Download Print this page

Sony WALKMAN SRF-M80 User Manual page 2

Fm stereo/am pll synthesized radio

Advertisement

"-" verschijnt op het display om
aan te geven dat alle toetsen zijn
Uitleesvenster*
1
vergrendeld.
Finestra del display*
1
Nederlands
*
1
De weergave verschilt van land tot land.
Om HOLD te annuleren, schuift u de
*
1
Il display può variare da paese a paese.
HOLD knop in de tegenovergestelde
richting van het pijltje.
"-" verdwijnt op het display.
PRESET TUNING 1 – 6*
2
Alvorens u het
toestel in gebruik
De klok instellen
MEGA BASS
neemt
"AM 12:00" of "0:00" knippert op het
display wanneer batterijen voor het
Dank u voor uw aankoop van deze
eerst worden ingebracht.
Sony Sports Walkman radio!
SPLIT/RESET
Dit toestel garandeert u vele uren
1
Druk herhaaldelijk op
trouwe dienst en luistergenot. Voor u
MODE om de klokstand te
START/STOP
de radio in gebruik neemt, moet u
kiezen wanneer die niet is
deze gebruiksaanwijzing aandachtig
geactiveerd.
lezen en bewaren zodat u ze later
2
Hou ENTER langer dan 2
POWER
nog kunt raadplegen.
Leva HOLD
seconden ingedrukt.
HOLD knop
Kenmerken
Er weerklinkt een pieptoon en de uren
*
2
De TUNE/TIME SET + en PRESET
ENTER
knipperen op het display.
TUNING 3 toetsen zijn voorzien
• FM/AM 2-bands PLL (phase locked loop)
BAND
van een voelstip.
synthesized armbandradio
TUNE/TIME
• Easy Preset Digital Tuning met 18
*
2
I tasti TUNE/TIME SET + e i tasti
SET +/–*
2
MODE
voorinstelzenders.
PRESET TUNING 3 sono dotati di
• 6 directe voorinstellingen.
un punto tattile.
• Stopwatch, tussentijd (split) en pitch
3
timerfuncties.
Druk op TUNE/TIME SET +
• Kan worden meegedragen met behulp
Gordelclip
of – tot het juiste uur
van de armband en riemhouder.
Gancio per cintura
• Spatbestendig voor gebruik in alle weer.
verschijnt op het display.
• MEGA BASS voor een dynamisch bass-
Bij elke druk verandert het cijfer met één.
geluid.
Wanneer u de toets ingedrukt houdt,
FM SENS DX/LOCAL
verandert het cijfer snel.
Opmerking bij AM-afsteminterval
4
Druk op ENTER.
Het AM-afsteminterval verschilt volgens de
De pieptoon weerklinkt en de minuten
streek. Zie "AM-afsteminterval wijzigen".
beginnen te knipperen.
VOL*
3
De batterijen
i (hoofdtelefoon/
*
3
Naas de volumeregelaar
oortelefoon) aansluiting
bevindt een voelstip die de
installeren
(zie fig.
Presa i (cuffie/auricolari)
richting aangeeft om het
A– )
volume te verhogen.
Herhaal stap 3 om de minuten in te
*
3
Accanto al volume è stato
1
Open het deksel van de
stellen. Druk na het instellen van de
posizionato un punto tattile
minuten weer op ENTER. Er weerklinken
batterijhouder en plaats
twee pieptonen en de klok begint weer te
che mostra la direzione per
twee R03 (AAA) batterijen
lopen vanaf 0 seconden.
l'aumento del volume.
(niet meegeleverd) met de
Het kloksysteem verschilt volgens het
A
juiste polariteit.
model.
Breng de # kant van de batterij
12-urensysteem: "AM 12:00" = middernacht
Wanneer een batterij voor het eerst
eerst in.
wordt geplaatst, knippert "AM 12:00" of
24-urensysteem: "0:00" =
Inserire prima l'estremità #
"0:00" op het display. Het knipperen
middernacht
della pila.
stopt wanneer de juiste tijd is ingesteld.
2
Sluit het deksel.
AM-afsteminterval
Batterijlevensduur
(JEITA*)
wijzigen
(uren bij benadering)
Het AM-afsteminterval verschilt
Met
FM
AM
volgens de streek. Het afsteminterval
Sony LR03 (AAA)
30
50
van dit toestel is af fabriek ingesteld
alkalinebatterij
op 9 of 10 kHz. Wijzig de instellingen
Sony R03 (AAA)
12
30
zoals hieronder vermeld om naar de
batterij
radio te kunnen luisteren.
R03 (AAA) x 2
* Conform JEITA (Japan Electronics and
Gebied
R03 (formato AAA) x 2
Information Technology Industries
Noord- en Zuid-Amerika
Association) De levensduur van van de
batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Andere landen
Wanneer de batterijen vervangen
Opmerking
U kunt de resterende
Wanneer het AM-afsteminterval
batterijcapaciteit controleren op het
wordt gewijzigd, worden de AM-
display. De volgende indicatoren
voorinstelzenders geïnitialiseerd.
verschijnen:
1
Druk op POWER om het
Indicator
toestel af te zetten.
B
Connector
2
Maximum capaciteit*
Druk herhaaldelijk op
Connettore
MODE om de klokstand te
x
kiezen wanneer die niet is
Verzwakt*
geactiveerd.
x
3
Hou TUNE/TIME SET + of –
Wanneer de batterijen
ingedrukt en druk langer
zijn uitgeput, schakelt
dan 5 seconden op MODE.
het toestel uit. Plaats
Er weerklinken twee korte pieptonen en
nieuwe batterijen.
het AM-afsteminterval wordt gewijzigd.
Wanneer u na het
"AM 9" (of "AM 10") verschijnt
plaatsen van nieuwe
gedurende ongeveer 2 seconden.
POWER
batterijen op
Wanneer u terug naar stap 3 gaat,
drukt, verandert de
verandert het afsteminterval opnieuw.
indicator in
"
".
* Verschijnt alleen wanneer de radio wordt
Mode kiezen
aangeschakeld.
