform EN 360 în cadrul domeniului de temperatură de la -40 °C până la +50° C (fig. 12). 19. Sarcina nominală este de 136 kg (fig. 13). 20. Opritoarele de cădere cu dispozitiv de ridicare pentru salvare, trebuie ferite de influenţa flăcărilor şi a 21. scânteilor de sudură, a focului, a acizilor, a bazelor, a solvenţilor şi altora semănătoare. 22. Notă: utilizarea opritoarelor de cădere cu dispozitiv de ridicare pentru salvare este permisă numai persoanelor instruite în mod corespunzător sau care şi-au însuşit pe altă cale competenţele necesare. Nu se admite existenţa unor probleme de sănătate (probleme cauzate de alcool, droguri, medicamente, sau probleme cardio-vasculare). 23. Durata de funcţionare a opritoarelor de cădere cu dispozitiv de ridicare pentru salvare trebuie stabilită în urma verificărilor anuale; în funcţie de gradul de solicitare ea poate fi...
  • Page 34 5. Acum „Funcţia de salvare” la aparatul HRA este activată. 6. Persoana accidentată poate fi ridicată sau coborâtă rotind manivela. La coborâre se admit max. 2 m, ridicarea se poate efectua pe întreaga lungime a cablului. Notă: utilizarea aparatelor cu manivelă de salvare este permisă numai cu suporţi adecvaţi (table de suport) pentru dispozitive de ancorare IKAR conform EN 795. După utilizarea aparatului HRA în cadrul unei acţiuni de salvare, acesta trebuie controlat din principiu de către o persoană competentă instruită de către producător.
  • Page 35 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion ROMANIA 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Marcaje pe opritoarele de cădere cu dispozitiv de ridicare: Fig. 21 Fig. 22 Fig. 20 Instrucţiune de utilizare Instrucţiune de utilizare Bedienungsanleitung privind dispozitivul de Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette -...
  • Page 36: Magyar

    és a forgóművel kell összekapcsolni. 9. A HRA készüléket lehetőleg a védelmezendő személy feje felett merőlegesen kell elhelyezni, hogy a zuhanás során a lengést elkerülhesse (6. ábra). Az eszköz felaka ztásánál hozzá kell igazítani az esetlegesen eltérő kötelekhez/szalagokhoz. Az eszköz ütközőponthoz való rögzítése után a kihúzható csatlakozóanyag végét (karabinerhorog) a felfogóöv felfogógyűrűjébe kell rögzíteni. A magától nem záró karabinerhorgok esetén ezeket egy hollandianyával kell felcsavarozni. 10. A kézi fogantyús HRA szabványnak megfelelő hozzá tartozó IKAR GmbH ütközőfelszerelés tartóval és tartólappal kiegészített felfogórendszerének részeként szabad alkalmazni. Az ütközési felszerelések és részeik használati utasítását figyelem be kell venni. 11. Minden használat előtt ellenőrizni kell a termékmegnevezés olvashatóságát. 12. A HRA eszköz vizuális és működési ellenőrzését minden használat előtt el kell végezni (7. ábra). Ehhez az eszközt egy megfelelő ponton ütköztetni kell. Húzza meg a kötelet, ehhez a fogantyú hallhatóan kiugrik és az eszköz rögzítésre kerül. Rögzítse a kötelet, és húzza be az eszközbe. A kötél elengedése a házba behúzás gyorsasága...
  • Page 37 14. Ömlesztett vagy ehhez hasonló anyag esetén, amelybe be lehet süllyedni, nem szabad használni a mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszközt személyek biztonságához. (9. ábra) 15. Igény szerint, legalább évente egyszer a mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszközt ellenőriztetni kell a gyártóval vagy az általa képzett és felhatalmazott személ lyel (10. ábra). Ezt a hozzá adott vizsgálati könyvbe be kell vezetni. A zuhanásgátló eszköz hatékonysága és tartóssága a rendszeres ellenőrzéstől függ. 16. A DGUV R 112-198 (zuhanás) és DGUV R 112 - 199 (mentés) előírásait figyelembe kell venni. 17. A felhasználó alatti magasság a felhasználó feletti elrendezésnél legalább 2,4 méter legyen (11. ábra). 18. Az IKAR mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszköz az EN 360 szabvány szerint –40° C és +50° C között alkalmazható (12. ábra). 19. A névleges terhelhetőség 136 kg (13. ábra). 20. A mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszközt védeni kell hegesztőlángokkal, - szi krákkal, tűzzel, zsírokkal, lúgokkal, oldószerekkel és hasonlókkal szemben. 21. Az eszközön nem szabad módosításokat végezni. 22. Figyelmeztetés: a mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszközt csak képzett vagy másként hozzáértő személyek használhatják. Egészségügyi problémák (alkohol-, kábítószer-, gyógyszer-, szív- és keringési problémák) nem fordulhatnak elő. 23. A mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszköz élettartamát az éves ellenőrzés során meg kell határozni, ez az igénybevételtől függően kb. 10 év lehet.
  • Page 38 Szükséges munkalépések: 1. Nyissa fel a tömítést, lásd 16. ábra 2. Hajtsa ki a kézi hajtókar fogóját, lásd 16. ábra 3. Húzza ki (1. akció) a gombafogós kapcsolócsapot (lásd 17. ábra), eközben a kézi hajtókar tengelye hallhatóan kiugrik (2. akció) a rugóerő miatt és láthatóvá válik (18. ábra). 4. Tekerje a hajtókart ide-oda, amíg a hajtómű bekapcsol. A kapcsolócsap a kiindulási helyzetbe ugrik vissza (3. akció). 5. A HRA eszköz „mentési funkcióját” létrehozta. 6. A balesetet szenvedett személyt fel és le lehet tekerni.Legfeljebb 2 méter engedhető ki, a felhajtás nál a teljes kötélhossz használható. Utalás: A mentő-emelő hajtókarok eszközöket csak megfelelő, IKAR ütköző felszerelésekhez való, az EN 795 szabványnak megfelelő tartóval (tartólemez) szabad alkalmazni. A mentő-emelő felszerelés sikeres alkalmazása után a HRA eszközt a gyártó által kiképzett hozzáértő személy útján alaposan ellenőriztetni kell.
  • Page 39 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion MAGYAR 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 A mentő-emelő készülékes zuhanásgátló eszköz jellemzői: Ábr. 21 Ábr. 22 Ábr. 20 A mentő-emelő Használati utasítás Bedienungsanleitung felszerelés használati Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate utasítása...
  • Page 40: Nederlands

