Page 1
SRE CO 30x Y EARS GUARANTEE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANvISNING INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL > ISTRUZIONI D’USO BRUkSANvISNING GEBRUIkSAANWIjZING INSTRUkCjA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUkSANvISNING co_SRE_CO_30x.indd 2 22-04-14 09:03...
Page 2
SRE CO 30x: Eurostove SRE CO Royalheater SRE CO 304 3 Sous réserve de modification 2 Änderungen vorbehalten 6 Ændringer forbeholdes 5 Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones 4 Subject to modifications > Sogetti a modifiche 1 Wijzigingen voorbehouden co_SRE_CO_30x.indd 1 22-04-14 09:03...
Page 3
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur l’appareil. Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit Distributed in Europe by: PVG Holding B.V. P.O.Box 96, 5340 AB OSS Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670 contact@pvg.eu En cas d’insatisfaction, consultez d’abord votre revendeur ou...
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date d’achat. Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil. Bien cordialement, PVG Holding b.v. Service-Consommateurs 1 Lisez préaLabLement Le manueL d’utiLisation. 2 en cas de doute, contactez votre revendeur.
Page 5
ÉLÉMENTS IMPORTANTS Couvercle du réservoir amovible Jauge à combustible (arrière) Dispositif anti surchauffe Façade Fenêtre d’inspection Sortie d’air chaud Réservoir fixe Réservoir amovible Bouchon de réservoir Poignée Panneau de réglage Filtre à combustible Pompe à combustible Plateau inférieur Sonde de temérature Cordon d’alimentation...
Page 6
L’utiLisation dans Les Grandes LiGnes Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible. Le chapitre A reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A). Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B). Branchez la fiche dans la prise de courant.
Page 7
ce Que vous devez savoir au préaLabLe: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
manueL d’utiLisation E E E E E E INSTALLATION DE L’APPAREIL Vous trouverez ce bouchon de transport Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. séparément dans le carton. Pour transporter En plus de l’appareil, vous devez disposer: l’appareil dans votre E d’un bouchon de transport véhicule, utilisez...
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas).
REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage. Vous pouvez régler la température sur +6°C minimum et +30°C maximum. La température souhaitée reste mémorisée après une remise en route ou une coupure de courant.
approprié ». Voir le chapitre R, point 5. e - 2 Pas de flamme après l’allumage. Vérifiez le combustible et rallumez le poêle. Utilisez le bon combustible (voir le chapitre « le combustible approprié ». Voir le chapitre R, point 5. e - 4 Combustion normale mais petite flamme.
Page 12
VERROUILLAGE (KEY LOCK) Le verrouillage s’utilise pour éviter que les enfants allument le poêle accidentellement. Lorsque le poêle est éteint, appuyez 3x sur le bouton KEY LOCK pour le verrouiller. Les lettres KL s’affichent. Toutes les touches sont maintenant bloquées. Le poêle ne réagit plus lorsqu’on appuie sur ses boutons. Pour déverrouiller le poêle, appuyez 3x sur le bouton KEY LOCK.
ENTRETIEN Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre à air et le cache du ventilateur à l’aide d’un aspira- teur, et la grille à l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à air pour le nettoyer à...
le bien. Le bouchon de transport permet d’éviter autant que possible les fuites de combustible, pendant le transport du poêle. Transportez l’appareil toujours en position verticale. Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement le mauvais combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à combusti- ble.
Page 15
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine, daté et ne portant pas de modifications. La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou par l’usage de combustible non approprié...
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler. Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen. Mit freundlichen Grüßen PVG Holding b.v. Abteilung Kundendienst 1 Lesen sie zuerst die GebrauchsanweisunG. 2 wenden sie sich im zweifeLsfaLL an ihren händLer.
Page 18
benutzunG Kurz zusammenGefasst Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der Kapitel A und weiter. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A). Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B).
wichtiG zu wissen JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
Page 20
GebrauchsanweisunG E E E E E E DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS Diesen Transport Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie verschluß finden Sie im den Inhalt auf Vollständigkeit. Verpackungs karton. Nur hiermit kann Außer dem Kaminofen muß...
Page 21
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß...
- schaltet sich diese Funktion nach 12 Stunden automatisch aus - kann diese Funktion ausgeschaltet werden, indem die Schnellzündungstaste erneut gedrückt wird. (Die Leuchte erlischt dann.) Der Schnellzündungsbetrieb muss mindestens 2-3 Minuten aktiviert worden sein, bevor der Heizofen eingeschaltet werden kann. TEMPERATUREINSTELLUNG Sie können die Temperatur nur einstellen, wenn der Kaminofen eingeschaltet ist.