Dit toestel kan fungeren als radio,
Opmerking
klok, stopwatch, pitch timer of
Vervang de batterijen binnen de 40
afteltimer.
seconden, zoniet worden klok, pitch timer,
De functies klok, stopwatch, pitch
Rubberriem
afteltimer en voorinstelzenders
Armband
timer en afteltimer zijn ook
Cinghia in gomma
teruggesteld. Deze moeten dan opnieuw
beschikbaar wanneer het toestel is
Fascia da braccio
worden ingesteld.
uitgeschakeld.
Opmerkingen bij de batterijen
• Laad geen droge batterijen op.
Druk op MODE om een
werkingsstand te kiezen.
• Draag batterijen niet samen met
Elke werkingsstand kan als volgt
munten of andere metalen
worden gekozen:
voorwerpen mee. Wanneer de
positieve en negatieve
Radiofrequentie
batterijklemmen in aanraking
komen met een metalen voorwerp,
kan er warmte worden opgewekt.
• Wanneer u het toestel gedurende
lange tijd niet gebruikt, verwijder
Rubberriem
dan de batterijen om beschadiging
Cinghia in gomma
door batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
• Gebruik geen verschillende types
batterijen samen.
• Vervang altijd alle batterijen door
nieuwe.
Het deksel van de
batterijhouder aanbrengen
wanneer het is losgeraakt
(zie fig. A–
).
* Alleen gekozen wanneer het toestel
aan staat.
Het deksel van de batterijhouder komt los
**Noord- en Zuid-Amerikaans model
wanneer het met teveel kracht wordt
geopend. Plaats het terug zoals de
werkt met het 12-urensysteem.
C
afbeelding laat zien.
*
La dotazione di cuffie stereo o auricolari stereo dipende
Bediening van de
dal modello di cui si dispone.
1
Steek één kant van het
* De meegeleverde stereo hoofdtelefoon/stereo
deksel in zoals de
radio
oortelefoon verschilt volgens het model.
afbeelding laat zien.
— Handafstemming
2
Duw op de andere kant om
1
Sluit de hoofdtelefoon/
het te bevestigen.
oortelefoon aan op i
(hoofdtelefoon/
Gebruik van de
oortelefoon).
armband (zie fig.
2
Druk op POWER om de
B–
)
radio aan te zetten.
"RADIO ON" appears in the display.
1
Schuif de connector op het
3
Druk op BAND om de band
toestel tot u een klik hoort.
te kiezen.
2
Ontrol de armband.
Bij elke druk verandert de band als volgt:
Om de band makkelijker te ontrollen,
buigt u het uiteinde van de band iets in
de andere richting.
3
Hou het toestel vast en
Alleen bij het afstemmen op
plaats de ontrolde band op
voorinstelzenders wordt onderscheid
uw arm.
gemaakt tussen FM1 en FM2. Kies een
De band rolt vanzelf op.
band voor handmatig afstemmen op FM-
4
zenders.
D
Trek de band aan met de
rubberriem.
Elke band memoriseert de frequentie
waarop vooraf was afgestemd.
U kunt terugkeren naar de vorige
De armband van het
frequentie door op BAND te drukken.
toestel halen (zie fig. B–
4
Druk op TUNE/TIME SET +
)
of – om af te stemmen op de
Hou "PUSH RELEASE" (1)
gewenste zender.
ingedrukt en verschuif de connector
Het FM-afsteminterval is ingesteld op 0,1
om de armband te verwijderen (2).
MHz en het AM afsteminterval op 10
De armband kan aan de linker- of
kHz (Noord- en Zuid-Amerikaans
rechterarm worden gedragen door hem om
model).
te keren. Het toestel kan ook worden
Het FM-afsteminterval is ingesteld op
verwijderd terwijl de armband op de arm
0,05 MHz* en het AM afsteminterval op
blijft zitten, zoals hierboven vermeld.
9 kHz (andere modellen).
De lengte van de
* De FM-frequentieweergave neemt toe
rubberband verstellen
volgens uw arm (zie fig.
B–
)
Er weerklinken weerklinken twee korte
Breng de velcrosluiting in de juiste
pieptonen wanneer de
minimumfrequentie van elke band
stand.
tijdens het afstemmen wordt ontvangen.
5
Regel het volume met VOL.
Indien de rubberriem en
armband vuil zijn
Druk op POWER om de radio af te
Verwijder de rubberriem van het
zetten.
toestel en maak ze schoon.
Ontvangst
Opgelet (Zie fig. B–
)
• Buig de armband niet teveel in de
verbeteren
andere richting. Indien u dat toch
FM: strek het snoer van de stereo
doet, kan hij breken.
• De ontrolde band wikkelt
makkelijk op door hem aan te
raken of te bewegen. Behandel
AM: draai het toestel horizontaal
hem voorzichtig.
Ongewenste
bediening
voorkomen
Zet FM SENS op
LOCAL bij storing en
— HOLD functie
te krachtige
Schuif de HOLD knop in de richting
ontvangst. Zet dit
van de pijl.
normaal op DX.
Bass-geluid versterken
Druk tijdens het aftellen op START/
De voorinstelzenders kunnen zijn
STOP om het aftellen van de pitch
geïnitialiseerd wanneer het toestel
Druk op MEGA BASS.
timer tijdelijk te onderbreken.
werd nagekeken.
"MEGA BASS" verschijnt op het
De afteltimer wordt dan teruggesteld
Noteer uw instellingen zodat u ze
display wanneer de MEGA BASS
door op SPLIT/RESET te drukken. De
achteraf weer kunt invoeren.
functie is aangeschakeld.
aftelduur en het aantal keren
De MEGA BASS functie laat bass-
verschijnt dan op het display.
Technische gegevens
geluid krachtiger klinken voor een
kwaliteitsvollere weergave.
Druk op MODE om over te schakelen
Tijdweergave:
naar een andere stand.
