Download Print this page

Sony TCM-230DV Operating Instructions (primary manual) Operating Instructions page 2

Cassette-corder
Hide thumbs Also See for TCM-230DV Operating Instructions (primary manual):

Advertisement

English
C
MIC (PLUG IN POWER)
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
• The VOR system is affected by the
environmental recording conditions.
When you use the system in a noisy
place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set it to H (high)
or L (low) so that the system will
pick up the necessary sound only.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.
• The VOR system may not record the
D
beginning of the sound you want to
record because it starts recording
VOL
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
REC TIME/
z REC
over (see Fig. B-C)
PLAY MODE
x STOP
Break off and remove the cassette
SPEED CONTROL
tabs. To reuse the tape for
N PLAY
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
m REW/
REVIEW
Recording from
M FF/CUE
Various Sound
PAUSE .
Sources
Recording with an
External Microphone (see
Fig. C)
E
Connect a microphone (supplied to
TCM-220DV only) to the MIC jack.
There is a tactile dot beside the MIC jack.
Use a microphone of low
Erase head
Capstan
impedance (less than 3 kΩ).
Cabezal de borrado
Cabrestante
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
Record/playback
Pinch-roller
Cotton swab
head
When recording with an external
Rodillo de
Bastoncillo de
microphone, the VOR system may not
Cabezal de grabación/
presión
algodón
work properly due to difference in
reproducción
sensitivity.
Recording from Another
Equipment
Lever
Connect another equipment to the
Palanca
MIC jack using the connecting cord.
Playing a Tape
Fig. D)
1
Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2
Set REC TIME/PLAY MODE to
the same position as that used
for recording.
To playback commercially
available music tape, etc., select
NORMAL.
3
Press N PLAY and then adjust
the volume.
The N PLAY button has a tactile
dot on it and the VOL control also
has a tactile dot beside it to show the
direction to turn up the volume.
4
Adjust the tape playback speed.
• Keep personal credit cards using
Turn SPEED CONTROL to:
magnetic coding or spring-wound
SLOW (slow) to play back at a
watches, etc. away from the unit
slower speed.
to prevent possible damage from
Center position to play back at
the magnet used in the speaker.
normal speed.
• If the unit has not been used for a
FAST (fast) to play back at a
long time, set it in the playback
faster speed.
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
At the end of the tape, playback
On tapes longer than 90
stops and the unit turns off
minutes
automatically.
We do not recommend the use of
tape longer than 90 minutes. They
If you plug in headphones (not
are very thin and tend to be
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
stretched easily. This may cause
and right channels.
malfunction of the unit or sound
deterioration.
To
Press or slide
If you have any questions or
Stop playback/ x STOP
problems concerning your unit,
stop fast
please consult your nearest Sony
forward or
dealer.
rewind
Pause playback PAUSE . in the
direction of the
arrow
Maintenance
To release pause
playback, release
(see Fig. E)
PAUSE .*.
Search forward
Press and hold
To clean the tape heads and
during playback M FF/CUE and
path
(CUE)
release it at the
point you want.
Press z REC while pushing the
lever in the tape compartment.
Search
Press and hold
Clean the tape head and tape path
backward
m REW/REVIEW
during playback and release it at the
using a cotton swab and
(REVIEW)
point you want.
commercially available cleaning
Fast forward**
M FF/CUE during
solvent after every 10 hours of use.
stop
To clean the exterior
Rewind**
m REW/REVIEW
during stop
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
Start recording
z REC
benzine or thinner.
during playback
Take out a
Press x STOP and
cassette
open the cassette
compartment lid by
hand.
Troubleshooting
* PAUSE . will also be
Should any problem persist after
automatically released when
you have made these checks,
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
consult your nearest Sony dealer.
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
The unit does not operate.
batteries will be consumed rapidly.
• The batteries have been inserted
Be sure to press x STOP.
with incorrect polarity.
• The batteries are weak.