CODE INFORMATION AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG e - 0 Keine Flamme während der Zündung Brennstoff kontrollieren, Heizofen wieder einschalten. Richtigen Brennstoff verwenden (siehe Kapitel „der richtige Brennstoff”). Lesen Sie Kapitel R, Punkt 5 e - 1 Störung des Flammensensors Brennstoff kontrollieren, Heizofen wieder einschalten.
Page 24
KINDERSICHERUNG Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind versehentlich der Kaminofen einschaltet. Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch, daß Sie die KEY LOCK Taste drei Mal drücken wenn der Kaminofen ausgeschaltet ist. Die Kontroll-Lampe KEY-LOCK leuchtet auf. Alle Tasten sind jetzt blokkiert, der Kaminofen wird nicht reagieren wenn die Tasten betätigt werden.
WARNUNG Niemals den Netzstecker in die Steckdose stecken, wenn die vordere Verkleidung nicht befestigt ist! WARTUNG Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Wöchentlich sollten jedoch der Luftfilter und der Ventilatorfilter mit einem Staubsauger und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt. Den Kaminofen immer aufrecht transportieren. Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer Brennstoffpumpe.
Page 27
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Der er 2 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl. Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres kamin. Med venlig hilsen PVG Holding B.V. Kundeservice 1 Læs først brugsanvisningen. 2 KontaKt Deres forhanDLer, hvis De har yDerLigere spørgsmåL.
Page 29
HOVEDDELE Dæksel til brænd- stoftank Brændstofmåler (bagsiden) Anordning til bes- kyttelse mod over- ophedning Frontpanel Kontrolvindue Udgang til varm luft Fast brændstoftank Skiftetank Brændstofdæksel Håndtag Betjeningspanel Brændstoffilter Brændstofpumpe Bundplade Rumtermistor Strømledning Ventilationsfilter Luftfilter Kontrolsystem til luftkvalitet p26_37_dk_SRE_CO_30x.indd 27 22-04-14 09:04...
Page 30
genereLt om brugen Nedenfor kan du i store træk se, hvordan du bruger kaminen. Se kapitel A for at få flere oplysninger. Fjern al emballage (se kapitel A). Fyld skiftetanken (se kapitel B). Sæt stikket i en stikkontakt. Tænd for kaminen med knappen (se kapitel D).
Page 31
hvaD man sKaL viDe på forhånD TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
veJLeDning E E E E INSTALLATION AF KAMINEN Denne transportprop er Tag forsigtigt kaminen ud af kassen, og kontroller indholdet. pakket løst i kassen. Kun Ud over kaminen skal der være følgende i kassen: med denne prop kan E en transportprop kaminen transporteres uden problemer efter E denne betjeningsvejledning...
Kontroller, om tankdækslet sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken tilbage i kaminen (med dækslet nedad). Luk låget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles korrekt, når kaminen er tilsluttet en stikkontakt. Tryk på knappen Mode én gang. Ordet TIME (klokkeslæt) vises på displayet. Brug knappen + og –...
Page 34
BRUG AF TIMEREN Timeren giver dig mulighed for at få tændt for kaminen på et bestemt klokkeslæt. For at kunne bruge timeren skal du indstille det korrekte aktuelle klokkeslæt (se kapitel C). Sådan indstilles timeren: Tryk to gange på knappen Mode. Ordet TIMER vises på displayet. Brug knappen + og –...
Page 35
Læs punkt 5 i kapitel R. Brug korrekt brændstof (se kapitlet om korrekt brændstof). e - 4 Dårlig flamme under normal fyring. Kontroller brændstoffet, luft ud i lokalet, genstart kaminen. Læs punkt 5 i kapitel R. Brug korrekt brændstof (se kapitlet om korrekt brændstof).
Page 36
INDIKATOREN “FUEL” (BRÆNDSTOF) Når brændstofniveauet er lavt, vises ordet “FUEL” på displayet. Kaminen slukker efter 10-15 minutter. Der går et stykke tid efter brændstofpåfyldning, før kaminen kan bruges igen, hvis du har ladet kaminen løbe helt tør for brændstof. VENT INDIKATOR Hvis der ikke er nok ventilation i værelset, høres en diskontinuerlig summer (cirka en gang hvert 30 sekunder), og VENT-indikatoren tænder.
