Download Print this page

Sony FM Ear Clip Radio Walkman SRF-MQ11 Operating Instructions page 2

Fm stereo pll synthesized headphone radio

Advertisement

OFF•ON/
MEGABASS
Kabel
Cable
Es dauert etwa drei Stunden, bis das Gerät vollständig geladen ist.
软线
Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die Anzeige „CHG".
DC IN 4.5 V
Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden von der Buchse DC IN 4.5 V und
der Netzsteckdose.
AUDIO IN
Lade- und Betriebsdauer des Akkus
Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku
Ladedauer:
ca. 3 Stunden
VOL*
Betriebsdauer: ca. 13 Stunden (JEITA*)
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die tatsächliche Betriebsdauer kann sich je
SENS DX/LOCAL
nach den Gebrauchsbedingungen unterscheiden.
R (rechts)
R (derecha)
L (links)
Laden des Radios nach Gebrauch
Während die Akkuladung langsam abnimmt, ändert sich die Restladungsanzeige,
R(右)
L (izquierda)
wie unten abgebildet. Laden Sie den Akku auf, wenn er erschöpft ist.
L(左)
Display
Tonerzeugende
: Vollständig geladen
Visor
Komponente
显示屏
Unidad del controlador
: Wenig Restladung
驱动单元
Jog-Hebel (MODE/ENTER)
: Laden erforderlich
mando de desplazamiento (MODE/ENTER)
Ein langer Signalton ist zu hören, wenn der Akku erschöpft ist.
Laden Sie den Akku im Radio auf.
微动控制柄(MODE/ENTER)
* Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
So tauschen Sie den eingebauten Akku aus
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
In der Regel brauchen Sie den Akku nicht auszutauschen. Normalerweise bleibt
man die Lautstärke erhöht.
der Nickel-Metall-Hydrid-Akku über 500 vollständige Lade-/Entladezyklen in
gutem Zustand. Wenn der Akku nach dem Aufladen jedoch sehr schnell leer wird
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil
(in etwa der Hälfte der normalen Zeit), wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
que muestra el sentido para subir el volumen.
在音量的旁边有一个触觉点,以表示音量的调高方向。
Tipp
Der Akku entlädt sich unter Umständen schneller als üblich, wenn Sie ihn zum
ersten Mal benutzen oder wenn das Radio längere Zeit nicht benutzt wird. Laden
A
Sie den Akku in diesem Fall mehrmals vollständig auf und lassen Sie ihn sich
Netzteil (mitgeliefert)
vollständig entladen, bis er wieder in gutem Zustand ist.
Adaptador de alimentación
Hinweise zum Laden
de ca (suministrado)
• Dieses Gerät ist mit einem integrierten Timer zum Schutz vor Überladung
交流电源适配器(随机提供)
ausgestattet, so dass der Ladevorgang nach drei Stunden automatisch beendet wird.
an eine
• Wenn das Netzteil während des Ladens länger als eine Minute vom Gerät
Netzsteckdose
getrennt wird, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und misst die
A una toma de
Ladedauer wieder von null an.
pared
• Wenn Sie den Akku im Radio vollständig aufgeladen haben, können Sie ihn 10
Stunden lang nicht erneut aufladen. Wenn Sie es dennoch versuchen, erscheint
至电源插座
„FUL" im Display. Wenn Sie das Radio jedoch innerhalb von 10 Stunden nach
dem Laden verwenden, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und Sie
an DC IN 4.5 V
können den Akku wieder aufladen.
A la toma DC IN 4.5 V
• Warten Sie, bis der Akku vollständig entladen ist, bevor Sie ihn wieder
至DC IN 4.5 V
aufladen. So erzielen Sie eine optimale Betriebsdauer. Wenn Sie den Akku
aufladen, bevor er vollständig erschöpft ist, verkürzt sich die Betriebsdauer.
• Wenn der Akku leer wird, während das Radio eingeschaltet ist, ist ein langer
Signalton zu hören und im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die
Anzeige „
".
• Im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die Anzeige „
Radio einschalten und der Akku leer ist.
• Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden vom Gerät. Solange das Netzteil mit
der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose verbunden ist, lässt sich das
B
Radio nicht einschalten.
• Wenn Sie einen Ladevorgang starten, während das Radio eingeschaltet ist,
A
schaltet es sich aus. Sie können das Radio beim Laden nicht benutzen.
Auf / Hacia
Jog-Hebel (MODE/ENTER)
• Wenn während des Ladens „Err" im Display erscheint, wenden Sie sich bitte an
arriba /
向上
verschieben/in der Position halten
Ihren Sony-Händler.
Deslice/Siga deslizando el mando de
• Laden Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C.
desplazamiento (MODE/ENTER)
Ab / Hacia
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil von Sony. Die Polarität
滑动/保持滑动微动控制柄 (MODE/
向下
der Stecker von anderen Herstellern kann anders sein. Wenn nicht das
abajo /
ENTER)
empfohlene Netzteil verwendet wird, kann es am Gerät zu einer Fehlfunktion
kommen.
