Download Print this page
Hans Grohe AXOR Starck Organic Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe AXOR Starck Organic Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe AXOR Starck Organic Instructions For Use/Assembly Instructions

Hide thumbs Also See for AXOR Starck Organic:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Starck Organic
30
12425000

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AXOR Starck Organic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hans Grohe AXOR Starck Organic

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Wartung

    Deutsch Sicherheitshinweise Justierung (siehe Seite 36) Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Nach erfolgter Montage muss die Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Auslauftemperatur des Thermostaten getragen werden. überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und gemessene Temperatur von der am Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Thermostaten eingestellten Temperatur Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und abweicht. Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Wartung Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit und Körper eingehalten werden. zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Wartung Rückflussverhinderer Montagehinweise (siehe Seite 38) • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN gespült und geprüft werden. Vor der Montage muss 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen • Nach dem Einbau werden keine Transport- oder auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens Oberflächenschäden anerkannt.
  • Page 3 Français Consignes de sécurité Etalonnage (voir page 36) Lors du montage, porter des gants de protection Le montage terminé, contrôler la température pour éviter toute blessure par écrasement ou de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. coupure. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et point de puisage diffère sensiblement de à assurer l’hygiène corporelle. celle affichée sur le thermostat. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide. Éviter le contact du jet de la douchette avec les Entretien parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la Pour assurer le mouvement facile de douchette et le corps l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter position très chaude et très froide. pour cela une poignée séparée. Instructions pour le montage Entretien clapet anti-retour (voir page 38) • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables. Avant son Les clapets anti-retour doivent être examinés montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun...
  • Page 4: Maintenance

    English Safety Notes Adjustment (see page 36) Gloves should be worn during installation to prevent After the installation, the output temperature crushing and cutting injuries. of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature The shower system may only be used for bathing, measured at the output differs from the hygienic and body cleansing purposes. temperature set on the thermostat. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An Maintenance adequate distance must be kept between the shower and you. To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time The product may not be used as a holding handle. A to turn the thermostat from total hot to total separate handle must be installed. cold. Installation Instructions Maintenance non return valve • The fitting must be installed, flushed and tested after (see page 38) the valid norms. Prior to installation, inspect the product for transport damages. The non return valves must be checked • After it has been installed, no transport or surface regularly according to DIN EN 1717 damage will be honoured.
  • Page 5: Manutenzione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Taratura (vedi pagg. 36) Durante il montaggio, per pevitare ferite da Effettuata l’installazione del miscelatore schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti termostatico bisogna controllare la protettivi. temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura Il sistema doccia deve essere utilizzato dell’acqua misurata sul punto di prelievo esclusivamente per l’giene del corpo. non corrisponde a quella fissata sul Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra termostato. i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia Manutenzione e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza Per garantire la scorrevolezza dell’elemento sufficiente. di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto Il prodotto non deve essere utilizzato come caldo a tutto freddo. maniglia, questa deve essere motata separatamente. Istruzioni per il montaggio Manutenzione valvola antiriflusso (vedi pagg. 38) • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate! Prima del montaggio La valvola di non ritorno deve essere è necessario controllare che non ci siano stati danni...
  • Page 6: Mantenimiento

    Español Indicaciones de seguridad Ajuste (ver página 36) Durante el montaje deben utilizarse guantes para Después del montaje deberá comprobarse evitar heridas por aplastamiento o corte. la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se La grifería solo debe ser utilizada para fines de efectuará siempre y cuando la temperatura baño, higiene y limpieza corporal. del agua tomada a la salida del caño, no Grandes diferencias de presión en servicio entre corresponda con la indicada en el volante agua fría y agua caliente deben equilibrarse. del termostato. Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por Mantenimiento ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador y cuerpo. Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería El producto no debe ser utilizado como un elemento girarse de vez en cuando del extremo frío al de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción extremo caliente. separado. Indicaciones para el montaje Mantenimiento Válvula antirretorno (ver página 38) • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor. Antes del montaje se debe Las válvulas anti-retorno tienen que ser examinarse el producto contra daños de transporte.