Page 37
Tag skiftetanken ud af kaminen, og fjern brændstoffiltret. Det kan dryppe lidt fra filtret, så hold en klud klar. Fjern snavs og vand ved at slå brændstoffilteret meget forsigtigt mod en hård overflade, mens det vender på hovedet. (Rens det aldrig med vand!) Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Page 38
SPECIFIKATIONER TÆNDING ELEKTRISK BRÆNDSTOF PETROLEUM EGNET LOKALE MIN.-MAKS. 48 - 120 m (20 - 49 m OPVARMNINGSKAPACITET MIN.-MAKS. 1,5 kW (125 g/h) 3,0 kW (250 g/h) STIKKONTAKT 230 V~ / 50 Hz STRØMFORBRUG VED FYRING 22 W STRØMFORBRUG VED TÆNDING 660 W STRØMFORBRUG I TILSTANDEN 100 W (kamin fyrer ikke)
Page 39
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne er altid for købers regning.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil. Un cordial saludo, PVG Holding b.v. / PVG España SA Departamento Atención al Cliente 1 Lea primero Las instrucciones de uso.
Page 41
PIEZAS IMPORTANTES Tapa del depósito extraíble Indicador del com- bustible (trasero) Protección de sobre- calentamiento Placa frontal Ventanilla de observación Salida de aire caliente Depósito fijo Depósito extraíble Tapón del depósito Panel de mando Filtro de combustible Bomba de combu- stible Placa base Termostato...
Page 42
eL uso a Grandes rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al capítulo A y siquentes. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A). Llene el depósito extraíble (vea capítulo B).
Page 43
Lo Que debe saber preViamente VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V / 50 Hz.
Page 44
manuaL E E E E INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E un tapón de transporte (amarillo) Este tapón de transporte (amarillo) lo encontrará E el presente manual de instrucciones dentro de la caja.
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído. Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo).
Page 46
PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice para ello los botones de ajuste + y -. La temperatura programable mínima es + 6°C y la máxima es 30°C. La temperatura deseada es almacenada en la memoria y permanece allí...
e - 2 Ausencia de llama después del Compruebe el nivel de combustible, encendido vuelva a encender la estufa, use el combustible correcto (vea capítulo “el combustible apropiado”). Vea capítulo R, punto 5 e - 4 Llama débil durante el funcionamiento Compruebe el nivel de combustible, normal vuelva a encender la estufa, use el combustible correcto (vea capítulo “el...
Page 48
BLOQUEO DE TECLAS (KEY LOCK) El bloqueo de teclas puede usarse para evitar el encendido accidental de la estufa por niños. Pulse el la tecla KEY LOCK 3 veces, cuando la estufa está apagada. Las letras KL aparecerán en la pantalla. Ahora todas las teclas están bloqueadas. La estufa no reaccionará...
Page 49
AVISO No enchufe nunca la clavija en la toma de corriente, cuando el panel frontal no está montado. MANTENIMIENTO Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí...
puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa. Coloque el tapón de transporte en la posición del filtro de combustible, y apriételo bien. El tapón de transporte evitará, en la medida de lo posible, que la estufa pierda aceite durante el transporte.
Page 51
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna.
Page 52
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in materials or workmanship. We wish you a warm and comfortable time with your heater. Yours sincerely, PVG Holding b.v. Customer Service Department 1 Read the opeRation manual fiRst. 2 in Case of anY doubt, ContaCt YouR dealeR.
MAIN COMPONENTS Tank cover Fuel gauge (back) Overheat protection device Front panel Inspection window Warm air outlet Fixed tank Removable tank Fuel cap Handle Control panel Fuel filter Fuel pump Base plate Room thermistor Power cord Vent filter Air filter Air quality p50_61_uk_SRE_CO_30x.indd 51 22-04-14 09:04...
Page 54
GeneRal diReCtions foR use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to Section A. Remove all packaging materials (refer to Section A). Fill the removable tank (refer to Section B). Insert the plug into the wall-socket.
What You need to KnoW in adVanCe VENTIlATE SuFFICIENTly Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
manual E E E E INSTAllING THE HEATER This transportation cap Carefully remove your heater from the box and check the contents. is packed separately in In addition to the heater you also need to have: the box. Only this cap E a transportation cap ensures trouble-free transportation of the...
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid. SETTING THE ClOCK It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to mains. Press the mode key once and the word TIME will appear on the display.
uSING THE TIMER The timer allows you to activate the heater at a certain time. In order to use the timer, the correct actual time must have been set (refer to section C). To set the timer: Press the mode button twice and the word TIMER will appear on the display. Use the buttons + and –...
restart the heater. Read section R point 5. Use correct fuel (see sec- tion “The right fuel”). e - 5 Ignition temperature too low. Disconnected the mains plug and restart. e - 6 Ignition temperature too high. Cool down, disconnect the mains plug and restart.
THE ‘VENT’ INDICATOR When there is insufficient ventilation in the room, an intermittent buzzer will be heard (approximately once each 30 seconds) and the VENT indicator will be lit. When this signal is given, ensure that the ventilation of the room is improved (e.g. by opening a door or window a little more), to avoid that the heater shuts off.