B
Jog-Hebel (MODE/ENTER) drücken/
gedrückt halten
Pulse/Mantenga pulsado el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
按/按住微动控制柄 (MODE/ENTER)
Verwendung des Jog-Hebels
(MODE/ENTER)
C
(siehe Abb. B)
Bedienen Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) je nach der gewünschten
Funktion wie folgt.
1
Nach oben oder unten schieben/in dieser Position halten
(siehe Abb. B-A):
Beim Loslassen des Hebels kehrt er in die Mittelposition zurück.
Drücken/gedrückt halten (siehe Abb. B-B):
Der Jog-Hebel (MODE/ENTER) kann nur gedrückt werden, wenn er sich in der
Mittelposition befindet.
2
3
Aufsetzen des Radios
(siehe Abb. C)
Das folgende Verfahren beschreibt das Aufsetzen auf das linke Ohr.
1
Legen Sie den oberen Teil um die Oberseite des linken Ohrs
(siehe Abb. C-1).
2
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät am hinteren Teil des Ohrs gut
D
anliegt (siehe Abb. C-2).
3
Legen Sie sich das Kabel hinten um den Hals. So kann das Radio
nicht herunterfallen (siehe Abb. C-3).
Verbindungskabel (mitgeliefert)
Cable de conexión (suministrado)
连接线(随机提供)
Empfangsverbesserung
Richten Sie das Kabel aus. Es dient als UKW-Antenne.
Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie SENS
DX/LOCAL auf LOCAL.
Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX.
AUDIO IN
Radiobetrieb
—Manuelle Sendersuche
1
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/
Deutsch
MEGABASS auf ON(Ein) stellen.
2
Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER),
um „P" im Display auszublenden.
VORSICHT
Wenn „P" angezeigt wird, drücken Sie den Jog-Hebel
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
(MODE/ENTER), um zwischen der manuellen
vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Sendersuche und dem Einstellen gespeicherter Sender
Feuchtigkeit aus.
umzuschalten. Wenn Sie manuell Sender einstellen
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
wollen, darf „P" nicht angezeigt werden.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
3
Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
unten, um die Frequenz einzustellen.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen
Durch einmaliges Verschieben des Jog-Hebels (MODE/ENTER) ändert sich
Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
die Frequenz um 0,1 MHz (Nord- und Südamerika) bzw. um 0,05 MHz*
(andere Länder/Gebiete). Zum schnellen Ändern der Frequenzziffern können
Für Kunden in Deutschland
Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) auch nach oben oder unten gedrückt
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
halten. Anschließend ist der Sender dieser Frequenz zu hören.
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der
* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder
Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer" oder nach
unten. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden als „88.0
längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert".
MHz" angezeigt.
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
4
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf
OFF(Ein).
Merkmale und Funktionen
• PLL-Synthesizer-Tuner für UKW-Radioempfang
Zur Anhebung der Bässe
• Laden des Akkus mithilfe des mitgelieferten Netzteils
Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf
• MEGABASS für kräftige Bässe
MEGABASS.
• 15 Sender speicherbar
• Als Stereo-Kopfhörerradio einsetzbar durch einfaches Anschließen an einen
Speichern von Sendern
MD-WALKMAN, CD-WALKMAN usw.
—Einstellen gespeicherter Sender
Laden des Akkus im Radio
Maximal 15 UKW-Sender können im Gerät (unter den Nummern 1-15)
gespeichert und bequem jederzeit wieder abgerufen werden.
(siehe Abb. A)
Alle Speichernummern sind werkseitig mit bestimmten Sendern belegt. Zum
Speichern der gewünschten Sender speichern Sie andere Sender ab.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen können, müssen Sie
den eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku darin vollständig
Abspeichern eines Senders oder Ändern einer
aufladen. Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Laden des Geräts auf
OFF(Ein).
Speicherung
1
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an die Buchse DC IN 4.5 V
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter „Radiobetrieb" erläutert vor
des Radios an.
und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein.
2
2
Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose.
Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)
Die Ladeanzeige erscheint im Display.
länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „1" zu
blinken beginnt.
3
4
Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
Heben Sie die Platine an und lösen Sie den
unten, um die gewünschte Speichernummer zu wählen, und
Nickel-Metall-Hydrid-Akku mit einem
drücken Sie dann auf den Jog-Hebel (MODE/ENTER).
dünnen Gegenstand heraus. Der Akku ist mit
Wenn Sie mit dem Jog-Hebel (MODE/ENTER) eine Speichernummer
Klebeband befestigt.
auswählen, wird „P" angezeigt, wenn unter dieser Nummer ein Sender
gespeichert ist. Wenn unter der Nummer kein Sender gespeichert ist, blinkt
lediglich die Nummer und „P" wird nicht angezeigt.
Wenn Sie nach dem Auswählen der Speichernummer den Jog-Hebel (MODE/
ENTER) drücken, wird der vorherige Sender durch den eingestellten Sender
Technische Daten
ersetzt.