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Instellen (zie blz. 36) Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Na montage dient de uitstroomtemperatuur snijwonden handschoenen worden gedragen. van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, de aan het tappunt gemeten temperatuur hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging afwijkt van de op de thermostaat ingestelde worden gebruikt. temperatuur. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Het contact van de douchestraal met gevoelige Onderhoud lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en Om het soepel lopen van de regeleenheid lichaam aangehouden worden. te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden Het product mag niet als handgreep worden ingesteld. gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Onderhoud terugslagklep (zie Montage-instructies blz. 38) • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 vervolgens monteren en controleren. Vóór de regelmatig en volgens plaatselijk geldende montage moet het product gecontroleerd worden op eisen op het funktioneren gecontroleerd transportschade.
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Forindstilling (se s. 36) Ved monteringen skal der bruges handsker for at Efter monteringen skal termostatens undgå kvæstelser og snitsår. udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og på termostaten viste forindstilling er en rengøringsformål. korrigering af skalagrebet nødvendig. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Service afstand mellem bruseren og kroppen. For at sikre optimal funktion af termostaten, Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal bør termostaten fra tid til anden motioneres monteres et separat håndtag. (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Service Kontraventil (se s. 38) skylles igennem og afprøves. Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Ifølge DIN EN 1717 skal • Efter monteringen godkendes transportskader eller gennmestrømningsbegrænsere i skader på overfladen ikke længere. overenstemmelse med nationale regler Tekniske data afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
  • Page 9 Português Avisos de segurança Afinação (ver página 36) Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de É necessária correcção se a temperatura protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes medida no ponto de saída diferir da de entalamentos e de cortes. temperatura marcada na escala. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Manutenção partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e Para garantir um funcionamento suave do o corpo. elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da O produto não pode ser utilizado como pega de termostática da posição quente para a fria. apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Avisos de montagem Manutenção Válvula anti- retorno (ver página 38) • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor. Antes da As válvulas anti-retorno devem ser montagem deve-se controlar o produto relativamente verificadas regularmente de acordo com a a danos de transporte.
  • Page 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Ustawianie (patrz strona 36) Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia Po ukończeniu montażu należy sprawdzić czy przecięcia, podczas montażu należy nosić temperaturę ciepłej wody na wylocie z rękawice. termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny na wylocie różni się od temperatury i czyszczenia ciała. nastawionej na termostacie. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego Konserwacja z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią Aby zachować łatwość obsługi termostatu, odległość pomiędzy głowicą a ciałem. od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. Wskazówki montażowe Konserwacja Zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i (patrz strona 38) wypróbowana według obowiązujących norm. Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi szkód transportowych.
  • Page 11 Česky Bezpečnostní pokyny Nastavení (viz strana 36) Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Po ukončení montáže se musí zkontrolovat je nutné při montáži nosit rukavice. teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od Produkt smí být používán pouze ke koupání a za teploty nastavené na termostatu, je nutné účelem tělesné hygieny. provést korekci. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné Údržba dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Aby byl zajištěn lehký chod regulační Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné jednotky, měl by se termostat čas od času namontovat samostatné madlo. nastavit na úplně horkou a úplně studenou Pokyny k montáži vodu. • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat Údržba zpětný ventil (viz strana podle platných norem. Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. • Po zabudování nebudou uznány žádné škody U zpětných ventilů se musí podle DIN způsobené transportem nebo poškození povrchu. EN 1717 v souladu s národními nebo Technické...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Nastavenie (viď strana 36) Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Po ukončení montáže sa musí skontrolovať pomliaždeninám a rezným poraneniam. teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú od teploty nastavenej na termostate, je nutné hygienu. vykonať korekciu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte Údržba dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu jednotky, mal by sa termostat z času čas účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. nastaviť na maximálne horúcu a maximálne Pokyny pre montáž studenú vodu. • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať Údržba obmedzovač spätného podľa platných noriem. Pred montážou musíte produkt nasatia (viď strana 38) skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. • Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. EN 1717 v súlade s národnými alebo Technické...