Noord- en Zuid-Amerika: 12-
Favoriete zenders
"PITCH" stopt met knipperen
urensysteem
wanneer tijdens het aftellen van de
Andere landen: 24-urensysteem
voorinstellen
pitch timer naar een andere
Frequentiebereik
— Voorinstelafstemming
werkingsstand wordt
Model voor Noord- en Zuid-Amerika
Er kunnen maximum 12 FM-zenders
overgeschakeld.
Band
(6 zenders in FM1, 6 zenders in
FM
FM2), en 6 AM-zenders worden
Gebruik van de
vooringesteld.
afteltimer
AM
Een zender voorinstellen
U kunt de ingebouwde afteltimer
1
Volg stap 1 tot 4 van "De
gebruiken om de radio na een
Model voor andere landen
radio bedienen" en stem
vooringestelde duur automatisch te
Band
laten uitschakelen.
handmatig af op de zender
FM
1
Druk op MODE om de
die u wilt voorinstellen.
afteltimer te kiezen.
2
Hou de PRESET TUNING
AM
"TIMER" knippert op het display.
toets waaronder u de
2
Hou ENTER langer dan 2
zender wilt opslaan langer
Uitgang
seconden ingedrukt.
i (hoofdtelefoon/oortelefoon)
dan enkele seconden
De pieptoon weerklinkt en de aftelduur
aansluiting (ø 3,5 mm, stereo mini-
ingedrukt.
begint te knipperen.
aansluiting) 16 Ω
3
U hoort twee korte pieptonen ter
Druk op TUNE/TIME SET +
Uitgangsvermogen
bevestiging en het voorinstelnummer
of – om de gewenste
15 mW +15 mW (bij 10 % harmonische
verschijnt in het display.
vervorming)
aftelduur voor de timer in
Herhaal deze stappen om een andere
te stellen.
Voeding
zender voorin te stellen.
3 V DC, twee R03 (AAA) batterijen
De aftelduur kan in stappen van 1
Om de voorinstelzender te wijzigen,
seconde worden ingesteld van 1 minuut
Afmetingen
stemt u af op de gewenste zender en
Ong. 69,2 × 45 × 113,5 mm (b/h/d)
tot 2 uren.
houdt u PRESET TUNING 1 tot 6
4
Druk op ENTER.
(incl. uitstekende onderdelen en
ingedrukt. De nieuwe zender vervangt
bedieningselementen)
de vorige zender onder de
De twee pieptonen weerklinkt en de
voorinsteltoets.
aftelduur stopt met knipperen.
Gewicht
5
Druk op START/STOP.
Ong. 104,2 g (incl. batterijen)
Voorbeeld: display wanneer u FM
Het aftellen begint. De radio wordt
90,0 MHz voorinstelt onder
automatisch aangeschakeld wanneer hij
Meegeleverde
de PRESET TUNING 2 toets
af staat. Na de vooringestelde aftelduur
voor FM2.
weerklinken de vier pieptonen vijfmaal
accessoires
en wordt de radio afgezet.
Druk op om het even welke toets om de
Stereo hoofdtelefoon (1): Noord-
pieptonen te stoppen.
Amerikaans model
Stereo oortelefoon (1): Overige modellen
Druk op POWER om de radio uit te
Armband (1)
schakelen voor het vooringestelde
Afstemmen op een
tijdstip is bereikt.
Wijzigingen in ontwerp en technische
voorinstelzender
gegevens voorbehouden zonder
Druk tijdens het aftellen op START/
1
voorafgaande kennisgeving.
Druk op POWER.
STOP om het aftellen van de
2
Druk op BAND om de band
afteltimer tijdelijk te onderbreken.
te kiezen.
De afteltimer wordt dan teruggesteld
3
Druk op de gewenste
door op SPLIT/RESET te drukken. De
PRESET TUNING toets.
ingestelde aftelduur verschijnt op het
4
Regel het volume met VOL.
display.
Druk op MODE om over te schakelen
Note
naar een andere stand.
Italiano
Wanneer de gewenste PRESET
Afsteminterval
"TIMER" stopt met knipperen
TUNING toets langer dan enkele
wanneer tijdens het aftellen van de
10kHz
seconden ingedrukt blijft, wordt de
Si dichiara che il modello SRF-M80 è
afteltimer naar een andere
stato fabbricato in conformità all'art.
zender die is opgeslagen onder die
werkingsstand wordt
9kHz
PRESET TUNING toets vervangen
2 Comma 1 del DM 28. 08. 1995 n.
overgeschakeld.
door de zender waarop is afgestemd.
548.
Gebruik van de
Prima di cominciare
Gebruik van de
gordelclip
(Zie fig. D)
stopwatch
Grazie per avere scelto la radio
Gebruik de clip om het toestel aan
Sports Walkman.
Met de stopwatch kunt u tot 99 uren
uw broeksriem te bevestigen.
Questo apparecchio vi offrirà il
59 minuten en 59,99 seconden
piacere di molte ore di ascolto grazie
afklokken in stappen van 1/100e
ad un servizio estremamente
Voorzorgsmaatregelen
seconde.
affidabile. Prima di utilizzare la
• Laat het toestel alleen werken op 3 V DC
1
Druk op MODE om de
radio, leggere per intero le istruzioni
met twee R03 (AAA) batterijen.
che seguono, quindi conservarle per
stopwatch-functie te kiezen.
• Stel het toestel niet bloot aan extreme
temperaturen, directe zonnestraling,
riferimenti futuri.
"STPW" knippert op het display.
vocht, zand, stof of mechanische
2
Druk op de START/STOP
schokken. Laat het toestel nooit achter in
Caratteristiche
toets om te starten.
een auto die in de zon geparkeerd staat.
• In het geval er vloeistof of een voorwerp
De verstreken tijd verschijnt op het
• Radio da braccio con sintetizzatore PLL
in het toestel terechtkomt, moet u de
display.
(Phase Locked Loop, circuito a bloccaggio
stekker uit het stopcontact trekken en het
3
di fase) a 2 bande FM/AM.
Druk op de START/STOP
apparaat eerst door een deskundige laten
• Sintonizzazione digitale mediante
toets om te stoppen.
nakijken, alvorens het weer in gebruik te
preselezione rapida con 18 memorie.
nemen.