    NEDERLANDS Gebruikshandleiding Veiligheidstoepassing 1. Het IKAR hoogtebeveiligingsapparaat met reddingtakel type HRA conform EN 360:2002 /EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14-2014, Type 3, ANSI/ASSEZ359.1-2007, Z359.14-2012 is een automatische opvangtoestel , ont worpen alsonderdeel van persoonlijke veiligheidsuitrusting tegen neerstorten met geïntegreerdevaldempende functies (opvangtoestel en reddingtakel).
  • Page 41 17. De binnenwerkse hoogte beneden de gebruiker moet bij plaatsing boven de gebruiker 2,4 m bedragen (afb.11). 18. Het IKAR hoogtebeveiligingsapparaat HRA met reddingstakel is conform EN 360 binne neen temperatuurbereik van -40 °C tot +50° C inzetbaar (afb.12). 19. De nominale last bedraagt 136 kg (afb.13).
  • Page 42 Let op: Apparaten met reddingshefcrank mogen alleen met de nodige houders (fenderbevesti- ging) voor IKAR-verankeringen EN795 worden gebruikt. Na gebruik van de reddingshefinrichting moet het HRA-apparaat in principe door een door de fabrikant opgeleide technicus worden gecontro-...
  • Page 43 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion NEDERLANDS 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Aanduiding van hoogtebeveiligingsapparaten met reddingtakel: il. 21 il. 22 il. 20 Gebruikshandleiding Gebruikshandleiding Bedienungsanleitung reddingtakel Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate nur für Rettungszwecke geeignet Instructions for rescue uniquement franzà...
  • Page 44: Dansk

    DANSK Brugsanvisning Sikkerhedsområde 1. IKAR faldtalje med redningshejseanordning type HRA iht. EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14-2014 er en automatisk falddæmper, der er et delsystem af et personligt sikkerhedsudstyr mod fald med integreret, falddæmpende funktioner som afbødnings- og redningshejseanordning.
  • Page 45 16. DGUV R 112-198 (nedstyrtning) og DGUV R 112 - 199 (redning) skal iagttages. 17. Den indvendige højde under brugeren skal være 2,4 m ved placering over brugeren (fig. 11) 18. IKAR-faldtaljen med redningshejseanordning kan iht. EN 360 anvendes ved tempera turer fra - 40 °C til +50 °C (fig. 12). 19. Den nominelle belastning er 136 kg (fig. 13).
  • Page 46 Let op: Apparaten met reddingshefcrank mogen alleen met de nodige houders (fenderbevesti- ging) voor IKAR-verankeringen EN795 worden gebruikt. Na gebruik van de reddingshefinrichting moet het HRA-apparaat in principe door een door de fabrikant opgeleide technicus worden gecontro-...
  • Page 47 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion DANSK 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Mærkninger af faldsikringen med redningsløfteanordning fig. 21 fig. 22 fig. 20 Betjeningsvejledning til Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung redningsløfteanordning Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate nur für Rettungszwecke geeignet Instructions for rescue uniquement franzà...
  • Page 48: Svensk