Page 61
We recommend to remove dust and stains on the outside of the heater from time to time with a damp cloth, otherwise these may cause stains that are hard to remove. Do not remove any components yourself. Always contact your dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised engineer.
SPECIFICATIONS IGNITION ELECTRICAL FUEL PARAFFIN SUITABLE SPACE MIN-MAX 48 - 120 m (20 - 49 m HEATING CAPACITY MIN-MAX 1.5 kW (125 g/h) 3.0 kW (250 g/h) MAINS 230 V~ / 50 Hz ELECTRIC CONSUMPTION BURNING 22 W ELECTRIC CONSUMPTION IGNITION 660 W ELECTRIC CONSUMPTION 100 W (heater not burning)
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser. In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read this operating manual carefully first. In case they offer no solution, please take the heater to your dealer for repair.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni imputabili alla produzione o al materiale. Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile. Cordiali saluti, PVG Holding b.v. Servizio clienti 1 Leggere dapprima Le istruzioni d’uso. 2 in caso di dubbio, rivoLgersi aL rivenditore.
COMPONENTI PRINCIPALI Coperchio serbatoio estraibile Indicatore livello del combustibile (retro) Protezione antisurriscaldamento Piastra anteriore Finestra per ispezione Uscita aria calda Serbatoio fisso Serbatoio estraibile Tappo del combustibile Maniglia Pannello di controllo Filtro del combustibile Pompa del combustibile Piastra inferiore Termostato Spina + cavo Filtro del ventilatore Filtro dell’aria...
Page 66
osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da capitolo A in poi). Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr.
Page 67
osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
istruzioni d’uso E E E E INSTALLAZIONE DELLA STUFA Questo tappo di Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. trasporto si trova nella Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: scatola. Serve per E un tappo di trasporto trasportare la stufa senza problemi dopo E le istruzioni d’uso...
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio. IMPOSTAZIONE OROLOGIO L’impostazione dell’ora esatta è solo possibile se la stufa è collegata all’impianto elettrico domestico.
Page 70
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA RICHIESTA L’impostazione della temperatura si può effettuare solo se la stufa è in funzione. Usare i tasti + e – per regolare la temperatura. Il campo della temperatura va da +6 °C (minimo) a +30 °C (massimo). La temperatura desiderata viene memorizzata e rimane in memoria anche se manca la corrente o se si riaccende la stufa.
Page 71
e - 2 Non c’è fiamma dopo l’accensione Controllare il combustibile, riavviare la stufa, usare il combustibile idoneo (vedi capitolo “il combustibile giusto”). Vedi capitolo R.5 e - 4 Fiamma flebile durante la normale Controllare il combustibile, arieggiare l’ambiente e riavviare la stufa. Vedi capitolo R.5.
Page 72
tasto KEY LOCK per sbloccare il sistema. Lo status del KEY LOCK viene memorizzato e rimane in memoria anche dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica. LA SPIA ‘FUEL’ Se il livello del combustibile è basso, il display visualizza “FUEL”’ (combustibile). La stufa si spegne entro 10-15 minuti. Qualora il combustibile sia stato esaurito completamente occorreranno alcuni minuti prima che la stufa possa essere riutilizzata a riempimento effettuato.
Page 73
con un aspirapolvere; inoltre occorre pulire la griglia con un panno. Ogni tanto togliere il filtro dell’aria (fig. K) e pulirlo con acqua saponata / con un aspirapolvere. Assicurarsi che il cappuccio sia ben asciutto, prima di installarlo nuovamente nella Filtro del combustibile stufa.
Le condizioni sono le seguenti: La PVG Italy SRL rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
Page 75
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comporta sono sempre a carico dell’acquirente. Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d’uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
Page 76
Varmeovnen leveres med 24 måneders produsentgaranti på alle mangler i materialer eller utførelse. Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen. Med vennlig hilsen PVG Holding b.v. Kundeserviceavdelingen 1 LES BRUKSANVISNINGEN FØRST. 2 KONTAKT FORHANDLEREN HVIS DU LURER PÅ NOE.
Page 77
hovedkomponenter Lokk til uttakbar be- holder drivstoffmåler for uttakbar beholder overopphetingssikring Frontplate Inspeksjonsvindu varmluftutløp Fast tank Uttakbar beholder drivstofflokk håndtak Betjeningspanel drivstoffilter drivstoffpumpe Bunnplate romvarmeleder Støpsel og ledning Luftfilter deksel til luftfilter kontrollsystem for luftkvalitet p74_85_no_SRE_CO_30x.indd 75 22-04-14 09:05...
