TUNING
SW LW MW FM
VOL
BAND
TONE
POWER
TUNE
flON/¿STANDBY
Teleskoopantenne
Teleskopantenn
Antenna telescopica
@
Antena telescópica
AC IN
R6 (AA) x 4
Nederlands
WAARSCHUWING
Voorzorgsmaatregelen
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht,
• Gebruik het apparaat op stroomvoorziening
om gevaar van brand of een elektrische schok te
zoals aangegeven onder Technische gegevens.
voorkomen.
Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R6
(AA-formaat) batterijen.
Open niet de behuizing, om gevaar van
Voor gebruik op netvoeding dient u te
elektrische schokken te vermijden. Laat
kontroleren of de bedrijfsspanning
reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel
overeenkomt met het plaatselijke
over.
netspanningsvoltage, en dan gebruikt u
Installeer de apparatuur niet in een beperkte
uitsluitend het bijgeleverd netsnoer; gebruik
ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast.
geen ander type netsnoer.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
• Zolang het netsnoer op het stopkontakt is
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om
aangesloten, blijft er spanning op het apparaat
elektrocutie of brand te voorkomen.
staan, zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
• Het naamplaatje waarop de bedrijfsspanning,
e.d. wordt aangegeven, bevindt zich aan de
Alvorens u het
achterkant van het apparaat.
apparaat in gebruik
• Laat het apparaat nooit liggen in de buurt van
een warmtebron, zoals een kachel of
neemt
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat
het niet blootgesteld wordt aan direkt zonlicht,
Onze hartelijke dank voor het aanschaffen van
veel stof, regen of vocht, en mechanische
deze Sony wereldontvanger!
schokken of trillingen.
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
bewijzen en veel luisterplezier verschaffen.
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deskundige nakijken alvorens het weer in
deze voor eventuele naslag.
gebruik te nemen.
• Binnenshuis of in een voertuig kan de radio-
ontvangst wel eens onduidelijk zijn of met
Kenmerken
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
• Keuze uit twee stroombronnen: batterijen of
• Aangezien in de luidspreker een sterke
netspanning.
magneet aanwezig is, dient u persoonlijke
• TONE regelaar om de klankkleur naar wens in
kredietkaarten met een magnetische codering
te stellen.
en horloges met een mechanisch uurwerk uit
• TUNE afstemlampje licht op tijdens radio-
de buurt van het apparaat te houden, om
ontvangst.
schade als gevolg van het magnetisch veld te
voorkomen.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil
Keuze van de
is, kunt u deze reinigen met een zachte doek,
licht bevochtigd met een milde vloeibare zeep.
stroombron
Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
Batterijen
van het apparaat kunnen aantasten.
Open het deksel aan de onderzijde van het
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, plaats vier R6 (AA-formaat) batterijen
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen
met de + en – polen in de juiste richting en sluit
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
het deksel.
Gebruiksduur van de batterijen
Technische gegevens
Met Sony SUM-3 R6-type (AA-formaat)
batterijen:
Afstembereik:
ca. 34 uur
FM: 87,5 – 108 MHz
Vervangen van de batterijen
MG (MW): 526,5 – 1606,5 kHz (Italië)
MG (MW):
530 – 1605 kHz (Overige landen)
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd alle batterijen door nieuwe te
LG (LW): 153 – 255 kHz
vervangen.
KG1 (SW1): 4,750 – 5,060 MHz
(60 meterband)
Opmerking
KG2 (SW2): 5,900 – 6,200 MHz
Wanneer u van plan bent de radio geruime tijd
(49 meterband)
niet te gebruiken, dient u de batterijen er uit te
KG3 (SW3): 7,100 – 7,350 MHz
verwijderen, om schade door eventuele
(41 meterband)
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
KG4 (SW4): 9,400 – 9,990 MHz
(31 meterband)
Netspanning
KG5 (SW5): 11,600 – 12,100 MHz
(25 meterband)
KG6 (SW6): 13,570 – 13,870 MHz
Sluit het bijgeleverde netsnoer op de AC IN
aansluiting van het apparaat aan en steek de
(22 meterband)
stekker in het stopkontakt.