  • Page 13 中文 安全技巧 调节 (参见第 36 页) 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 安装完成后必须检查调温器的出水温 度。如在取水处测量所得的温度与调温 套。 器上设定的温度有偏差,那么必须进行 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调整。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 保养 柄。 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定 安装提示 期从最热到最冷转动调温器。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 • 安装后将不认可运输损害或表面损伤。 保养 单向阀 (参见第 38 页) 技术参数 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 工作压强: 最大 1 MPa 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 少一年一次)。 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度:...
  • Page 14 Русский Указания по технике Подгонка (см. стр. 36) безопасности После монтажа следует проверить Во время монтажа следует надеть перчатки во температуру на выходе из термостата. избежание прищемления и порезов. Скорректируйте температуру воды, если Изделие разрешается использовать только в гигиенических она отличается от установленной на целях: для принятия ванны и личной гигиены. термостате. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Техническое обслуживание Не допускайте попадания струи воды из Для гарантии плавного изменения температуры разбрызгивателя на чувствительные части тела и долгого срока службы необходимо (например, на глаза). Разбрызгиватель следует периодически поворачивать ручку регулировки устанавливать на достаточном расстоянии от тела. температуры из положение максимально горячая Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. в положение максимально холодная вода. Следует устанавливать специальную рукоятку. Техническое обслуживание Указания по монтажу Защита обратного тока воды • Смеситель должен быть смонтирован по действующим...
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások Beállítás (lásd a 36. oldalon) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések A sikeres felszerelést követően ellenőrizni elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. beállított hőmérséklettől. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Karbantartás távolságot a zuhanyfej és a test között. Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. működjön, a termosztátot időről időre Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. teljesen melegre és teljesen hidegre kell Szerelési utasítások állítani. • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak Karbantartás megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. A Visszacsapószelep (lásd a 38. szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e oldalon) szállítási sérülése. • Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem A visszafolyásgátlók működése a DIN EN ismerik el. 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Műszaki adatok vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Säätö (katso sivu 36) Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Asennuksen jälkeen termostaatin viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. lämpötilasta. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Huolto välissä on oltava riittävä väli. Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain erillinen kädensija. täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava Huolto Vastaventtiili (katso sivu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava • Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei säännöllisesti paikallisten ja kansallisten hyväksytä. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, Tekniset tiedot vähintään kerran vuodessa). Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine:...
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Justering (se sidan 36) När monteringen är klar måste termostatens Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att tömningstemperatur kontrolleras. En man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. justering är nödvändig om den uppmätta Produkten får bara användas till kroppshygien med temperaturen vid tappningsstället avviker bad och dusch. från den som är inställd på termostaten. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett Skötsel tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. För att garantera att termostaten ej kalkar Produkten får inte användas som handtag. Ett igen, ska den regelbundet, en gång per separat handtag måste monteras. vecka, konditioneras. Det sker genom Monteringsanvisningar att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas Skötsel Backventil (se sidan 38) enligt gällande föreskrifter. Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Backventilers funktion måste kontrolleras • Efter monteringen accepteras inga transport- eller regelbundet enligt nationella eller regionala ytskiktskador. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 Tekniska data (minst en gång per år).
  • Page 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Reguliavimas (žr. psl. 36) Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Sumontavus, būtina patikrinti vandens, metu mūvėkite pirštines. išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno būtina. higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Techninis aptarnavimas Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Tam, kad būtų garantuotas tolygus Rankena montuojama atskirai. temperatūros reguliavimas ir ilgas Montavimo instrukcija naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas ir šalčiausios temperatūros padėtį. pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. Prieš Techninis aptarnavimas montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo atbulinis vožtuvas (žr. psl. 38) pažeistas transportavimo metu. • Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti paviršiaus pažeidimų nepriimamos.