Page 78
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i avsnitt A . Ta av all emballasje (se avsnitt A). Fyll den uttakbare beholderen (se avsnitt B). Sett støpselet i stikkontakten.
Page 79
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØrG ALLtId For tILStrekkeLIG ventILASJon Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
Page 80
HÅNDBOK E E E E InStALLere ovnen Dette transportdekselet Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. pakkes separat i esken. I tillegg til ovnen må du også ha: Kun dette dekselet sikrer E et transportdeksel problemfri transport av varmeovnen etter bruk.
Page 81
Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare behol- deren tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket. StILLe kLokken Tiden kan bare stilles når varmeovnen er koblet til strømnettet. Trykk én gang på innstillingsknappene, informasjonsdisplayet viser TIME. Still timene med + og – knappen.
Page 82
BrUke tImeren Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt tidspunkt. For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden riktig (se avsnitt C) og varmeovnen må være slått av. Følg fremgangsmåten nedenfor: Trykk på mode-knappen to ganger og informasjonsdisplayet viser TIMER. Bruk innstillingsknappene + og - til å...
Page 83
e - 4 Lav flamme når varmeovnen Kontroller drivstoffet og start brenner normalt. varmeovnen på nytt. Les avsnitt R, punkt 5. Bruk riktig type driv- stoff (se avsnittet “Riktig type drivstoff”). e - 5 Temperaturen inne i varmeovnen Trekk ut støpselet og start på er for høy.
Page 84
varmeovnen. Når varmeovnen har brukt opp alt drivstoffet og slokket, tar det litt tid etter at beholderen er fylt igjen, før den er helt klar til bruk. ventILASJonSIndIkAtoren Hvis det ikke er tilstrekkelig ventilasjon i rommet, hører du et lydsignal med jevne mellomrom (ca.
Page 85
Fjern smusset ved å holde drivstoffilteret opp ned og banke det mot en hard overflate. (rens det aldri med vann!) Sett drivstoffilteret tilbake i varmeovnen. Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en fuktig klut. Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne. Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på...
Page 86
SpeSIFIkASJoner TENNING ELEKTRISK DRIVSTOFF PARAFIN EGNET PLASS 48 - 120 m (20 - 49 m KAPASITET MIN-MAX 1,5 kW (125 g/h) 3,0 kW (250 g/h) INGANGSSTRØM 230 V~ / 50 Hz STROMFORBRUK KONTINUERLIG 22 W STROMFORBRUK TENNER 660 W STRØMFORBRUK HURTIGTENNING 100 W (ikke forbrenning) VEKT 10 kg...
Page 87
Transportkostnadene og risikoene involvert i transport av ovnen eller ovnens komponenter skal alltid være for kjøperens ansvar. Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til forhandleren når utbedringer er nødvendig.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel. Met vriendelijke groet, PVG Holding b.v. Afdeling klantenservice 1 Lees eerst de gebruiksaanwijzing. 2 raadpLeeg bij twijfeL uw deaLer.
Page 90
Het gebruik in HOOfdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar hoofdstuk A en verder. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A). Vul de wisseltank (zie hoofdstuk B). Steek de stekker in het stopcontact.
wat u VOOraf MOet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
Page 92
HandLeiding E E E E HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Deze transportdop vindt Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de u los in de doos. Alleen kachel moet u ook beschikken over: hiermee kunt u de E een transportdop kachel na gebruik probleemloos vervoeren.
Page 93
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK De juiste tijd kunt u alleen instellen als de stekker in het stopcontact zit. Druk op de MODE knop en het woord TIME verschijnt op het display.
Page 94
HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C). Om de timerfunctie in te schakelen: Druk twee keer op de MODE toets en het woord TIMER verschijnt in het display.
e - 4 Zwakke vlam gedurende normale Controleer brandstof, ventileer de ruimte en herstart kachel Zie hoofdstuk R punt 5 Gebruik juiste brandstof Lees onderdeel R, punt 5 e - 5 Ontstekingstemperatuur te laag Haal stekker uit stopcontact en herstart e - 6 Ontstekingstemperatuur te hoog Laat afkoelen, haal stekker uit...
Page 96
DE ‘FUEL’ INDICATIE Bij een te laag brandstofniveau begint de FUEL indicatie op het display te branden. De kachel zal dan binnen 10-15 minuten doven. Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
Page 97
een sopje of met een stofzuiger. Zorg dat het luchtfilter goed droog is, voordat u het terug plaatst. Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje: ventilator Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Brandstofzeefje Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het vuil te verwijderen.