• 6 chiamate preimpostate dirette.
• Reinig de behuizing met een zachte doek
Druk op SPLIT/RESET met de
• Funzioni di cronometro, tempo parziale e
gedrenkt in een mild zeepsopje.
timer di intervalli.
stopwatch in de stopstand om terug
• In voertuigen of gebouwen kan radio-
• Design piacevole per l'utilizzo al braccio o
te stellen tot nul.
ontvangst moeilijk of gestoord zijn.
alla cintura.
Probeer zo dicht mogelijk bij een venster
De stopwatch werkt met twee
• Resistente all'acqua per l'utilizzo con
te luisteren.
qualsiasi condizione atmosferica.
weergavestanden. Druk op ENTER
• Funzione MEGA BASS per sonorità
om over te schakelen naar weergave
Opmerking bij de
dinamiche dei toni bassi.
van uren-minuten-seconden.
hoofdtelefoon/oortelefoon
Druk nogmaals op ENTER om over te
Note sugli incrementi di frequenza AM
schakelen naar weergave van
Verkeersveiligheid
L'incremento di frequenza AM varia a
Gebruik geen hoofdtelefoon/
seconda delle aree di ricezione. Vedere
minuten-seconden-tiende seconden.
"Modifica dell'incremento di frequenza
oortelefoon niet tijdens het rijden,
AM".
fietsen of het besturen van een
motorvoertuig. Dat kan leiden tot
Inserimento delle
gevaarlijke verkeerssituaties en is in
veel streken verboden. Ook het
pile
Wanneer de tijdsduur "59:59 99"
gebruik van een hoofdtelefoon/
overschrijdt bij weergave van
*
Klok**
oortelefoon met hoog volume kan
1
Aprire il coperchio dello
minuten-seconden-tiende seconden,
gevaarlijk zijn tijdens het wandelen,
scomparto pile, quindi
wordt overgeschakeld naar
vooral ter hoogte van
inserire due pile R03
weergave van uren-minuten-
oversteekplaatsen. In potentieel
(formato AAA) non in
seconden.
gevaarlijke situaties dient u extra
dotazione rispettando la
goed op te letten of het gebruik
Stopwatch
Druk op MODE om tijdens het tellen
corretta polarità.
stopzetten.
over te schakelen naar een andere
Quando le pile vengono inserite per la
stand.
Gehoorschade voorkomen
prima volta, "AM 12:00" o "0:00"
lampeggiano nel display. Il
Zet het volume niet te hard bij het
"STPW" stopt met knipperen
lampeggiamento si arresta quando viene
wanneer tijdens het aftellen naar een
gebruik van een hoofdtelefoon/
impostata l'ora corrente.
oortelefoon.
andere werkingsstand wordt
2
Chiudere il coperchio.
Afteltimer
Pitch timer
overgeschakeld.
Oorspecialisten raden langdurig
luisteren naar geluid met hoog
Durata approssimata
Druk op POWER om naar de radio te
volume af. Als uw oren ruisen, moet
della pila (in ore)
luisteren terwijl de stopwatch werkt.
u het volume lager zetten of stoppen.
Se si utilizza
De radiofrequentie verschijnt enkele
Sony alcalina LR03
seconden op het display.
Denk aan anderen
(formato AAA)
Houd de geluidsterkte op een
redelijk niveau. U kunt dan geluiden
Sony R03 (size AAA)
Tussentijd tonen
van buitenaf nog steeds horen terwijl
* Calcolata in base agli standard JEITA
Om de tussentijd te tonen, drukt u
u tegelijkertijd rekening houdt
(Japan Electronics and Information
op SPLIT/RESET terwijl de stopwatch
overdreven geluidsdruk te
Technology Industries Association). La
werkt. "SPLIT" knippert op het
durata effettiva della pila varia in base alle
voorkomen.
display.
condizioni di utilizzo dell'apparecchio.
De stopwatch blijft tijdens de
Opgelet
Sostituzione delle pile
weergave.
È possibile controllare la carica residua
Zet de hoofdtelefoon/oortelefoon
delle pile sul display. Gli indicatori
Om het aftellen weer te tonen, drukt
meteen af wanneer het bliksemt.
appaiono come segue:
u nogmaals op SPLIT/RESET terwijl
Indicatore
de tussentijd wordt getoond.
Opmerking bij de
spatbestendigheid
Gebruik van de Pitch
Dit toestel is bestand tegen geringe
Timer
blootstelling aan regen, sneeuw en
Met de pitch timer kan de timer
ander vocht maar toch dient op de
herhaaldelijk met eenzelfde tijdsduur
volgende punten te worden gelet.
worden ingesteld. Tijdens het
• Laat het niet in contact komen met grote
gebruik van de pitch timer zijn de
hoeveelheden water.
• Dompel het niet onder in water.
AM
FM1
FM2
functies radio, stopwatch en
• Indien er water op terechtkomt of het
afteltimer beschikbaar.
toestel in het water valt, moet u het
meteen droogwrijven met een doek. De
1
binnenkant van de batterijhouder is
Druk op MODE om de pitch
niet spatbestendig. De batterij kan
timer te kiezen.
corroderen en dus moet u de binnenkant
"PITCH" knippert op het display.
van de batterijhouder als volgt drogen.
2
Hou ENTER langer dan 2
– Open of sluit de batterijhouder met
droge handen op een plaats waar het
seconden ingedrukt.
* Visualizzato solo quando la radio è accesa.
toestel niet blootstaat aan water.
Er weerklinkt een pieptoon en de
– Wrijf de batterij en de binnenkant van
Nota
aftelduur knippert in het display.
de batterijhouder droog. Zorg er in het
Non impiegare più di 40 secondi per
bijzonder voor dat de contacten goed
droog zijn.
la sostituzione delle pile; in caso
contrario, le impostazioni di
Met alle vragen over eventuele
orologio, timer di intervalli e timer di
problemen met uw toestel kunt u
conto alla rovescia, nonché le
3
Druk op TUNE/TIME SET +
steeds terecht bij uw
stazioni preselezionate verranno
of – om de gewenste
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
inizializzate. In questo caso,
impostare di nuovo le funzioni.
aftelduur voor de pitch
Verhelpen van
timer in te stellen.