Beispiel: Anzeige im Display, wenn die Frequenz
Radio
90,0 MHz unter Nummer 1 gespeichert wird.
Modell für Nord- und Südamerika
Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz
Einstellintervall: 0,1 MHz
Modell für andere Länder/Regionen
Wenn Sie den Modus zum Speichern von Sendern ausschalten wollen, stellen Sie
Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz
Einstellintervall: 0,05 MHz
OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
Leistungsabgabe: 3,0 mW + 3,0 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Hinweis
Wenn Sie den Speichervorgang gestartet haben, müssen Sie die einzelnen Schritte
Kopfhörer
innerhalb von 60 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der Speichermodus
Kopfhörertyp: Open-air, dynamisch
beendet.
Tonerzeugende Komponente: ø 30 mm, Kalotte
Eingang: ø 3,5 mm, Stereominibuchse
Einstellen eines gespeicherten Senders
Belastbarkeit: 1 000 mW (IEC)
Impedanz: 24
1
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/
Frequenzmerkmale: 20 bis 24 000 Hz
MEGABASS auf ON(Ein) stellen.
Sonstiges
2
Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um „P" im Display
Betriebsspannung
anzuzeigen.
1,2 V Gleichstrom, Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku
4,5 V Gleichstrom (Ladung über das Netzteil)
3
Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
Gewicht
unten, um die gewünschte Speichernummer (1-15) zu wählen.
ca. 75 g
Mitgeliefertes Zubehör
4
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Verbindungskabel (1), Netzteil (1)
Löschen eines gespeicherten Senders
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
1
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter „Einstellen eines
gespeicherten Senders" erläutert vor.
2
Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten und wählen Sie die Speichernummer aus, die gelöscht werden
soll.
3
Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)
länger als 4 Sekunden gedrückt, bis „P", „dEL"
Español
und die Speichernummer blinken.
4
Solange die Zeichen und die Speichernummer blinken, drücken Sie
den Jog-Hebel (MODE/ENTER).
Der unter der Speichernummer vor dem gelöschten Sender gespeicherte
Sender wird angezeigt.
Um weitere Sender zu löschen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor.
", wenn Sie das
Wenn alle gespeicherten Sender gelöscht sind, erscheint „P –" im Display.
Wenn Sie das Löschen abbrechen wollen, stellen Sie OFF•ON(Ein)/
ADVERTENCIA
MEGABASS auf OFF(Ein), solange „P", „dEL" und die Speichernummer
blinken.
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo
Wiedergeben des Tons von
los servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario
einem MD WALKMAN, CD
empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato
WALKMAN usw.
(siehe Abb. D)
objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Sie können dieses Gerät als Kopfhörer verwenden.
Características
Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an ein tragbares Audiogerät wie
z. B. einen MD WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen, können Sie
• Radio FM con sintonización sintetizada PLL (bucle de fase cerrada)
verschiedene Tonquellen über dieses Gerät wiedergeben.
Polarität des Steckers
• Operación de carga de las pilas con el adaptador de ca suministrado
1
Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
• MEGABASS para obtener un potente sonido de graves
2
• Se pueden programar 15 emisoras
Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an die Buchse
AUDIO IN dieses Geräts und an die Kopfhörerbuchse i eines MD
• El equipo de auriculares con radio integrada puede utilizarse también junto con
un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. Para ello, basta con conectarlos
WALKMAN usw. an.
entre sí.
3
Starten Sie die Wiedergabe am MD WALKMAN usw.
Stellen Sie die Lautstärke am Lautstärkeregeler des angeschlossenen Geräts,
Carga de la radio
z. B. einem MD WALKMAN usw., ein.
Hinweise
(Consulte la Fig. A)
• Wenn Sie Radio hören wollen, während ein Audiogerät angeschlossen ist,
schalten Sie das Audiogerät aus und stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS
Antes de utilizar la unidad por primera vez, cárguela completamente,
an diesem Gerät auf ON(Ein).
ya que la unidad dispone de una pila de hidruro de níquel-metal
• Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum anzuschließenden
incorporada. Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
Gerät nach.
OFF(Alimentación) cuando cargue la unidad.
1
Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado a la toma
DC IN 4.5 V de la radio.
Zur besonderen Beachtung
2
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de pared.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter „Technische Daten" angegebenen
El indicador del estado de carga aparece en el visor.
Stromquellen.
• Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz
verbunden, solange es mit der Netzsteckdose verbunden ist.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich innen im linken
Gehäuse.
La carga completa de la unidad se realiza en tres horas aproximadamente.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Cuando haya finalizado la carga, el indicador "CHG" desaparecerá.
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN 4.5 V y de
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
la toma de pared cuando haya finalizado la carga.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es
vom Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
Tiempo de carga y utilización
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Pila de hidruro de níquel-metal incorporada
• Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Buchse DC
Carga: Aprox. 3 horas
IN 4.5 V am Gerät eindringen können.
Duración de la pila: Aprox. 13 horas (JEITA*)
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan
schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
Electronics and Information Technology Industries Association). La duración
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
de la pila puede variar en función del uso.