    SVENSK Bruksanvisning och säkerhetsföreskrifter 1. IKAR fallskydd med lyftanordning av typ HRA enligt EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSAZ259.2.2-98 Type 3 und Z359.14-2014 är en automatisk uppfångningsanordning som ären del av ett system för personskydd mot fallolyckor med inbyggda, falldämpan deunktioner som anordningar för uppfångning och räddningslyft.
  • Page 49 17. Den fria höjden nedanför användaren måste vara 2,4 meter om utrustningen används ovanför användaren (Bild 11). 18. IKAR fallskydd med lyftanordning kan användas enligt EN 360 vid temperaturer från 40° C till +50° C (Bild 12). 19. Den nominella belastningen är 136 kg (Bild 13).
  • Page 50 6. Den person som fallit ner kan nu firas upp eller ner med veven.En person får bara firas ner max. 2 m, vid uppfirning kan helalinans längd utnyttjas. Anvisning: Lyftdon för räddning med vev får endast användas med lämpliga fästen (föran- kringsplattor) för IKAR förankringsanordningar enligt EN 795. När lyftdonet för räddning har använts, skall en expert som har utbildats av tillverkaren kontrollera donet (typ HRA).
  • Page 51 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion SVENSK 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Kännetecken för fallskydd med lyftanordning Bild 21 Bild 22 Bild 20 Bruksanvisning för Bruksanvisning Bedienungsanleitung lyftanordning Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate nur für Rettungszwecke geeignet...
  • Page 52: Suomeksi

    SUOMEKSI Käyttöohje Turvallisuusalue 1. Tyypin HRA IKAR-turvatarrain, jossa on mukana pelastusvinssi, on standardien EN360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 und Z359.14-2014 mukai nenautomaattinen putoamisen pysäyttävä laite. Se on putoamiselta suojaavanhenkilö suojaimen osajärjestelmä, jossa on integroitu vaimennin. Laite on tarkoitettuputoamisen pysäytykseen ja henkilön nostoon pelastustilanteissa.
  • Page 53 DGUV R 112 - 199 (Pelastaminen) on noudatettava. 17. Käyttäjän alapuolella olevan vapaan korkeuden on oltava 2,4 m, kun laite kiinnitetään käyttäjän yläpuolelle (kuva 11). 18. Pelastusvinssillä varustettua IKAR-turvatarrainta voi EN 360:n mukaisesti käyttää lämpötila-alueella - 40 °C ‒ +50 °C (kuva 12). 19. Nimelliskuormitus on 136 kg (kuva 13).
  • Page 54 Kuva 17 Kuva 18 Sinetti Käsikampi ja kääntökahva Pidätyspultti sienikahvalla Vaimennin Bild 19 Kuvassa 16/19 on IKAR HRAputoamissuojain, jonka kammen asento on toiminnossa ”Putoamissuojain”! Kelautuva liito- Karbiinihaka sosa Tarvittavat työvaiheet: 1. vaa tiiviste ks. kuva 16. 2. Käännä käsikammen kahva ulos, ks. kuva 16.
  • Page 55 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion SUOMEKSI 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Pelastusnostolaitteistolla varustetun putoamissuojaimen merkinnät: Kuva 21 Kuva 22 Kuva 20 Pelastusnostolaitteis- Käyttöohje Bedienungsanleitung Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate käyttöohje nur für Rettungszwecke geeignet Instructions for rescue uniquement franzà...
  • Page 56: Norsk