Note sulle pile
De aftelduur kan in stappen van 1
storingen
• Non caricare le pile a secco.
seconde worden ingesteld van 1 seconde
• Evitare che le pile a secco entrino in
tot 59 minuten 59 seconden.
Indien het probleem na het
contatto con monete o altri oggetti
4
Druk op ENTER.
verrichten van de onderstaande
metallici. Se i poli positivo e negativo
della pila entrano in contatto
Er weerklinkt een pieptoon en het aantal
handelingen nog niet is opgelost,
of af met stappen van 0,1 MHz. Zo
accidentalmente con oggetti metallici, si
verschijnt bijvoorbeeld de frequentie
tijden knippert in het display.
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
potrebbe generare calore.
88,00 en 88,05 MHz als "88.0 MHz".
Sony dealer.
• Se non si utilizza l'apparecchio per lungo
tempo, rimuovere le pile onde evitare
danni causati da perdite di elettrolita e
De toetsen werken helemaal niet.
corrosione.
• "-" verschijnt. Schuif de HOLD omlaag
• Non utilizzare diversi tipi di pile
5
zodat "-" verdwijnt.
Druk op TUNE/TIME SET +
contemporaneamente.
• Al momento della sostituzione, sostituire
of – om het aantal tijden in
Zeer zwak of onderbroken geluid, of
tutte le pile con altrettante pile nuove.
te stellen.
slechte ontvangst.
• Zwakke batterijen.
Het aantal tijden kan tot 99 worden
Inserimento del coperchio
ingesteld.
• Luister in een voertuig of een gebouw
dichter bij een venster.
dello scomparto pile in
6
Druk op ENTER.
caso di scollegamento
Er weerklinken twee pieptonen en het
Display moeilijk of niet afleesbaar.
accidentale
aantal keren stopt met knipperen.
• Zwakke batterijen.
7
Druk op START/STOP.
• Het toestel wordt gebruikt bij extreem
(vedere fig. A–
hoge of lage temperaturen of op een zeer
hoofdtelefoon/oortelefoon uit
Het aftellen begint. Na de vooringestelde
vochtige plaats.
Il coperchio dello scomparto pile è stato
om te laten fungeren als FM-
aftelduur weerklinken de twee
progettato per scollergarsi in caso venga
pieptonen driemaal.
antenne (zie fig. C-
).
Bij het indrukken van PRESET TUNING
aperto con eccessiva forza. Per le modalità
di inserimento, vedere l'illustrazione.
(1 tot 6) kan geen zender worden
Wanneer de laatste pitch timerinstelling
voor optimale ontvangst.
is voltooid, schakelt het display over
ontvangen.
1
Inserire un lato del
naar pitch timer, zelfs in een andere
• U koos het verkeerde voorinstelnummer.
Het toestel is voorzien van een
coperchio come illustrato.
weergavestand, en weerklinkt er een
• De voorinstelzender is gewist. Stel de
ingebouwde ferrietantenne (zie
2
lange pieptoon waarna de vorige
zender opnieuw voorin.
Spingere l'altro lato per
fig. C-
).
weergave wordt hervat.
completare l'inserimento.
Het toestel kan niet worden
Druk op om het even welke toets om de
lange pieptoon te stoppen.
aangeschakeld en "
" knippert
op het display.
• De batterijen zijn volledig uitgeput.
3
È possibile selezionare ciascun modo
Premere START/STOP per
Utilizzo della fascia
di funzionamento come segue:
arrestare il cronometro.
da braccio
(vedere fig.
Frequenza radio
*
Orologio**
Per azzerare, premere SPLIT/RESET
B– )
quando il cronometro è in modo di
arresto.
1
Far scivolare il connettore
Per il cronometro sono disponibili
nell'apparecchio fino a che
due modi di visualizzazione. Per
Cronometro
non scatta in posizione.
passare alla visualizzazione ore-
2
Srotolare e allungare la
minuti-secondi, premere ENTER.
fascia per il fissaggio al
Per passare alla visualizzazione
braccio.
minuti-secondi-frazioni di secondo,
Per allungare la fascia, piegarne
premere di nuovo ENTER.
delicatamente l'estremità superiore nella
Timer di conto alla
Frequentiebereik
Afsteminterval
Timer di intervalli
direzione opposta.
rovescia
3
87,5-108 MHz
0,1 MHz
Trattenere l'apparecchio e
applicare la fascia allungata
530-1 710 kHz
10 kHz
al braccio.
531-1 710 kHz
9 kHz
Quando il tempo calcolato supera il
La fascia si avvolgerà automaticamente.
valore "59:59,99" nella
4
Fissare la fascia con la
* Selezionata solo se l'alimentazione
visualizzazione minuti-secondi-
Frequentiebereik
Afsteminterval
cinghia in gomma.
è attivata.
frazioni di secondo, il display passa
**Il modello per l'America del Nord
alla visualizzazione ore-minuti-
87,5-108 MHz
0,05 MHz
e del Sud utilizza il sistema delle
secondi.
531-1 602 kHz
9 kHz
Per rimuovere la fascia da
12 ore.
Per passare ad altri modi durante
530-1 610 kHz
10 kHz
braccio dall'apparecchio
(vedere fig. B–
)
Utilizzo della radio
l'uso del cronometro, premere
MODE.
Tenendo premuto "PUSH
— Sintonizzazione manuale
"STPW" cessa di lampeggiare se si
RELEASE"(1), far scorrere il
1
Collegare le cuffie o gli
connettore e rimuovere la fascia da
passa ad un altro modo mentre il
auricolari alla presa i
braccio (2).
cronometro effettua il conto alla
(cuffie/auricolari).
rovescia.