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Materialien
Para recargar la radio después de utilizarla
das Gehäuse angreifen.
El indicador de pila restante del visor cambiará tal como se muestra a
continuación a medida que se agote dicha pila. Recárguela cuando la carga esté
Hinweise zu Kopfhörern
baja.
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes
Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich
verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer
Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein
bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein.
Para reemplazar la pila incluida
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
Generalmente, no es necesario reemplazar la pila. La pila de hidruro de níquel-
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
metal debería permanecer en buen estado durante aproximadamente 500 ciclos
Rücksichtnahme
completos de recarga/descarga. Sin embargo, si la pila se agota rápidamente
(aproximadamente en la mitad del tiempo normal) entre recargas, póngase en
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur
contacto con el distribuidor Sony más cercano.
Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch
Rücksicht gegenüber anderen.
Sugerencia
El rendimiento de la pila puede ser inferior al normal la primera vez que la utilice
Achtung
o si no ha utilizado la radio durante un período prolongado de tiempo. En este
caso, cargue y descargue la pila varias veces para reacondicionarla.
Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Gewitter sofort ab.
Notas sobre la carga
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden
• Esta unidad dispone de un temporizador que evita la sobrecarga, de modo que
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
la carga se detendrá automáticamente al cabo de tres horas.
Wenn Sie das Radio entsorgen
• Si el adaptador de alimentación de ca se desconecta durante más de un minuto
durante el proceso de carga, el temporizador incorporado se reiniciará desde
Das Radio ist mit einem eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku ausgestattet.
cero.
Wenn Sie es entsorgen, führen Sie den Akku bitte der Wiederverwertung zu.
• Cuando la radio esté completamente cargada, no podrá recargar la pila durante
Entfernen Sie ihn dazu wie im Folgenden erläutert aus dem Gerät.
10 horas (si intenta cargarla en esta situación, aparecerá "FUL" en el visor). Sin
embargo, si utiliza la radio en menos de 10 horas después de la carga, se
In einigen Ländern/Gebieten gelten unter Umständen spezielle
restaurará el temporizador incorporado y podrá recargarla.
Vorschriften zur Entsorgung des Akkus, mit dem dieses Produkt
• Descargue completamente la pila antes de recargarla para prolongar su
betrieben wird.
duración. Si la recarga antes de que se haya agotado completamente, la
Nähere Informationen erhalten Sie beispielsweise bei der
duración de la pila disminuirá.
Stadtverwaltung.
• Cuando la pila se agota mientras la radio está encendida, suena un largo pitido
Hinweis
y aparece "
Zerlegen Sie das Radio nur, wenn Sie es entsorgen wollen.
• Si se enciende la radio cuando la pila está agotada, aparece "
pantalla durante unos 30 segundos.
So nehmen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-Akku heraus
• Desconecte el adaptador de alimentación de ca después de haber finalizado la
Der Nickel-Metall-Hydrid-Akku befindet sich in der linken tonerzeugenden
carga. Si el adaptador de alimentación de ca todavía está conectado a la toma
Komponente.
DC IN 4.5 V y a la toma de pared, no podrá encender la radio.
• La radio se desconectará si empieza a cargarla mientras está encendida. No
1
Entfernen Sie die beiden Schrauben am
L (links)
puede utilizar la radio durante la carga.
linken Gehäuse (wie in der Abbildung
• Si "Err" aparece en el visor durante la carga, póngase en contacto con su
gezeigt) mit einem
distribuidor Sony más cercano.
Kreuzschlitzschraubenzieher.
Gehäuse
• Realice la carga a una temperatura ambiental entre 0˚C y 40˚C.
2
Entfernen Sie das Gehäuse.
• Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca de Sony suministrado.
Puede que la polaridad de las clavijas de otros fabricantes sea distinta. Si no
utiliza el adaptador de alimentación de ca recomendado, es posible que la
Anschluss
unidad no funcione correctamente.
3
Lösen Sie den in der Abbildung mit einem
Pfeil gekennzeichneten Anschluss und lösen
Sie dann die Schraube auf der Platine.
Uso del mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(Consulte la Fig. B)
Nickel-Metall-Hydrid-Akku
Para utilizar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), deslícelo y
manténgalo deslizado hacia arriba o abajo y presiónelo, o manténgalo presionado.
Deslizamiento hacia arriba o abajo/deslizamiento continuo
(Consulte la Fig. B-A):
Cuando suelte el dedo, la parte convexa volverá a la posición central.
Presión/presión continua (Consulte la Fig. B-B):
Sólo es posible presionar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cuando
la parte convexa esté en su posición central.
Utilización de la radio
(Consulte la Fig. C)
Los siguientes procedimientos sirven para utilizarla en la oreja izquierda.
1
Coloque la sección superior alrededor de la parte de arriba de la
oreja izquierda. (Consulte la Fig. C-1)
(bei 1 kHz)
2
Asegúrese de que se adapta cómodamente alrededor de la parte de
atrás de la oreja. (Consulte la Fig. C-2)
3
Pase el cable por detrás del cuello. Así evitará que se caiga la radio.