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Regulacija (pogledaj stranicu 36) Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nakon instalacije treba ispitati izlaznu posjekotina moraju nositi rukavice. temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, mjestu uzimanja odstupa od temperature tuširanje i osobnu higijenu. koja je namještena na termostatu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo Održavanje korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Kako bi se olakšala prohodnost i produljio Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. je s vremena na vrijeme podesiti termostat Upute za montažu iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Održavanje nepovratni ventil prema važećim normama. Prije montaže mora se (pogledaj stranicu 38) provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. • Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije Ispravnost nepovratnog ventila mora se koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. redovito provjeravati prema standardu DIN Tehnički podatci EN 1717 i u skladu sa važećim propisima...
  • Page 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Ayarlama (bakınız sayfa 36) Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. gereklidir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Bakım gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tamamen sıcak ve soğuk konuma tutma kolu monte edilmelidir. getirilmelidir. Montaj açıklamaları Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 38) • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. Montaj işleminden önce ürün nakliye DIN EN 1717 ve ulusal standartlar hasarları yönünden kontrol edilmelidir. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak • Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) için sorumluluk üstlenilmemektedir.
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă Reglare (vezi pag. 36) La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea După montare verificaţi temperatura de contuziunilor şi tăierii mâinilor. ieşire la termostat. În cazul în care există o diferenţă între temperatura măsurată la Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru golire şi temperatura reglată la termostat spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. trebuie efectuată o corecţie. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Întreţinere corespunzătoare de corp. Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii Nu este permisă utilizarea produsului pe post de reglare, vă recomandăm să setaţi de mâner. este nevoie de montarea unui mâner termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. corespunzător. Instrucţiuni de montare Întreţinere Supapă de • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform reţienere (vezi pag. 38) normelor în vigoare. Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. Supapele antiretur trebuie verificate regulat • După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de conform DIN EN 1717 şi standardele transport şi cele de suprafaţă.
  • Page 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση (βλ. σελίδα 36) Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης σώματος. θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου στο θερμοστάτη θερμοκρασία. και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες Συντήρηση περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της στο ντους και το σώμα. μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Συντήρηση Βαλβίδα Οδηγίες συναρμολόγησης αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 38) • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία...
  • Page 23 Slovenski Varnostna opozorila Justiranje (Glejte stran 36.) Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Po opravljeni montaži je treba preveriti poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. iztočno temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom odstopa od temperature, nastavljene na umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. termostatu, je potreben popravek. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in Vzdrževanje prho mora biti vedno zadosten razmik. Da bi zagotovili gladko delovanje enote za Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega uravnavanje, je potrebno termostat občasno ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma Instructions pour le montage na mrzlo. • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati Vzdrževanje Protipovratni v skladu z veljavnimi predpisi. Pred montažo je ventil (glejte stran 38) treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Delovanje protipovratnega ventila je • Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne potrebno v skladu z DIN EN 1717 in bodo več priznane.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Reguleerimine (vt lk 36) Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Paigaldamise järel tuleb kontrollida vältimiseks kindaid. termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda kehapuhastamiseesmärkidel. reguleerida. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele Hooldus piisav vahe. Termostaadi hea toimimise tagamiseks on Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris eraldi käepide. kuuma ja päris külma peale. Paigaldamisjuhised • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine Hooldus tagasilöögiklapp (vt peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. lk 38) Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Tagasilöögiklappide toimimist tuleb • Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või kooskõlas riiklike ja regionaalsete pinnakahjustuste kaebuseid. määrustega regulaarselt kontrollida Tehnilised andmed vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas).
  • Page 25 Latvian Drošības norādes Ieregulēšana (skat. 36. lpp.) Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Pēc montāžas jāpārbauda termostata iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. iztekas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. temperatūras. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Apkope Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. ūdeni. Norādījumi montāžai Apkope Pretvārsts (skat. 38. lpp.) • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. Pirms Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem • Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies (vismaz vienreiz gadā).