Page 98
eerst de brandstoffilter en plaats de brandstofpomp in de vaste brandstof- tank. Volg deze procedure ook indien er water in de brandstoftank zit. SPECIFICATIES ONTSTEKING ELEKTRISCH BRANDSTOF KEROSINE GESCHIKTE RUIMTE MIN-MAX 48 - 120 m (20 - 49 m KAPACITEIT MIN-MAX 1,5 kW (125 g/h) 3,0 kW (250 g/h) NETSPANNING 230 V~ / 50 Hz...
Page 99
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver- keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*. De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onder delen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper. Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen.
Page 100
Zakupiony przez Państwo grzejnik posiada 24-miesięczną gwarancję na wszelkie usterki materiałowe oraz fabryczne. Życzymy Państwu wiele ciepła i komfortu z grzejnikiem Qlima. Z poważaniem, PVG Holding B.V. Dział Obsługi Klienta 1 Przed pierwszym użyciem przeczytać instrukcję obsługi. 2 W razie wątpliwości skontaktować się z dealerem.
Page 101
ISTOTNE CZE ˛ŚCI Pokrywa wymiennego zbiornika Paliwomierz Czujnik temperatury Płyta przednia Okienko kontrolne Wylot ciepłego powietrza Stały zbiornik Zbiornik wymienny paliwa Zakrętka zbiornika Uchwyt Tablica regulacyjna Filtr paliwa Ręczna pompka paliwa Płyta podstawy Termostat Wtyczka + przewód sieciowy Filtr wentylatora ...
Page 102
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI Ponizej znajdziecie Panstwo g∏ówne kroki, któnre alezy podjac, aby korzystac z grzejnika Qlima. Wiecej szczegó∏ów znajduje sie w INSTRUKCJI OBS¸UGI (od str. 102). Usunąć całe opakowanie (zob. Rozdział A). Napełnić paliwem zbiornik wymienny (zob. Rozdział B). Włożyć...
Page 103
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIKA e e e e e ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE ˛ Niezależnie od modelu, zawsze należy się upewnić, że piecyk grzewczy używany jest w wystarczająco dużym pomieszczeniu, umożliwiającym bezpieczne jego stosowanie, bez dodatkowej wentylacji. Jeśli pomieszczenie jest mniejsze niż jest to wymagane, zawsze trzeba lekko otworzyć...
INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJA GRZEJNIKA Korek transportowy Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem włożony jest luzem w opakowaniu muszą znajdować się również: do pudła, w którym e korek transportowy znajduje się grzejnik. Jest on niezbędny do e niniejsza instrukcja obsługi bezproblemowego przewozu lub przenoszenia grzejnika...
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika. USTAWIANIE ZEGARA Właściwy czas można ustawić wyłącznie wtedy, gdy wtyczka jest włączona do kontaktu. Nacisnąć przycisk MODE, a na wyświetlaczu pojawi się słowo TIME. Aby ustawić...
Page 106
USTAWIANIE POŻĄDANEJ TEMPERATURY Zmiany zaprogramowanej temperatury można dokonać jedynie podczas pracy grzejni- ka. Do tego celu służą przyciski regulacyjne. Temperaturę można zaprogramować w przedziale od minimalnie 6°C do maksymalnie 30°C. KORZYSTANIE Z PROGRAMATORA CZASU TIMER Programator czasu umożliwia automatyczne uruchomienie grzejnika o uprzednio usta-lonej porze.
R, punkt 5. e - 4 Słaby płomień w trakcie Sprawdzić paliwo, ponownie normalnego działania uruchomić grzejnik. Używać właściwego paliwa (patrz rozdział: „właściwe paliwo”. Przeczytać część R, punkt 5. e - 5 Zbyt niska temperatura zapłonu Odłącz główne zasilanie i zrestartuj e - 6 Zbyt wysoka temperatura zapłonu Wystudź...
Page 108
LAMPKA KONTROLNA ‘FUEL’ W przypadku zbyt niskiego poziomu paliwa na wyświetlaczu zaczyna się świecić FUEL. W takiej sytuacji w ciągu 10-15 grzejnik się wyłączy. Jeżeli paliwo grzejnika całkowicie się wypali, wówczas należy po uzupełnieniu paliwa chwilkę odczekać, zanim grzejnik będzie ponownie gotowy do użytku. LAMPKA KONTROLNA ‘VENT’...
Page 109
Wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa i usunąć z niego filtr paliwa (rys. L). Może z niego kapać, więc dobrze jest mieć pod ręką ściereczkę. Uderzając filtrem odwróconym do góry dnem o twardą powierzchnię usunąć nagromadzone w nim zanieczyszczenia. (Nigdy nie czyścić filtra wodą!) wentylator Ponownie umieścić...