(Consulte la Fig. C-3)
Mejora de la recepción
Extienda el cable, que actúa como antena de FM.
Ajuste SENS DX/LOCAL en LOCAL si las interferencias son continuas y la
recepción es demasiado intensa.
En condiciones normales, ajústelo en DX.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten
Utilización de la radio
Flammschutzmittel verwendet.
—Sintonía manual
1
Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
ON(Alimentación) para encender la radio.
2
Pulse el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) para que aparezca "P" en el visor.
Si aparece "P", pulse el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) para cambiar e ntre el modo de
sintonización manual y el modo de sintonización
memorizado. Durante la sintonía manual no aparecerá "P".
3
Deslice, o mantenga deslizado, el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) arriba o abajo para seleccionar la frecuencia deseada.
Cada vez que deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cambiará la
frecuencia en 0,1 MHz (América del Norte y América del Sur) o en 0,05 MHz*
(otros países/regiones). Si mantiene el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) deslizado hacia arriba o abajo, la frecuencia cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia concuerde con la de radiodifusión, se recibirá la
emisora.
* La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1
MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como
"88.0 MHz".
4
Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio, ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación).
Para obtener un potente sonido de graves
Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en MEGABASS para resaltar
el sonido de graves.
Memorización de sus
emisoras favoritas
—Sintonía memorizada
Es posible memorizar hasta 15 emisoras de FM. Para lograr el acceso a las emisoras,
seleccione simplemente los números de memorización correspondientes (1-15).
Como ajuste de fábrica, se han almacenado emisoras en todos los números de
memorización. Para memorizar sus emisoras favoritas, cambie las emisoras de
ajuste de fábrica por las que desee memorizar.
Memorización o cambio de una emisora
1
Siga los pasos del 1 al 3 de "Utilización de la radio" y sintonice
manualmente la emisora que desea memorizar.
2
Mantenga pulsado el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) durante más de 2 segundos
hasta que "1" empiece a parpadear.
3
Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o abajo para seleccionar el número que desea memorizar y pulse el
mando de desplazamiento (MODE/ENTER).
Si selecciona el número de memorización utilizando el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER), aparecerá "P" si dicho número tiene una
emisora memorizada. En caso contrario, sólo parpadeará el número y no
aparecerá "P".
Tras seleccionar el número de memorización correspondiente, pulse el mando
de desplazamiento (MODE/ENTER) para que se sustituya la emisora
anterior por la emisora que haya sintonizado.
Ejemplo: Se mostrará cuando memorice 90,0 MHz en el
número de memorización 1.
Para cancelar el modo de memorización, ajuste OFF•ON(Alimentación)/
MEGABASS en OFF(Alimentación).
: Completamente cargada
Nota
Una vez que empiece la memorización, debe realizar cada paso antes de 60
: Carga baja
segundos o de lo contrario el modo de memorización se cancelará.
: Necesita recargarla
Sintonía de una emisora memorizada
Cuando la pila está agotada, se oye un largo pitido. Recargue
1
la radio.
Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
ON(Alimentación) para encender la radio.
2
Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que
aparezca "P" en el visor.
3
Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o abajo para seleccionar el número de memorización deseado (1-15).
4
Ajuste el volumen mediante VOL.
Borrado de una emisora memorizada
1
Siga los pasos 1 y 2 de "Sintonía de una emisora memorizada".
2
Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o hacia abajo para seleccionar el número de memorización que
desea borrar.
3
Mantenga pulsado el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) durante más de 4 segundos
hasta que "P", "dEL" y el número memorizado
parpadeen en el visor.
4
Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) mientras
parpadean las letras y los números de memorización.
" en el visor durante unos 30 segundos.
" en la
Se visualizará la emisora memorizada en el número de memorización justo
antes de la emisora borrada.
Para borrar otras emisoras, repita los pasos del 2 al 4.
Si ha borrado todas las emisoras memorizadas, aparecerá "P –" en el visor.
Para cancelar el modo de borrado, ajuste el interruptor
OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) mientras
"P", "dEL" y el número de memorización parpadean.
Audición del sonido del MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc.
(Consulte la Fig. D)
Esta unidad puede utilizarse como auriculares.
Polaridad de la clavija
La conexión del cable de conexión (suministrado) a un equipo de audio portátil
como, por ejemplo, un MD WALKMAN o un CD WALKMAN, permite disfrutar
de diversas fuentes mediante esta unidad.
1
2
Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
将交流电源适配器连接至电源插座。
OFF(Alimentación).
显示屏上出现充电状态标志。
2
Conecte el cable de conexión (suministrado) a la toma AUDIO IN de
esta unidad y a la toma i (auriculares) de un MD WALKMAN, etc.
3
Emplee el MD WALKMAN, etc.
本装置完全充电约需要三个小时。
充电完成时,"CHG"指示将消失。
Para ajustar el volumen, utilice el control correspondiente del equipo
充电结束后,将交流电源适配器插头分别从 DC IN 4.5V 插孔和电源插
conectado como, por ejemplo, un MD WALKMAN, etc.