KG7 (SW7): 15,100 – 15,800 MHz
(19 meterband)
KG8 (SW8): 17,480 – 17,900 MHz
(16 meterband)
Bediening van de
KG9 (SW9): 21,450 – 21,850 MHz
radio
(13 meterband)
Tussenfrekwenties
FM: 10,7 MHz
1
Druk op de POWER schakelaar (Ø) om
MG (MW): 455 kHz
de radio in te schakelen.
Luidspreker
2
Kies de gewenste afstemband en stem
Ca. 10 cm doorsnede, 8 ohm
met de TUNING regelaar af op een
Uitgangsvermogen
radiozender.
430 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Wanneer er naar behoren op een zender
Uitgangsaansluiting
(@) Oortelefoon-aansluiting
is afgestemd, licht het TUNE
(ministekkerbus)
afstemlampje op.
Stroomvoorziening
3
Stel de geluidssterkte naar wens in met
Met het bijgeleverd netsnoer:
de VOL regelaar.
Noord- en Zuid-Amerika: 120 V
4
Stel de klankkleur naar wens in met de
wisselstroom, 60 Hz
Overige landen: 220–230 V wisselstroom,
TONE regelaar.
50 Hz
Voor heldere hoge tonen draait u de
Met vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen: 6 V
regelaar naar rechts.
gelijkstroom
Voor stevige lage tonen draait u de
Afmetingen (b/h/d)
regelaar naar links.
Ca. 256
129
60,5 mm, inkl. uitstekende
onderdelen en knoppen, met de draagbeugel
• Om de radio uit te schakelen, drukt u de
ingeklapt.
POWER schakelaar in de uit-stand (ø).
Gewicht
• Om te luisteren zonder anderen te storen, sluit
Ca. 1030 gram, inkl. batterijen
u een oortelefoon aan op de (@) stekkerbus.
Bijgeleverd toebehoren
Netsnoer (1)
Verbeteren van de radio-ontvangst
Kortegolfgids (1)
FM: Trek de teleskoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de beste
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
ontvangst wordt verkregen.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
MG/LG (MW/LW): Aangezien de ontvangst
beïnvloed wordt door de stand van de radio,
dient u het apparaat in een horizontaal vlak
te verdraaien om de stand voor de beste
ontvangst te vinden.
KG (SW): Schuif de teleskoopantenne volledig
uit en zet deze in vertikale stand.
Svenska
VARNING!
Att observera
Utsätt inte radion för regn eller fukt för att
• Driv radion på den spänningskälla som anges i
undvika riskerna för brand och/eller elektriska
Tekniska data.
stötar.
Batteridrift: driv radion med fyra st. batterier
R6 (storlek AA).
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
Nätdrift: kontrollera att märkspänningen
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
stämmer överens med lokal nätspänning.
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Använd den medföljande nätkabeln för
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
nätanslutning. Använd inte några andra typer
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
av nätkablar.
Undvik risk för brand och elskador genom att
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
inte placera vätskefyllda föremål på radion, t.ex.
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
vaser och liknande.
strömmen till radion slås av.
• Namnplåten, som anger märkspänningen och
liknande märkuppgifter, finns på baksidan.
Innan radion tas i
• Placera inte radion på en plats, där den utsätts
för värme, solsken, damm och/eller mekaniska
bruk
stötar.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget eller ta ut
Tack för inköpet av Sonys världsomfattande
batterierna ur batterifacket, om du skulle råka
tappa någonting eller spilla vätska i radion. Låt
radio! Den världsomfattande radion har lång
en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan
livslängd och kan därför ge dig många trevliga
den tas i bruk igen.
radiostunder i framtiden.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära
• Det kan uppstå störningar under pågående
känna till radion och dess anvåndning. Spara
radiomottagning i fordon och byggnader.
Lyssna då på radion nära ett fönster.
bruksanvisningen.