    Ved karabinkroker som ikke låser seg selv, brukes en mutter. 10. HRA-utstyr med håndsveiv skal kun brukes som en del av et fangsystem sammen med de tilhørende holdere og holdeklemmer fra IKAR GmbH. Bruksanvisningen for og tilhø rende utstyr må følges.
  • Page 57 For utstyr som er stadig i kontakt med vær og vind, anbefales det å behandle wiren- med syrefri olje eller vaselin. IKAR- høydesikringsutstyr med redningsheisfunksjon bør lagres tørt, støvfritt og oljefritt. Og ikke i nærheten av flammer eller varmekilder. Dersom deler er blitt våte ved bruk eller reingjøring, må kun tørkes på naturlig vis, og...
  • Page 58 5. «Redningsfunksjonen» på HRA-apparatet er nå opprettet. 6. Den forulykkede kan sveives opp eller ned. Ved nedfiring er maks. 2 m tillatt. Oppsveiving kan skje over hele taulengden. Merk: Enheter med redningssveiv skal kun benyttes sammen med riktige holdere (holdeplater) for IKAR festeinnretninger EN 795. Etter bruk av redningsløfteutstyret, skal HRA-systemet kontrolle- res av en sakkyndig som er opplært av produsenten.
  • Page 59 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion NORSK 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Merking av høydesikringsapparatet med redningsløfteinnretning: Bilde 21 Bilde 22 Bilde 20 Bruksanvisning Käyttöohje Bedienungsanleitung redningsløfteinnretning Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate nur für Rettungszwecke geeignet Instructions for rescue uniquement franzà...
  • Page 60: Slovensko

    SLOVENSKO Navodila za uporabo Varnostno območje 1. Ikarjeva samopovratna varovalna naprava z reševalnim vitlom tipa HRA v skladu sstandardi EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3 + Z359.14-2014 jesamodejna varovalna naprava ter sestavni del osebne zaščitne opreme zapreprečevanje padca. Naprava omogoča blaženje padca ter se uporablja za varovanjein dvižno reševanje. V kombinaciji z varovalnim pasom (EN 361:2002 / EN 1497:2007,CSA Z259.10-06, ANSI/ASSE Z359.1-2007) je naprava HRA namenjena varovanju osebpri delih, pri katerih obstaja nevarnost padca (npr. spuščanje v rezer voarje, jaške,sisteme z odplakami). Reševalni vitel se lahko v nujnih primerih uporablja za dviganjepoškodovane osebe. Spuščanje osebe je omejeno na razdaljo 2 m (slika 1). NapravaHRA se sme uporabljati zgolj v skladu s predvidenim namenom. 2.
  • Page 61 SLOVENSKO 14. Nad sipkim in podobnim materialom, v katerega se je mogoče pogrezati, uporaba samopovratnih varovalnih naprav z reševalnim vitlom ni dovoljena za namen varovanja oseb (slika 9). 15. Samopovratne varovalne naprave z reševalnim vitlom mora po potrebi, a vsaj enkrat vsakih dvanajst mesecev, pregledati proizvajalec ali z njegove strani usposobljeno in pooblaščeno osebje (slika 10). Vsi pregledi morajo biti zabeleženi v dobavljeni kontrolni knjigi. Učinkovitost in trajnost samopovratne varovalne naprave sta odvisni od rednihp regledov. 16. Upoštevajte pravili DGUV R 112-198 (padec) in DGUV R 112 - 199 (reševanje) nemškega poklicnega združenja za varnost in zdravje pri delu. 17. Pri izvedbi naprave nad uporabnikom mora svetla višina pod uporabnikom znašati 2,4 m (slika 11). 18. Ikarjeva samopovratna varovalna naprava z reševalnim vitlom se sme v skladu s standardom EN 360 uporabljati le znotraj temperaturnega območja od - 40 °C do +50 °C (slika 12). 19.
  • Page 62 SLOVENSKO Opis delovanja samopovratne varovalne naprave z reševalnim vitlom na ročični pogon (tip HRA) v skladu s standardom EN 1496:2007 – razred B Reševalna akcija: Slika 16 Slika 17 Slika 18 pečat upravljalna ročica z zložljivim ročajem blokirni zatič z gobastim držalom blažilec Slika 19 Slike 16 do 19 prikazujejo Ikarjevo samopovratno varovalno napravo HRA z ročico v položaju »samopovratna...
  • Page 63 461CSA1218 IKAR HRA small Rettungshubfunktion SLOVENSKO 462CSA9518 IKAR HRA Haspelkette 462CSA9560 Oznake samopovratne varovalne naprave z reševalnim vitlom: Bilde 21 Bilde 22 Bilde 20 navodila za uporabo navodila za uporabo Bedienungsanleitung reševalni vitel Rettungshubeinrichtung for rescue purposes only mit Haspelkette - solo para fines de rescate nur für Rettungszwecke geeignet...
  • Page 64 Baumusterprüfende Stelle/ Engaged body: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY Hersteller / Manufacturer: CE0158 IKAR GmbH Überwachung durch/ Nobelstr. 2 36041 Fulda controlled and audited by: GERMANY Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA Tel.: +49 (0)661 22050 D-42781 Haan / GERMANY www.ikar-gmbh.de...

Table of Contents