PARAMETRY TECHNICZNE ZaPŁON ElEKTRYCZNY PalIWO NaFTa KUBaTURa POmIESZCZENIa 48 - 120 m (20 - 49 m mOC GRZEWCZa mIN-maX 1,5 kW (125 g/h) 3,0 kW (250 g/h) NaPIęCIE SIECIOWE 230 V~ / 50 Hz CIĄGŁE ZUżYCIE ENERGII 22 W ElECTRICal ZaPalENIE ZUżYCIE 660 W ZUżYCIE ENERGII ElEKTRYCZNEJ 100 W (KUCHENKa NIE JEST)
Page 111
1 4 W S K A Z Ó W E K B E Z P I E C Z N E G O U Ż Y T K O W A N I A 1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się włączony grzejnik.
Page 112
Damos-lhe, em nome do fabricante, uma garantia de 24 meses para todas os defeitos de material e fabrico. Desejamos-lhe muito calor e conforto com o seu aquecedor. Com os melhores cumprimentos PVG Holding b.v. Departamento de serviços PVG International b.v. 1 LEIA PRIMEIRO AS INSTRUÇÕES.
PEÇAS IMPORTANTES Tampa tanque removível Manómetro de combustível depósito removibel Segurança para cri- anças Placa dianteira Grelha Saída de ar quente Tanque fixo Tanque removível Tampa do tanque Manípulo Painel de comando Filtro de combustível Bomba de sifão de combustível Placa de fundo Termóstato Ficha + fio eléctrico...
Page 114
A UTILIZAÇÃO EM LINHAS GERAIS Estes são em linhas gerais os passos a seguir para utilizar o seu aquecedor. Para a descrição detalhada dos procedimentos a seguir, fazemos referência ao Manual instruções. Retire todos os materiais da embalagem (veja o capítulo A, fig. Encha o tanque removível (veja o capítulo B).
Page 115
O QUE DEVE SABER ANTES DE UTILIZAR Leia com atenção este manual de uso antes de utilizar o aparelho e guarde-o para a sua utilização no futuro. Somente instale este aparelho quando este satisfaça a legislação, as regulamentações e as normas locais/nacionais. Este produto destina- se a ser utilizado como um aquecedor em casas e somente é...
MANUAL DE INSTRUÇÕES E E E E A INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR Esta tampa para trans- Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Junto porte vem separada com o aquecedor deve vir: na caixa. Esta tampa é E uma tampa para transporte necessária para poder transportar sem...
Page 117
Verifique se a tampa do tanque está bem ajustada e apertada. Coloque o tan- que removível novamente no aquecedor (a tampa para baixo). Feche a tampa. O AJUSTE CORRECTO DO RELÓGIO Somente poderá ajustar a hora correcta quando a ficha esteja introduzida na tomada.
Page 118
memória e permanece activa após um novo arranque ou uma interrupção da corrente eléctrica. A UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TIMER) Com a ajuda do temporizador, pode-se fazer com que o aquecedor se acenda automaticamente, num momento pré-determinado. Para poder ajustar o temporizador, é...
apropriado (veja o capítulo “o com- bustível apropriado”). Leia a secção R, ponto 5 e - 2 Inexistência de chama após a ignição Verifique o combustível, torne a acti var o aquecedor. Use o combustível apropriado (veja o capítulo “o com- bustível apropriado”).
Page 120
tornar a acender a estufa carregando na tecla (veja o capítulo D). TECLA DE BLOQUEIO A fechadura de segurança para crianças pode ser utilizada para evitar que as crianças activem o aquecedor acidentalmente. Oprima três vezes a tecla KEY LOCK quando o aquecedor esteja desactivado.
Page 121
MANUTENÇÃO Antes de proceder à manutenção, deve apagar o aquecedor e deixar que este fique frio. Retire em seguida a ficha da tomada. O seu aquecedor requer pouca manutenção. No entanto, é preciso limpar sem- analmente a tampa do filtro de ar e o filtro do ventilador com um aspirador de pó e a grelha com um pano húmido.
Transporte o aquecedor sempre sem inclinar. Esvazie o tanque fixo com uma bomba de combustível antes do transporte ou no caso do uso de combustível inapropriado ou contaminado. Remova primei- ramente o filtro de combustível e coloque a bomba de combustível no tanque fixo de combustível.
Page 123
A garantia não é aplicável a danos resultantes de actos que sejam diferentes aos das instruções de operação, à negligência nem à utilização de combustível incorrecto ou em mau estado. A utilização de combustível incorrecto pode até mesmo ser perigosa*. As despesas de envio e o risco do envio do aquecedor ou componentes deste, correrão sempre por conta do comprador.