• En magnet med starkt magnetfält används i
den inbyggda högtalaren i denna radio. Låt
Egenskaper
inte kreditkort med magnetkodning eller
fjäderuppdragna klockor ligga i radions närhet,
på grund av att magneten kan bli orsak till
• Val mellan två strömförsörjningssätt:
skador på dem.
batteridrift och nätdrift
• Torka radion med en mjuk trasa, som fuktats i
• Reglaget TONE för styrning av tonklang, som
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
underlättar fininställning av ljudkvalitet.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
• Indikatorn TUNE för exakt stationsinställning,
kemiska lösningar. Det kan skada
som lyser under pågående radiomottagning.
ytbehandlingen.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys
Val av önskat
representant, när det uppstår svårigheter eller du
vill ställa frågor angående denna radio.
strömförsörjningssätt
Batteridrift
Tekniska data
Öppna locket på radions undersida, sätt i fyra
Mottagningsområde:
batterier R6 (storlek AA) med polerna vända åt
FM: 87,5 – 108 MHz
korrekt håll och stäng locket igen. Radion är klar
MV (MW): 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien)
att användas.
MV (MW):
530 – 1.605 kHz (övriga länder)
LV (LW): 153 – 255 kHz
Batteriernas livslängd
KV1 (SW1): 4,750 – 5,060 MHz
när radion drivs med Sonys batterier R6 (storlek
(metervåglängd 60)
AA) SUM-3:
KV2 (SW2): 5,900 – 6,200 MHz
ca. 34 timmar
(metervåglängd 49)
KV3 (SW3): 7,100 – 7,350 MHz
När ska batterierna bytas ut?
(metervåglängd 41)
Byt ut alla fyra batterier mot nya batterier så fort
KV4 (SW4): 9,400 – 9,990 MHz
volymnivån sänks eller det uppstår distorsion.
(metervåglängd 31)
KV5 (SW5): 11,600 – 12,100 MHz
OBS!
(metervåglängd 25)
Ta ur batterierna, när radion inte ska användas
KV6 (SW6): 13,570 – 13,870 MHz
under en längre tidsperiod, för att undvika
(metervåglängd 22)
skador på grund batteriläckage och korrosion.
KV7 (SW7): 15,100 – 15,800 MHz
(metervåglängd 19)
Nätdrift
KV8 (SW8): 17,480 – 17,900 MHz
(metervåglängd 16)
Anslut den ena kontakten på nätkabeln till
KV9 (SW9): 21,450 – 21,850 MHz
nätintaget AC IN på denna radio och
(metervåglängd 13)
stickkontakten till ett nätuttag.
Mellanfrekvens
FM: 10,7 MHz
MV (MW): 455 kHz
Radiomottagning
Högtalare
ca. 10 cm i diam., 8 ohm
1
Uteffekt
Tryck in strömbrytaren POWER i
430 mW (med 10% övertonsdistorsion)
tillslaget läge (Ø) för att slå på
Uttag
strömmen.
@ för öronsnäcka (minijack)
2
Välj önskad våglängd och vrid på
Strömförsörjning
Med hjälp av medföljande nätkabel
TUNING för att ställa in önskad
Modellerna till länderna i Nord- och
station.
Sydamerika: 120 V/60 Hz
Indikatorn TUNE tänds efter att en
Modellerna till övriga länder: 220–230 V/50
station ställts in.
Hz nätspänning
3
6 volts likströmsspänning med fyra st. batterier
Vrid på VOL för att styra volymen till
R6 (storlek AA)
önskad nivå.
Dimensioner
4
Vrid på TONE för att styra tonklangen.
ca. 256
129
60,5 mm (b/h/d) inkl.
Ren och tydlig diskantåtergivning:
utskjutande delar och reglage, med handtaget
intryckt
vrid åt höger.
Vikt
Basförstärkning: vrid åt vänster.
ca. 1.030 gram inkl. batteriet
Medföljande tillbehör
• Tryck på strömbrytaren POWER för att slå av
Nätkabel (1)
strömmen (ø).
Handbok över våglängder (1)
• Ljudåtergiving via ansluten öronsnäcka: anslut
öronsnäckan till uttaget @ för öronsnäcka.
Rätt till ändringar förbehålles.