  • Page 26 Srpski Sigurnosne napomene Podešavanje (vidi stranu 36) Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nakon instalacije potrebno je ispitati posekotina moraju nositi rukavice. izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, odstupa od temperature koja je nameštena tuširanje i ličnu higijenu. na termostatu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Održavanje mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Kako bi se olakšala prohodnost i produžio Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za vek trajanja regulacione jedinice, potrebno pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban je s vremena na vreme podesiti termostat na rukohvat. položaje za maksimalno toplu i maksimalno Instrukcije za montažu hladnu vode. Održavanje Nepovratni ventil • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana (vidi stranu 38) prema važećim normama. Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije ventila se mora redovno proveravati koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Justering (se side36) Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Etter avsluttet montering skal termostatens kuttskader. utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og målt ved uttaksstedet avviker fra kroppshygiene. temperaturen som er innstilt på termostaten. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Vedlikehold avstand mellom dusjen og kroppen. For å holde regulerings-enheten bevegelig, Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal skal termostaten stilles fra tid til annen på monteres en separat holdegrep. helt varmt og helt kaldt. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. Vedlikehold Returløpssperre gyldige standarder. Før montasjen skal produktet (se side 38) sjekkes for transportskader. • Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN overflateskader. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale Tekniske data og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa...
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Юстиране (вижте стр. 36) При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да След извършен монтаж трябва да се се избегнат наранявания поради притискане провери температурата на накрайника на или порязване. термостата. Ако измерената температура на мястото на водовземане се Позволено е използването на продукта само за различава от настроената на термостата къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. температура, е необходима корекция. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Трябва да се избягва контакта на струите на Поддръжка разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото За да се гарантира лекоподвижността трябва да се спазва достатъчно разстояние. на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на Продуктът не бива да се използва като дръжка. максимално топло и на максимално студено. Трябва да се монтира отделна дръжка. Указания за монтаж Поддръжка Приспособление, предотвратяващо обратния • Арматурата трябва да се монтира, промие и поток (вижте стр. 38) провери в съответствие с валидните норми. Преди...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Justimi (shih faqen 36) Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Pas montimit duhet kontrolluar temperatura gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me të higjienës dhe të larjes së trupit. temperaturën e përcaktuar në termostat. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis Mirëmbajtja dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë ftohtë. Udhëzime për montimin Mirëmbajtja Penguesi i • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në rrjedhjes në drejtim të kundërt bazë të normave të vlefshme. Përpara montimit duhet (shih faqen 38) që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.
  • Page 30 ‫عربي‬ )36 ‫الضبط (راجﻊ صفحة‬ ‫تنبيهات األمان‬ .‫بﻌد اﻟﺗركيب يجب فحص درجة حرارة اﻟﺗرموﺳﺗﺎت‬ ‫يجب إرﺗداء قفﺎزات ﻟﻠيد أثنﺎء اﻟﺗركيب ﻟﺗجنب حدوث أخطﺎر‬ ‫يﻠزم إجراء ﺗصحيح إذا اخﺗﻠفت درجة اﻟحرارة اﻟمقﺎﺳة‬ .‫اإلنحشﺎر أو اﻟجروح‬ .‫عند موقﻊ اﻟقيﺎس عن درجة حرارة اﻟﺗرموﺳﺗﺎت‬ ‫ﻻ...
  • Page 31 15460180 SW 24 mm SW 24 mm 15 ±2 Nm...
  • Page 32 SW 19 mm SW 3 mm 4 Nm...
  • Page 34 > 2 min...
  • Page 35 Ø 7 Ø 52 Ø 55...
  • Page 37 98450000 28509000 94246000 95754000 97660000 97584000 (M6x6) 98312000 96942000 92120000 98337000 95158000 95753000 96236000 98198000 95996000 (38x2,5) 98219000 (21x1,5) 97409000 98427000 94282000 98131000 (29x2,5) 98656000 98146000 (15x2,5) (25x1,5) 94148000 98183000 98398000 (23x2,5) (23x2) 95037000 92602000 94074000 96777000 (20x2,5) 98139000 98127000 (18x2,5) (11x2) 98194000...
  • Page 38 DIN-DVGW...
  • Page 40 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﻓﺘﺢ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen...
  • Page 44 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...