È possibile applicare la fascia da braccio ad
2
Premere POWER per
entrambe le braccia capovolgendola. È
Per ascoltare la radio quando il
inoltre possibile rimuovere l'apparecchio
accendere la radio.
cronometro è in funzione, premere
mantenendo la fascia applicata al braccio
"RADIO ON" viene visualizzato sul
POWER. Il display mostrerà la
come descritto in precedenza.
display.
frequenza radio per alcuni secondi.
3
Premere BAND per
Per ottenere la lunghezza
selezionare la banda.
Visualizzazione del tempo
desiderata della cinghia in
A ciascuna pressione, la banda cambia
parziale
gomma (vedere fig. B–
come segue:
)
Per visualizzare il tempo parziale
Spostare l'elemento di fissaggio in
AM
FM1
FM2
corrente, premere SPLIT/RESET
velcro nella posizione appropriata.
mentre il cronometro è in esecuzione.
Se la cinghia in gomma e la
"SPLIT" lampeggia nel display.
FM1 e FM2 si differenziano solo per la
fascia da braccio si
Durante la visualizzazione, il
sintonizzazione preselezionata. Per la
cronometro continua il calcolo.
sporcano
sintonizzazione manuale delle stazioni
FM, selezionare una delle due bande.
Rimuovere la cinghia in gomma
Per tornare alla visualizzazione del
dall'apparecchio, quindi procedere
Ciascuna banda memorizza la frequenza
sintonizzata in precedenza.
cronometro, premere di nuovo
alla pulizia.
SPLIT/RESET mentre viene
È possibile tornare alla frequenza
precedente premendo BAND.
Attenzione (vedere fig. B–
)
visualizzato il tempo parziale.
4
Premere TUNE/TIME SET +
• Evitare di piegare la fascia da
braccio forzandola nella direzione
o – per sintonizzarsi sulla
Utilizzo del timer di
opposta, poiché potrebbe rompersi.
stazione desiderata.
intervalli
• La fascia allungata si avvolge se
L'incremento di frequenza FM viene
viene toccata o scossa. Assicurarsi
Il timer di intervalli consente di
impostato su 0,1 MHz e l'incremento di
impostare il timer con un intervallo
di manipolare la fascia con estrema
frequenza AM viene impostato su 10
cura.
di tempo identico ripetutamente. Le
kHz (modello per l'America del Nord e
del Sud).
funzioni della radio, del cronometro
L'incremento di frequenza FM viene
e del timer di conto alla rovescia
Prevenzione di
impostato su 0,05 MHz* e l'incremento
sono disponibili anche quando il
mutamenti accidentali
di frequenza AM viene impostato su 9
timer di intervalli è in uso.
kHz (altri modelli).
- Funzione HOLD
1
* La visualizzazione della frequenza FM
Premere MODE per
Sollevare la leva HOLD nel senso
viene alzata o abbassata di un
selezionare il timer di
della freccia.
incremento di 0,1 MHz. Ad esempio,
intervalli.
"-" viene visualizzato sul display
le frequenze 88,00 e 88,05 MHz
vengono visualizzate come "88.0
"PITCH" lampeggia nel display.
per indicare che tutti i tasti sono
MHz".
2
Tenere premuto ENTER per
bloccati.
Vengono emessi due brevi segnali
più di 2 secondi.
Per disattivare la funzione HOLD,
acustici quando la frequenza minima di
Viene emesso un segnale acustico e la
ciascuna banda viene ricevuta durante la
abbassare la leva HOLD nel senso
durata del conto alla rovescia lampeggia
sintonizzazione.
opposto a quello della freccia.
nel display.
5
Regolare il volume
"-" scompare dal display.
utilizzando VOL.
Impostazione
Per spegnere la radio, premere
dell'orologio
POWER.
3
Premere TUNE/TIME SET +
Quando si inseriscono le pile per la
o – per impostare la durata
Miglioramento della
prima volta, sul display lampeggiano
del conto alla rovescia
"AM 12:00" o "0:00".
ricezione
1
desiderata per il timer di
Premere più volte MODE
FM: Estendere il cavo delle cuffie o
intervalli.
per selezionare il modo
degli auricolari stereo che
È possibile impostare la durata del conto
orologio se questo non è
funziona da antenna FM
alla rovescia da 1 secondo a 59 minuti e
attivo.
(vedere fig. C-
).
59 secondi, in incrementi di 1 secondo.
2
4
Tenere premuto ENTER per
AM: Ruotare l'apparecchio
Premere ENTER.
orizzontalmente per una
più di 2 secondi.
Viene emesso un segnale acustico e il
ricezione ottimale.
numero di ripetizioni lampeggia nel
Viene emesso un segnale acustico e l'ora
display.
lampeggia sul display.
Un'antenna con barra in ferrite
è incorporata nell'apparecchio
(vedere fig.C-
).
Impostare FM SENS
su LOCAL se
5
Premere TUNE/TIME SET +
3
Premere TUNE/TIME SET +
prevalgono le
o – per impostare il numero
o – fino a che l'ora corrente
interferenze e la
di ripetizioni desiderato.
non viene visualizzata sul
ricezione è troppo
È possibile impostare fino a 99
display.
forte. In condizioni
ripetizioni.
normali, impostare
6
A ciascuna pressione, l'ora cambia di un
Premere ENTER.
incremento.
su DX.
Vengono emessi due segnali acustici e il
(vedere fig. A– )
Se si tiene premuto il tasto, le cifre
numero di ripetizioni lampeggia nel
scorrono rapidamente.
Potenziamento dei bassi
display.
4
7
Premere ENTER.
Premere START/STOP.
Premere MEGA BASS.
Viene emesso un segnale acustico e i
Il conto alla rovescia viene avviato.
L'indicazione "MEGA BASS" appare
minuti lampeggiano sul display.
Quando termina il conto alla rovescia
nel display quando la funzione
preimpostato, vengono emessi due
MEGA BASS è attivata.
segnali acustici tre volte.