座中拔出。
Notas
• Para emplear la radio mientras hay un equipo de audio conectado, apague el
充电和使用小时数
equipo y ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS de esta unidad en
内置镍氢电池
ON(Alimentación).
充电: 约 3 小时
• Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo que va a
电池使用时间: 约 13 小时(JEITA*)
conectar.
* 按照 JEITA(日本电子和信息技术工业协会)标准进行测试。电池的实
际使用时间将根据使用情况而变化。
Precauciones
收音机使用后再充电
显示屏中的剩余电池电量指示将随着电量消耗而如下变化。当电量较低时
• Alimente la unidad con la fuente de alimentación indicada en "Especificaciones".
请重新充电。
• La unidad no se desconecta de la fuente de alimentación de ca (alimentación
eléctrica) mientras esté conectada a una toma de pared, incluso aunque esté
: 电充满
apagada.
• La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra dentro
: 低电量
de la caja izquierda.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la
humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil
: 需要充电
estacionado al sol.
当电池电量耗尽时将发出一声长长的提示音。
• Si cae algún objeto sólido o algún líquido dentro de la unidad, desconecte el
请对收音机充电。
adaptador de alimentación de ca y solicite que un técnico cualificado la
compruebe antes de volver a utilizarla.
更换内置电池
• Asegúrese de que no se introduzca ningún líquido ni material extraño en la
通常您无需更换电池。镍氢电池在良好的环境中能反复进行约 500 次完全
toma DC IN 4.5 V de la unidad.
充/放电循环。但是,如果电池电量在充电后快速耗尽(约正常情况的一
• En vehículos o en edificios es posible que la recepción de la radio resulte difícil
半),则请联系附近的 Sony 经销商。
o esté sujeta a interferencias. Trate de escucharla cerca de una ventana.
提示
• Si la caja se ensucia, límpiela con un paño humedecido en una solución poco
第一次使用或收音机长期未使用时,电池使用时间比正常情况短。在此情
concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos ni disolventes
况下,请对电池充放电数次以恢复电池性能。
químicos, ya que podría dañar el acabado.
充电注意事项
• 本装置内有一个内置计时器,以防止充电过度,因此三小时后充电将会
Notas sobre los auriculares
自动结束。
Seguridad en la carretera
• 在充电过程中,如果交流电源适配器断开连接时间超过一分钟,则内置
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier
计时器将复原,并从零开始计算充电时间。
vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en
• 一旦收音机完全充电,您将在 10 个小时内无法再充电(如果您试图在
ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través
此情况下充电,则显示屏中将出现"FUL")。但是,如果您在充电后
de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos de
10 个小时内使用了收音机,则内置计时器将复原,且可以重新充电。
cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o
• 为了延长电池使用寿命,请在充电之前将电池完全放电。如果在电池电
dejar de utilizar los auriculares.
量完全耗尽之前充电,则电池的使用寿命将会缩短。
Cuidado de sus oídos
• 当收音机开着时电池电量耗尽,将会听到一声长长的提示音,并且显示
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
屏中将出现"
"约 30 秒钟。
Los expertos en audición desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si
• 当在电池电量耗尽的情况下打开收音机,则显示屏中将出现"
experimenta un silbido en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los
30秒钟。
auriculares.
• 充电完成后,请拔掉交流电源适配器的插头。如果交流电源适配器仍然
Respeto a los demás
与 DC IN 4.5V 插孔和电源插座相连接,则您无法打开收音机。
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos
• 如果在收音机开着时开始充电,则收音机将被关闭。充电过程中无法使
del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
用收音机。
• 在充电时如果显示屏中出现"Err",请联系您附近的 Sony 经销商。
Advertencia
• 请在 0ºC 与 40ºC 之间的环境温度内进行充电。
Si se produce una tormenta eléctrica mientras utiliza la unidad, quítese
• 请只使用 Sony 交流电源适配器(随机提供)。其它厂商产品的插头极
inmediatamente los auriculares con radio integrada.
性可能不相同。若不使用建议的交流电源适配器可能造成本装置故障。
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Deshecho de la radio
Esta radio tiene una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Cuando la
recicle, retírela siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
使用微动控制柄(MODE/ENTER)
Ciertos países/regiones pueden regular el desecho de las pilas
(见图B)
utilizadas para la alimentación de este producto.
Consulte a las autoridades locales.
可通过向上或向下滑动、保持滑动、按压或按住不放来操作微动控制柄
(MODE/ENTER)。
Nota
No desmonte nunca esta radio, excepto cuando vaya a deshacerse de ella.
向上或向下滑动/保持滑动(见图B-A):
当您拿开手指时,突出的部分会回到中间位置。
Para retirar la pila de hidruro de níquel-metal
按压/或按住不放(见图B-B):
La pila de hidruro de níquel-metal se almacena en la unidad del controlador
您只能在突出部分在中间位置的时候才能按压微动控制柄(MODE/
izquierdo.