Note on REVIEW
• PAUSE . is slid in the
Playback may not start automatically
direction of the arrow.
even if you release m REW/
• The AC power adaptor is not
REVIEW at the end of the tape. To
firmly connected.
start playback again, press
x STOP, then press N PLAY.
• The unit will not run on dry
batteries if the AC power adaptor
(see
is left plugged into the DC IN 3V
B Additional
jack even though you disconnect
Information
the AC power adaptor from the
power source.
Precautions
You cannot press z REC.
• The tab on the tape has been
On power
removed.
• Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
Recording cannot be made.
power adaptor recommended for
• Connection is made incorrectly.
the unit. Do not use any other
• VOR has been set to the improper
type. For battery operation, use
position when VOR function
two R6 (size AA) batteries.
works.
On the unit
Recording is interrupted.
• Do not leave the unit in a location
• VOR is set to H or L. When you
near heat sources, or in a place
do not use VOR, set it to OFF.
subject to direct sunlight, excessive
dust or mechanical shock.
Recording cannot be erased
• Should any solid object or liquid
completely.
fall into the unit, remove the
• The erase head is contaminated.
batteries or disconnect the AC
• You are using a High-position
power adaptor, and have the unit
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
checked by qualified personnel
before operating it any further.
Español
4
You cannot play the tape.
Pulse z REC.
• The tape has reached the end.
N PLAY se pulsa
Grabación de distintas
Rewind the tape.
simultáneamente y la grabación
fuentes de sonido
se inicia.
No sound comes from the
Al final de la cinta, la grabación se
speaker.
Grabación con un
detiene y la unidad se desactiva
• The earphone is plugged in.
micrófono externo
automáticamente.
• The volume is turned down
(consulte la figura C)
completely.
Para
Pulse o deslice
Conecte un micrófono
Detener la
x STOP
(suministrados con TCM-220DV
The sound drops out or has with
grabación
solamente) a la toma MIC.
excessive noise.
Existe un punto táctil al lado de la toma
Introducir
PAUSE . en la
• The volume is turned down
una pausa
dirección de la flecha
MIC.
completely.
Para quitar la pausa en
• The batteries are weak.
la grabación, suelte
Emplee un micrófono de baja
• Use the unit away from
PAUSE .*.
impedancia (inferior a 3 kΩ).
radiowave-emitting devices such
Comprobar
Pulse y mantenga
Si utiliza un micrófono con sistema
as cellular phones.
la parte
pulsado
de alimentación por enchufe, esta
• The heads need cleaning. See
recién
m REW/REVIEW
unidad suministrará la alimentación
grabada
durante la grabación.
"Maintenance."
al micrófono.
Suelte el botón en el
• Direct placement of the cassette
punto de inicio de la
tape on the speaker resulted in
Nota
reproducción.
magnetization and deteriorated
Al grabar con un micrófono externo,
Extraer un
Pulse x STOP abra la
tonal quality.
es posible que el sistema VOR no
cassette
tapa del
funcione correctamente debido a la
• You are using a High-position
compartimento de
diferencia en la sensibilidad.
cassette con la mano.
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
* PAUSE . también se quitará
Tape speed is too fast or too slow
automáticamente al pulsar
Grabación desde otro
in Playback mode.
x STOP (función de liberación de
equipo
pausa con STOP).
• Improper setting of the REC
Conecte otro equipo a la toma MIC
TIME/PLAY MODE switch. Set it
Para controlar el sonido
to the same speed as that used for
mediante el cable de conexión.
Conecte un auricular (no
recording.
suministrado) firmemente a la toma
• SPEED CONTROL is set at a point
EAR.
Reproducción de una
other than the center.
El sonido es fijo. No es posible
• The batteries are weak.
cinta
(consulte la
ajustar el control de volumen
mediante VOL. El nivel de
figura D)
grabación no se ve afectado.
1
Inserte una cinta con la cara
Specifications
Notas
que desee reproducir orientada
• No utilice ninguna cinta de tipo
hacia el portacassettes.