La funzione MEGA BASS intensifica
Quando viene terminata l'ultima
il suono dei bassi per una
impostazione del timer di intervalli, il
riproduzione audio di qualità
display passa alla visualizzazione del
Ripetere il punto 3 per impostare i
superiore.
timer di intervalli anche se si trova in un
minuti. Dopo aver impostato i minuti,
altro modo di visualizzazione e viene
premere di nuovo ENTER. Vengono
emesso un segnale acustico lungo,
emessi due segnali acustici e l'orologio
Preselezione della
quindi si torna alla visualizzazione
viene avviato a partire da 0 secondi.
precedente.
stazione preferita
Per arrestare il segnale acustico lungo,
Il sistema orario varia a seconda del
modello di cui si dispone.
— Sintonizzazione
premere un qualsiasi tasto.
(JEITA*)
Sistema delle 12 ore: "AM 12:00" =
preselezionata
mezzanotte
FM
AM
Per mettere in pausa il conto alla
È possibile preselezionare fino a 12
Sistema delle 24 ore: "0:00" = mezzanotte
rovescia sul timer di intervalli,
30
50
stazioni nella banda FM (6 stazioni in
premere START/STOP durante
FM1 e 6 stazioni in FM2) e 6 stazioni
Modifica
l'esecuzione del conto alla rovescia.
12
30
nella banda AM.
A questo punto, il conto alla rovescia
dell'incremento di
Preselezione di una
viene azzerato premendo SPLIT/
frequenza AM
stazione
RESET. Il display mostra la durata
del conto alla rovescia impostato e il
L'incremento di frequenza AM varia
1
Seguire i punti da 1 a 4 in
in base all'area. L'incremento di
numero di ripetizioni.
"Utilizzo della radio" e
frequenza di questo apparecchio è
Per passare ad altri modi, premere
sintonizzarsi manualmente
preimpostato in fabbrica su 9 o 10
MODE.
sulla stazione che si
kHz. Modificare le impostazioni
"PITCH" cessa di lampeggiare se si
desidera preselezionare.
come mostrato di seguito per
passa ad altri modi durante il conto
2
Premere il tasto PRESET
ascoltare la radio.
alla rovescia del timer di intervalli.
TUNING che si desidera
Area
Incremento di
Carica completa*
preselezionare per alcuni
Utilizzo del timer di
frequenza
x
secondi.
Paesi dell'America
10kHz
conto alla rovescia
In via di esaurimento*
Vengono emessi due segnali acustici di
del Nord e del Sud
conferma e il numero di preselezione
È possibile utilizzare il timer di conto
Altri paesi
9kHz
viene visualizzato sul display.
alla rovescia incorporato per
x
Quando le pile si
spegnere la radio automaticamente
Nota
Per preselezionare un'altra stazione,
esauriscono,
dopo un tempo prestabilito.
Quando si modifica l'incremento di
ripetere questi punti.
l'apparecchio si spegne.
1
Premere MODE per
frequenza AM, le stazioni
Per cambiare la stazione preselezionata,
Sostituire le pile esaurite
sintonizzarsi sulla stazione desiderata e
selezionare il timer di conto
preselezionate per tale banda
tenere premuto uno dei tasti PRESET
con pile nuove. Se si
vengono inizializzate.
alla rovescia.
TUNING da 1 a 6. La nuova stazione
preme POWER dopo aver
sostituirà la stazione precedentemente
"TIMER" lampeggia nel display.
inserito le nuove pile,
1
Premere POWER per
memorizzata in corrispondenza del tasto
2
Premere ENTER per più di 2
l'indicatore cambia in
disattivare l'alimentazione.
di preselezione.
secondi.
"
".
2
Premere più volte MODE
Esempio: Finestra del display
Viene emesso un segnale acustico e la
per selezionare il modo
quando viene
durata del conto alla rovescia inizia a
orologio se questo non è
lampeggiare.
preselezionato FM 90,0
3
Premere TUNE/TIME SET +
attivo.
MHz in corrispondenza del
3
o – per impostare la durata
Tenendo premuto TUNE/
tasto PRESET TUNING 2
per FM2.
del conto alla rovescia del
TIME SET + o –, premere
timer desiderata.
MODE per più di 5 secondi.
È possibile impostare la durata del conto
Vengono emessi due segnali acustici e
l'incremento di frequenza AM viene
alla rovescia da 1 minuto a 2 ore, in
modificato.
incrementi di 1 minuto.
4
Premere ENTER.
"AM 9" (o "AM 10") viene visualizzato per
circa 2 secondi.
Sintonizzazione di una
Vengono emessi due segnali acustici e la
Se si esegue di nuovo il punto 3,
stazione preselezionata
durata del conto alla rovescia smette di
lampeggiare.
l'incremento di frequenza cambia di nuovo.
1
Premere POWER.
5
Premere START/STOP.
2
Premere BAND per
Selezione del modo
Il conto alla rovescia viene avviato. La
radio viene accesa automaticamente se è
selezionare la banda.
È possibile utilizzare questo
spenta. Allo scadere del conto alla
3
Premere il tasto PRESET
apparecchio come radio, orologio,
rovescia preimpostato, vengono emessi
TUNING desiderato.
quattro segnali acustici per cinque volte
cronometro, timer di intervalli o
4
Regolare il volume
e la radio si spegne.
timer di conto alla rovescia.
Per arrestare i segnali acustici, premere
utilizzando VOL.
Le funzioni di orologio, cronometro,
un qualsiasi tasto.
timer di intervalli o timer di conto
Nota
Per spegnere la radio prima dello
alla rovescia sono disponibili anche
Se viene premuto il tasto PRESET
se l'alimentazione è disattivata.
scadere del tempo preimpostato,
TUNING desiderato per alcuni
premere POWER.
secondi, la stazione precedentemente
Premere MODE per selezionare un
Per mettere in pausa il timer di conto
presente sul tasto PRESET TUNING
modo di funzionamento.
alla rovescia, premere START/STOP
verrà sostituita con la stazione
durante l'esecuzione del conto alla
correntemente sintonizzata.
rovescia.
A questo punto, il conto alla rovescia
)
Utilizzo del
viene azzerato premendo SPLIT/
cronometro
RESET. Il display visualizza la
durata del conto alla rovescia
Il cronometro è in grado di calcolare
impostato.
fino a 99 ore, 59 minuti e 59,99
secondi, in incrementi di 1/100 di
Per passare ad altri modi, premere
secondo.