Tydligare radiomottagning
FM: dra ut teleskopantennen och justera dess
längd, riktning och vinkel tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
MV/LV (MW/LW): vrid radion på det
horisontella planet tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
KV (SW): dra ut teleskopantennen och låt den
stå i upprät ställning.
Italiano
ATTENZIONE
Precauzioni
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
• Usare l'apparecchio con la fonte di
elettriche, non esporre l'apparecchio alla pioggia
alimentazione indicata in "Caratteristiche
o all'umidità.
tecniche".
Per il funzionamento con le pile, usare quattro
Per evitare scosse elettriche, non aprire
pile R6 (formato AA).
l'apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi solo a
Per il funzionamento con la corrente
personale qualificato.
domestica, controllare che la tensione operativa
Non installare l'apparecchio all'interno di spazi
dell'apparecchio sia identica a quella della rete
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
di alimentazione locale e usare il cavo di
Per evitare il rischio di incendi o scosse
alimentazione CA in dotazione; non usare cavi
elettriche, non collocare oggetti contenenti
di tipo diverso.
liquidi, ad esempio vasi, sull'apparecchio.
• L'apparecchio rimane collegato alla fonte di
alimentazione CA (rete elettrica) fintanto che il
cavo di alimentazione è inserito nella presa a
muro, anche se l'apparecchio stesso è stato
Prima dell'uso
spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
Grazie per aver scelto il ricevitore a bande
ecc. si trova all'esterno sul retro.
mondiali Sony!
• Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di
Il ricevitore a bande mondiali vi darà molte ore
calore, o in luoghi esposti a luce solare diretta,
di prestazioni affidabili e di piacevole ascolto.
polvere eccessiva o scosse meccaniche.
Prima di usare l'apparecchio, leggere con
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi
attenzione queste istruzioni e conservarle per
all'interno dell'apparecchio, scollegare il cavo
riferimenti futuri.
di alimentazione CA o estrarre le pile, e far
controllare l'apparecchio da personale
specializzato prima di usarlo nuovamente.
Caratteristiche
• All'interno di un veicolo o di edifici, la
ricezione radio può essere difficile o disturbata.
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e
Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
corrente domestica.
• Poiché nel diffusore è stato incorporato un
• Il comando TONE facilita la regolazione
forte magnete, tenere carte di credito e altri
oggetti a codificazione magnetica e orologi a
precisa del tono.
• L'indicatore TUNE si illumina durante la
carica manuale lontano dall'apparecchio.
ricezione di stazioni radio.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con
un panno morbido leggermente inumidito con
una blanda soluzione detergente. Non usare
pulitori abrasivi o solventi chimici perché
Scelta della fonte di
potrebbero rovinare il rivestimento.
alimentazione
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l'apparecchio, si prega di rivolgersi ad un
Pile
rivenditore Sony.
Per usare l'apparecchio aprire il coperchio sul
fondo e inserire quattro pile tipo R6 (formato
Caratteristiche
AA) osservando la corretta polarità e quindi
chiudere il coperchio.
tecniche
Durata delle pile
Campo di frequenza
Usando pile Sony tipo R6 (formato AA) SUM-3:
FM: 87,5 – 108 MHz
Circa 34 ore
MW: 526,5 – 1606,5 kHz (Italia)
530 – 1605 kHz (altri paesi)
Sostituzione delle pile
LW: 153 – 255 kHz
SW1 : 4,750 – 5,060 MHz (Banda 60 metri)
Quando il suono diventa debole o distorto,
SW2 : 5,900 – 6,200 MHz (Banda 49 metri)
sostituire tutte le pile con altre nuove.
SW3 : 7,100 – 7,350 MHz (Banda 41 metri)
SW4 : 9,400 – 9,990 MHz (Banda 31 metri)
Nota
SW5 : 11,600 – 12,100 MHz (Banda 25 metri)
Quando si prevede di non usare l'apparecchio
SW6 : 13,570 – 13,870 MHz (Banda 22 metri)
per un lungo periodo di tempo, estrarre le pile
SW7 : 15,100 – 15,800 MHz (Banda 19 metri)
per evitare danni causati da perdite di fluido
SW8 : 17,480 – 17,900 MHz (Banda 16 metri)
dalle pile e corrosioni.