Med kaminen följer en garanti från tillverkaren som gäller i 24 månader och som täcker alla material- och tillverkningsfel. Vi önskar dig varma och sköna stunder tillsammans med din värmare. Med vänlig hälsning, PVG Holding b.v. Kundtjänstavdelningen 1 LÄS FÖRST IGENOM BRUKSANVISNINGEN. 2 OM DU UNDRAR ÖVER NÅGOT, KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
VIKTIGA DELAR Lock till avtagbar bränsletank Bränslemätare till den avtagbara bränsletanken Överhettnings säkring Frontplåt Galler Varm luft utlopp Fasta tanken Avtagbar bränsle- tank Bränslelocket Handtag Driftpanel Bränslefiltret Bränslepump Bottenplatta Termostat Kontakt + kabel Ventilationsfilter Luftfilterkåpa Kontrollsystem för luftkvalitet p122_133_se_SRE_CO_30x.indd 123 22-04-14 09:09...
Page 126
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedan beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder kaminen. För mer information, se AVSNITT Ta av allt förpackningsmaterial (se avsnitt A). Fyll på den flyttbara tanken (se avsnitt B). Sätt in kontakten i eluttaget. Starta kaminen med hjälp av knapp (se avsnitt D).
Page 127
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på...
MANUAL E E E E INSTALLATION Transportskyddet ligger Ta försiktigt ut kaminen ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själ- separat i förpackningen. va kaminen måste det även finnas: Endast med detta skydd E ett transportskydd är det säkert att förflytta kaminen utan problem E denna bruksanvisning efter användning.
Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och ta försiktigt bort pumpen. Skruva försiktigt på bränslelocket på tanken. Torka upp bränsle som kommit utanför. Kontrollera att bränslelocket sitter rakt och är ordentligt påskruvat. Sätt till- baka den avtagbara bränsletanken i kaminen (locket nere).
Page 130
TEMPERATURINSTÄLLNING Temperaturinställningen kan bara ändras när kaminen brinner. Använd inställningsknapparna för att ställa in temperaturen. Temperaturen kan ställas in mellan 6 och 30 °C. Önskad temperatur lagras i minnet och förblir intakt efter omstart eller strömavbrott. TIMERINSTÄLLNING Med hjälp av timern kan du starta kaminen automatiskt på en förinställd tid. För att timern ska kunna användas, måste klockan först vara inställd (se avsnitt C) och kaminen släckt.
Page 131
e - 2 Ingen låga efter tändning Kontrollera bränsle, starta kami- nen igen. Se avsnitt R, punkt 5. Använd rätt bränsle (se avsnitt ”RÄTT BRÄNSLE”. e - 4 Dålig låga under normal tändning Kontrollera bränsle. Oka ventila- tionen. Starta kaminen igen. Se avsnitt R, punkt 5.
Page 132
knapplåset. Statusen för knapplåset lagras och förblir intakt efter ett strömavbrott. ‘FUEL’-INDIKERINGEN När FUEL-indikeringen tänds innebär det att det bara finns bränsle kvar för 10-15 minuter. När kaminen har använt allt bränsle och har slocknat, tar det en viss tid efter påfyllning, innan kaminen är helt klar för drift igen.
Page 133
Ta bort den avtagbara bränsletanken från kaminen och ta bort bränslefiltret. Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha en trasa inom räckhåll. Avlägsna smutsen genom att slå bränslefiltret upp-och-ner mot en hård yta. (Rengör aldrig filtret med vatten!) Sätt tillbaka bränslefiltret i kaminen.
Page 134
SPECIFICATIONS Tändning elektrisk Bränsle fotogen Lämpligt utrymme (m3)** 48 - 120 m (20 - 49 m Effekt (kW) min – max 1,5 kW (125 g/h), 3,0 kW (250 g/h) Nätspänning / AC 230 V~ / 50 Hz Elförbrukning (BRÄNNING) 22 W Elförbrukning (TÄNDNING) 660 W Elförbrukning snabbtänding...
Page 135
Köparen står för transportkostnader och ansvarar för eventuella skador som kan uppstå när värmaren eller värmarens delar förflyttas. För att undvika onödiga kostnader rekommenderar vi att du alltid först läser igenom “Användningsinstruktioner” noga. Om dessa inte erbjuder någon lösning bör du ta med värmaren till din återförsäljare för reparation. * Mycket lättantändliga ämnen kan orsaka okontrollerbar förbränning, vilket kan leda till att lågor slår ut ur värmaren.
Page 136
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu PVG verkkosivustoon osoitteessa www.pvg.eu tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (www.pvg.eu). If you need information or if you have a problem, please visit the PVG website (www.pvg.eu) or contact our sales support (you find its phone number on www.pvg.eu) Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.pvg.eu oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il numero...
Need help?
Do you have a question about the SRE CO 301 and is the answer not in the manual?
Questions and answers