MODE.
1
"TIMER" cessa di lampeggiare se si
Premere MODE per
passa ad altri modi durante il
selezionare il cronometro.
funzionamento del timer di conto
"STPW" lampeggia nel display.
alla rovescia.
2
Premere START/STOP per
avviare il cronometro.
Il display visualizza il tempo trascorso.
Nota
Utilizzo del gancio
BANDE DI FREQUENZA
per cintura
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
(vedere fig. D)
OM: 531 kHz – 1 602 kHz
Utilizzare il gancio per cintura per
2. Frequenza intermedia:
applicare l'apparecchio alla cintura.
FM: 150 kHz
AM: 45 kHz
Precauzioni
3. Oscillatore locale:
• Alimentare l'apparecchio unicamente
Frequenza oscillatore locale superiore a
mediante CC a 3 V con due pile R03
quella del segnale
(formato AAA).
• Evitare l'esposizione a temperature
estreme, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o urti meccanici. Non
lasciare l'apparecchio all'interno di
un'auto parcheggiata al sole.
• Se un corpo estraneo dovesse cadere
nell'apparecchio, rimuovere le pile e far
controllare l'apparecchio da personale
qualificato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per pulire la parte esterna, utilizzare un
panno morbido inumidito con una
soluzione detergente neutra.
• All'interno di veicoli o palazzi, la
ricezione radio potrebbe essere
difficoltosa o disturbata. Provare ad
utilizzare la radio nei pressi di una
finestra.
Note sulle cuffie/auricolari
Sicurezza sulla strada
L'utilizzo di cuffie o auricolari
durante la guida di automobili,
biciclette o altri veicoli motorizzati
potrebbe causare pericoli ed è
illegale in molte aree. Potrebbe
inoltre essere pericoloso utilizzare
cuffie o auricolari ad un volume
molto alto quando si cammina, in
particolare in prossimità di
attraversamenti pedonali. Prestare
estrema attenzione o sospendere
l'utilizzo in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all'udito
Evitare di utilizzare cuffie o
auricolari ad un volume molto alto.
Gli esperti sconsigliano un ascolto
continuo, ad alto volume e
prolungato. Se si presentano fruscii
alle orecchie, ridurre il volume o
sospendere l'utilizzo.
Rispetto per gli altri
Mantenere il volume ad un livello
moderato. Ciò consente di udire i
suoni esterni e di rispettare le
persone circostanti.
Attenzione
Se è in corso un temporale quando si
utilizza l'apparecchio, rimuovere
immediatamente cuffie o auricolari.
Avvertenze sulla resistenza
all'acqua
Questo apparecchio è stato
progettato per un utilizzo che
prevede moderate esposizioni a
pioggia, neve o altre forme di
umidità, ma è comunque necessario
prendere le dovute precauzioni.
• Evitare che l'apparecchio entri in contatto
con grandi quantità di acqua.
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua.
• Se dell'acqua dovesse cadere
sull'apparecchio o l'apparecchio dovesse
cadere nell'acqua, asciugare
immediatamente l'apparecchio con un
panno asciutto. L'interno dello
scomparto pile non è resistente
all'acqua. Per evitare che la pila si
corroda, asciugare l'interno dello
scomparto pile come descritto di seguito.
– Aprire o chiudere lo scomparto pile con
le mani asciutte in un luogo che non sia
esposto all'acqua.
– Asciugare le pile e l'interno dello
scomparto pile. Prestare particolare
attenzione ai contatti ed evitare che
rimangano bagnati.
Per domande o problemi relativi
all'apparecchio, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
Guida alla soluzione
dei problemi
Se dopo aver effettuato le verifiche
che seguono il problema persiste,
rivolgersi al più vicino rivenditore
Sony.
I tasti non funzionano.
• "-" viene visualizzato. Abbassare la
leva HOLD per far scomparire "-".
Il suono è debole o interrotto oppure
la ricezione non è soddisfacente.
• Le pile si stanno scaricando.
• Ci si trova all'interno di veicoli o palazzi,
spostarsi nei pressi di una finestra.
Il display è scuro o non viene
visualizzata nessuna indicazione.
• Le pile si stanno scaricando.
• L'apparecchio viene utilizzato con
temperature estreme o in un luogo troppo
umido.
Non è possibile ricevere la stazione se
si preme un tasto PRESET TUNING (da
1 a 6).
• Non è stato scelto il numero di
preselezione corretto.
• La memoria della stazione è stata
inizializzata. Preselezionare di nuovo la
stazione.
Non è possibile attivare
l'alimentazione e "
" lampeggia
nel display.
• Le pile sono completamente esaurite.
Le stazioni preselezionate potrebbero
venire inizializzate se viene eseguita
una riparazione.
Annotare le impostazioni in caso si
desideri preselezionarle di nuovo.
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione ora:
America del Nord e del Sud: sistema
delle 12 ore
Altri paesi: sistema delle 24 ore
Gamma di frequenza
Modello per l'America del Nord e del Sud
Banda
Gamma di
Incremento di
frequenza
frequenza
FM
87,5-108 MHz
0,1 MHz
530-1 710 kHz
10 kHz
AM
531-1 710 kHz
9 kHz
Modello per altri paesi
Banda
Gamma di
Incremento di
frequenza
frequenza
FM
87,5-108 MHz
0,05 MHz
531-1 602 kHz
9 kHz
AM
530-1 610 kHz
10 kHz
Uscita
Presa i (cuffie/auricolari) (ø 3,5 mm,
minipresa stereo) 16 Ω
Potenza di uscita
15 mW + 15 mW (al 10 % di distorsione
armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R03 (formato AAA)
Dimensioni
Circa 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/a/p) parti
sporgenti e comandi inclusi
Peso
Circa 104,2 g pile incluse
Accessori in
dotazione
Cuffie stereo (1): Modello per l'America del
Nord
Auricolari stereo (1): Altri modelli
Fascia da braccio (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Walkman srf-m80v