SW9 : 21,450 – 21,850 MHz (Banda 13 metri)
Frequenza intermedia
Corrente domestica
FM: 10,7 MHz
MW: 455 kHz
Collegare un capo del cavo di alimentazione CA
Diffusore
in dotazione alla presa AC IN dell'apparecchio e
Circa 10 cm di diam., 8
l'altro capo ad una presa a muro.
Potenza di uscita
430 mW (a distorsione armonica del 10%)
Uscita
Uso della radio
Presa auricolari @ (minipresa)
Alimentazione
Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:
1
Premere l'interruttore POWER (Ø) per
Paesi dell'America del Nord e del Sud: 120 V
accendere l'apparecchio.
CA, 60 Hz
2
Selezionare la banda desiderata e
Altri paesi: 220 – 230 V CA, 50 Hz
sintonizzare una stazione con TUNING.
Con quattro pile R6 (formato AA): 6 V CC
Dimensioni
L'indicatore TUNE (sintonia) si
Circa 256 129 60,5 mm (l/a/p), inclusi
illumina quando una stazione viene
comandi e parti sporgenti con la maniglia di
sintonizzata.
trasporto inserita
3
Regolare il volume con VOL.
Massa
Circa 1030 g, incluse le pile
4
Regolare il tono secondo le proprie
Accessorio in dotazione
preferenze con TONE.
Cavo di alimentazione CA (1)
Per ottenere acuti chiari, girare verso
Guida alle onde corte (1)
destra.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
Per rinforzare i bassi, girare verso
modifiche senza preavviso.
sinistra.
• Per spegnere la radio, premere l'interruttore
POWER (ø).
• Per l'ascolto in privato, collegare un auricolare
alla presa @.
Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere l'antenna telescopica e regolarne
la lunghezza e l'orientamento in modo da
ottenere la ricezione ottimale.
MW/LW: Poiché la ricezione è influenzata
dall'orientamento della radio, ruotare
orizzontalmente l'apparecchio in modo da
ottenere la ricezione ottimale.
SW: Estendere verticalmente l'antenna
telescopica.
Português
ADVERTÊNCIA
Precauções
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
• Faça funcionar o aparelho com a fonte de
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
alimentação especificada em «Especificações».
humidade.
Para o funcionamento com pilhas, utilize
quatro pilhas R6 (tamanho AA).
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
Para o funcionamento com CA, verifique se a
aparelho. Solicite assistência somente a técnicos
voltagem de funcionamento do aparelho é
especializados.
idêntica à tensão da rede eléctrica local, e
Não instale o aparelho num espaço fechado,
utilize o cabo de alimentação CA fornecido;
como uma estante ou um armário embutido.
não utilize nenhum outro tipo de cabo.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico
• O aparelho não estará desligado da rede CA
não coloque objectos com líquidos, como jarras,
enquanto permanecer ligado a uma tomada da
em cima do aparelho.
rede, mesmo que o seu interruptor de
alimentação tenha sido desactivado.
• A placa indicativa da voltagem de
Introdução
funcionamento, etc. está localizada na face
posterior externa.
Receba os nossos agradecimentos pela aquisição
• Não deixe o aparelho nas proximidades de
do receptor de bandas mundial da Sony! O
fontes de calor, ou sujeito à luz solar directa,
receptor de bandas mundial proporcionar-lhe-á
poeira excessiva ou choques mecânicos.
muitas horas de audição prazerosa e
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
desempenho de alta confiabilidade.
do aparelho, desligue o cabo de alimentação
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente
CA ou retire as pilhas e solicite uma
este manual de instruções e guarde-o para
averiguação técnica a pessoal qualificado antes
futuras consultas.
de voltar a utilizar o aparelho.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção
do rádio pode ser difícil ou ruidosa.
Características
Experimente a audição nas proximidades de
uma janela.