ENTER)。
L (izquierda)
1
Quite los dos tornillos de la caja del
controlador izquierdo utilizando un
戴收音机
destornillador Phillips (como se
(见图C)
Caja
muestra en la ilustración).
2
以下为戴在左耳的步骤。
Quite la caja.
1
将上部钩在左耳上方周围。(见图C-1)
2
Conector
确保其舒适的固定在耳的后部周围。(见图C-2)
3
将软线绕在颈部后面。这样可防止收音机掉落。
3
Retire el conector que muestra la flecha en la
(见图C-3)
ilustración y, a continuación, quite el tornillo
de la placa del circuito.
提高接收质量
4
Levante la placa del circuito y quite la pila de
延长软线可起到FM天线的作用。
hidruro de níquel-metal utilizando un objeto
如果干扰较为普遍且接收过于强烈,将 SENS DX/LOCAL 设置为
fino, ya que la pila está asegurada con cinta.
LOCAL。
正常情况下,将其设置为 DX。
Pila de hidruro de níquel-metal
操作收音机
—手动调谐
Especificaciones
1
将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源) 打开收音
Segmento de radio
机。
Modelo para América del Norte y América del Sur
Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz
2
按压微动控制柄(MODE/ENTER)以删除显示
Paso del canal: 0,1 MHz
窗中的"P"。
Modelo para otros países/regiones
如果显示"P",则按微动控制柄(MODE/
Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz
Paso del canal: 0,05 MHz
ENTER)在手动调谐模式和预设调谐模式之间进行
切换。在手动调台中不出现"P"。
Salida de potencia: 3,0 mW + 3,0 mW (al 10% de distorsión armónica)
3
向上或向下滑动或保持滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选
Segmento de auriculares
择想要的频率。
Tipo de auriculares: Dinámicos
微动控制柄(MODE/ENTER)滑动一次可改变频率 0.1 MHz(北美和
Altavoz: ø 30 mm, tipo cúpula
Entrada: ø 3,5 mm, minitoma estéreo
南美)或 0.05 MHz*(其它国家/地区)。如果您向上或向下保持滑动
Capacidad de alimentación: 1 000 mW (IEC)
微动控制柄(MODE/ENTER),频率将会快速变化。
Impedancia: 24
(a 1 kHz)
当频率与某一广播频率相一致时,该广播将被接收。
Característica de frecuencia: de 20 a 24 000 Hz
* 频率显示以 0.1 MHz 为单位递增或递减。例如:88.00 和 88.05
MHz 都显示为"88.0 MHz"。
Otros
4
Alimentación
使用 VOL 调节音量。
cc de 1,2 V, pila de hidruro de níquel-metal
若要关闭收音机,则将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至OFF(电源)。
ca de 4,5 V, carga en el adaptador de alimentación de ca
Masa
获取强劲的低音
Aprox. 75 g
Accesorios suministrados
将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 MEGABASS 可增强低音。
Cable de conexión (1), adaptador de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
预置您所喜爱的电台
—预置调谐
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
您可最多预置 15 个 FM 电台。简单地选择相应的预置号码(1-15),即
contienen retardantes de llama
可接收电台。
halogenados.
所有的预置号码在出厂时已被预置了某些电台。若要预置您喜欢的电台,
只需将电台改为您希望预置的电台。
预置或改变电台
中文
1
按照"操作收音机"中的步骤 1 至 3 手动调谐至您所要预置
的电台。
警告
2
按住微动控制柄(MODE/ENTER)2 秒以
上直到"1"开始闪烁。
为防止着火或电击危险,切勿将本装置暴露在雨中或潮湿之处。
为避免电击,切勿打开外壳。
维修只能交给有资格的人员。切勿将本设备安装在书柜或壁橱等狭窄空间
内。
3
向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选择您所要
为防止着火或电击危险,切勿将盛满液体的花瓶等物体放在设备上。
预置电台的号码,然后按压微动控制柄(MODE/ENTER)。
当使用微动控制柄(MODE/ENTER)选择预设号码时,如果该号码有
特点
一个预设电台,则出现"P"。如果该号码没有预设电台,则该号码闪