• Duas diferentes fontes de alimentação: pilhas e
• Visto que um forte íman é utilizado nos
tensão da rede CA.
altifalantes, mantenha cartões de crédito
• Controlo TONE que facilita o ajustamento da
pessoal com codificação magnética ou relógios
sintonia fina.
a corda distantes do aparelho.
• Indicador TUNE que se acende durante a
• Quando a superfície externa apresentar
recepção do rádio.
sujidades, limpe-a com um pano macio
levemente humedecido com solução de
detergente suave. Nunca utilize limpadores
Selecção da fonte de
abrasivos ou solventes químicos, pois podem
danificar o acabamento.
alimentação
Caso surja alguma dúvida ou problema
concernente a este aparelho, consulte o seu
Pilhas
agente Sony mais próximo.
Para utilizar o aparelho, abra a tampa na base do
mesmo, instale quatro pilhas R6 (tamanho AA)
Especificações
observando a correspondência dos pólos e então
feche a tampa.
Gama de frequências:
Duração das pilhas
FM: 87,5 – 108 MHz
Com a utilização das pilhas Sony R6 (tamanho
MW: 526,5 – 1.606,5 kHz (Itália)
AA) SUM-3:
530 – 1.605 kHz (outros países)
Aprox. 34 horas
LW: 153 – 255 kHz
SW1 : 4,750 – 5,060 MHz (banda de 60 metros)
Substituição das pilhas
SW2 : 5,900 – 6,200 MHz (banda de 49 metros)
Quando o som se tornar fraco ou distorcido,
SW3 : 7,100 – 7,350 MHz (banda de 41 metros)
substitua todas as pilhas por outras novas.
SW4 : 9,400 – 9,990 MHz (banda de 31 metros)
SW5 : 11,600 – 12,100 MHz (banda de 25 metros)
Nota
SW6 : 13,570 – 13,870 MHz (banda de 22 metros)
Quando o aparelho não for ser utilizado por um
SW7 : 15,100 – 15,800 MHz (banda de 19 metros)
longo período, retire as pilhas a fim de evitar
SW8 : 17,480 – 17,900 MHz (banda de 16 metros)
avarias decorrentes de fugas do electrólito e
SW9 : 21,450 – 21,850 MHz (banda de 13 metros)
posterior corrosão das pilhas.
Frequência intermediária
FM: 10,7 MHz
Tensão da rede CA
MW: 455 kHz
Altifalantes
Ligue o cabo de alimentação CA fornecido à
Aprox. 10 cm de diâm., 8
tomada AC IN do aparelho e insira a sua ficha
Potência de saída
numa tomada da rede.
430 mW (a 10% de distorção harmónica)
Saída
Tomada @ (minitomada)
Funcionamento do
Alimentação
Com o cabo de alimentação CA fornecido:
rádio
Países norte e sul-americanos: 120 V CA,
60 Hz
1
Pressione o interruptor POWER (Ø)
Outros países: 220–230 V CA, 50 Hz
para ligar o aparelho.
Com quatro pilhas R6 (tamanho AA): 6 V CC
Dimensões
2
Seleccione a banda desejada e sintonize
Aprox. 256
129
60,5 mm (l/a/p), incluindo
uma estação com TUNING.
controlos e partes salientes, com a pega de
O indicador TUNE (de sintonização)
transporte retraída
acende-se quando uma estação é
Peso
sintonizada.
Aprox. 1030 g, incluindo as pilhas
Acessório fornecido
3
Ajuste o volume com VOL.
Cabo de alimentação CA (1)
4
Ajuste a tonalidade com TONE, de
Guia de Ondas Curtas (1)
acordo com a sua preferência.
Para obter agudos cristalinos, gire-o
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
para a direita.
Para reforçar os graves, gire-o para a
esquerda.
• Para desligar o rádio, pressione o interruptor
POWER (ø).
• Para a audição privada, ligue um par de
auriculares à tomada @.
Para aprimorar a recepção do rádio
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
MW/LW: Visto que a recepção é afectada pela
orientação do rádio, gire o aparelho
horizontalmente para uma recepção óptima.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.
Need help?
Do you have a question about the ICF-SW600 and is the answer not in the manual?