烁且不出现"P"。
• PLL(锁相回路)合成调谐 FM 收音机
选择预置号码后,按微动控制柄(MODE/ENTER)则将原来的电台替
• 可用随机提供的交流电源适配器充电的充电电池
换为您调谐入的电台。
• 超低音 MEGABASS
例如:当在预设号码 1 上预设 90.0 MHz 时的显示。
• 可预设 15 个电台
• 只需简单的连接至 MD WALKMAN、CD WALKMAN 等,即可作立体声耳机收
音机使用。
若要取消预设模式,则将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至
收音机充电
(见图A)
OFF(电源)。
注意
由于本装置有一个内置镍氢电池,所以第一次使用本装置之前,请进行完
一旦您开始设定预置操作,每一个步骤您必须在 60 秒内完成,否则预置
全充电。充电时将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。
模式将被取消。
1
将随机提供的交流电源适配器连接至收音机的 DC IN 4.5V 插
孔。
调入预置电台
1
将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源) 打开收音
机。
2
按压微动控制柄(MODE/ENTER)以使"P"出现在显示窗
中。
3
向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选择所要的
预置号码(1-15)。
4
使用 VOL 调整音量。
删除预设电台
1
按照"调入预置电台"中的步骤 1 和 2 操作。
2
向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)选择要删除的
预设号码。
3
压住微动控制柄(MODE/ENTER)超过 4
秒钟,直至"P"、"dEL"和预设号码闪
烁。
4
在字母和预设号码闪烁时,按微动控制柄(MODE/
ENTER)。
将显示设定在删除电台上一个预设号码上的电台。
若要删除其它电台,则重复步骤 2 至 4 。
如果所有预设电台均被删除,则显示屏中将出现"P-"
若要取消删除模式,则在"P"、"dEL"和预设号码正在闪烁时将
OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。
听 MD WALKMAN 和 CD WALKMAN 等
(见图D)
本装置可作为耳机使用。
将连接线(随机提供)连接到一个便携式音频装置,如 MD WALKMAN 或 CD
WALKMAN,您便能通过本装置欣赏到各种音源。
1
将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。
2
将连接线(随机提供)连接至本装置的 AUDIO IN 插孔和 MD
WALKMAN 等装置的 i(耳机)插孔
3
操作 MD WALKMAN 等装置。
若要调节音量,则使用所连接 MD WALKMAN 等装置上的音量控制器。
注意
"约
• 若要在连接着音频装置时操作收音机,请关闭音频装置,并将本装置上
的 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源)。
• 请参阅所连接装置附带的使用说明书。
注意事项
• 请使用"规格"中所指定的电源操作本装置。
• 只要本装置还与电源插座连接着,即使本装置本身已经关闭,则就未与
交流电源(主电源)断开连接。
• 指示工作电压等内容的铭牌位于左侧外壳的内部。
• 避免将本装置暴露在高温、直射阳光、潮湿、沙尘、灰尘中,或受到机
插头极性
械冲击。切勿遗忘在停在太阳下的车内。
• 一旦有任何异物或液体进入本装置,请断开交流电源适配器连接,并请
有资格的人员进行检查后方可继续使用。
• 确保没有液体或异物进入本装置的 DC IN 4.5V 插孔。
• 在车内或建筑物内,收音机接收可能会有困难或受到干扰。请靠近窗口
收听。
• 当外壳脏了,请用温和清洁液浸湿的软布清洁。切勿使用擦洗剂或化学
溶液清洁,否则可能会损坏外壳。
耳机注意事项
道路安全
不要在开车、骑车或驾驶任何机动车时使用耳机。否则可能会引起交通事
故,并且在许多地区是违法的。在走路时,特别是步行过马路时,开着高
音量使用耳机具有潜在的危险。在具有潜在危险的情况下,您应该十分小
心或停止使用耳机。
防止损伤听力
避免开着高音量使用耳机。
听力专家建议不要持续、高声和长期使用耳机。如果发觉您有耳鸣,就要
降低音量或停止使用。
顾及他人
使音量保持在一个适中的程度。这样可以让您听到外界的声响,并能够顾
及到您周围的人。
警告
在使用本装置时如有闪电,请立即脱下耳机收音机。
如果您对本装置有任何疑问或问题,请与附近的 Sony 经销商联系。
丢弃收音机时
本收音机含有内置镍氢电池。当您要回收电池时,请按照以下步骤取出电
池。
某些国家 / 地区可能对本产品所使用电池的丢弃有控制。
请与当地有关部门协商。
注意
除非要丢弃收音机,否则切勿拆解。
若要取出镍氢电池
镍氢电池在本装置左单元内。
1
L(左)
用十字螺丝刀将左侧外壳上的两个螺
丝卸下(如图所示)。
2
取下外壳。
外壳
连接器
3
拔下图中箭头所示的连接器,然后卸
下电路板上的螺丝。
4
翻开电路板,用薄的物体取出镍氢电
池,因为电池用胶带固定着。
镍氢电池
规格
收音机部分
北美和南美机型
频率范围:FM 87.5-108 MHz
频道步频:0.1 MHz
其他国家/地区机型
频率范围:FM 87.5-108 MHz
频道步频:0.05 MHz
输出功率:3.0 mW + 3.0 mW(10% 谐波失真时)
耳机部分
耳机类型:户外动态型
驱动单元:ø 30 mm 圆顶型
输入:ø 3.5 mm 立体声迷你插口
功率处理能力:1 000 mW (IEC)
阻抗:24  (1 kHz 时)
频率响应:20-24 000 Hz
其它
电源要求
1.2V DC,内置镍氢电池
4.5V DC,用交流电源适配器充电
质量
约 75 g
附件
连接线(1) ,交流电源适配器(1)
设计和规格如有变化,恕不另行通知。
采用无铅焊接。
印刷线路板中不含卤化阻燃剂。

Advertisement

loading