Recording system
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
2
2-track 1 channel monaural
IV). Si lo hace, es posible que el
Ajuste REC TIME/PLAY
Tape speed
sonido se distorsione cuando intente
MODE en la misma posición
4.8 cm/s (1
7
/
ips) or 2.4 cm/s
reproducir la cinta o que la
8
que la utilizada para grabar.
(
15
/
ips)
16
grabación anterior no se elimine por
Para reproducir cintas de
Frequency range
completo.
música comerciales, etc.,
250 - 6 300 Hz using nomal (TYPE
• El interruptor SPEED CONTROL
seleccione NORMAL.
I) cassette (with REC TIME/PLAY
(consulte el dorso de esta página)
3
MODE switch at "NORMAL")
sólo funciona en modo de
Pulse N PLAY y, a continuación,
Speaker
reproducción. La grabación se
ajuste el volumen.
Approx. 5.0 cm (2 in.) dia.
efectuará sin utilizar este control.
El botón N PLAY tiene un punto
Power output
táctil justo encima y el control VOL
350 mW (at 10 % harmonic
Notas acerca de la VOR (Voice
tiene un punto táctil al lado que
distortion)
Operated Recording, Grabación
muestra la dirección para subir el
Input
activada mediante la voz)
volumen.
Microphone input jack (minijack)
• Las condiciones ambientales de la
4
sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or
Ajuste la velocidad de
grabación afectan al sistema VOR. Si
lower impedance microphone
reproducción de la cinta.
utiliza este sistema en un lugar
Output
Gire SPEED CONTROL hasta:
ruidoso, la unidad permanecerá en
Earphone jack (minijack) for 8 -
SLOW (lento) para reproducir a
el modo de grabación. Por el
300 Ω earphone
contrario, si el sonido es demasiado
una velocidad menor.
Variable range of the tape speed
débil la unidad no empezará a
La posición central para
From approx. +30% to –15% (with
grabar. Ajuste el sistema en H (alto)
reproducir a velocidad normal.
REC TIME/PLAY MODE switch
o L (bajo) para que capte sólo el
FAST (rápido) para reproducir
at "NORMAL")
sonido necesario.
a una velocidad mayor.
Power requirements
Si no obtiene los resultados
• 3 V DC batteries R6 (AA) x 2
deseados, ajústelo en OFF.
Al final de la cinta, la reproducción
• External DC 3 V power sources
• Es posible que el sistema VOR no
se detiene y la unidad se desactiva
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
grabe el principio del sonido que
automáticamente.
parts and controls)
desea grabar, ya que no empieza a
Approx. 86.9 × 116.3 × 36.5 mm
grabar hasta que no capta dicho
× 4
× 1
Si enchufa los auriculares (no
(3
1
/
5
/
7
/
in.)
sonido. Si se trata de una grabación
2
8
16
suministrados) en la toma EAR,
Mass (main unit only)
importante, ajústelo en OFF.
obtendrá salida monoaural a través
Approx. 171 g (6.1 oz.)
de ambos canales, izquierdo y
Para evitar grabar
Design and specifications are subject
derecho.
accidentalmente sobre una
to change without notice.
grabación previa (consulte
Para
la figura B-C)
Detener la
Rompa y retire las lengüetas del
reproducción/
cassette. Para volver a grabar la
detener el
cinta, cubra el orificio de las
avance o
lengüetas con cinta adhesiva.
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Para
Pulse o deslice
Mantenimiento
Buscar hacia
Pulse y mantenga
delante durante pulsado
(consulte la figura E)
la reproducción M FF/CUE, y
(CUE)
suéltelo en el punto
Para limpiar los cabezales y
que desee.
el recorrido de la cinta
Buscar hacia
Pulse y mantenga
Pulse z REC mientras inclina la
atrás durante la pulsado m REW/
palanca del compartimento de
reproducción
REVIEW, y suéltelo el
(REVIEW)
en punto que desee.
cintas.
Limpie el cabezal y la trayectoria de
Avanzar
M FF/CUE
rápidamente**
durante la detención
la cinta mediante un paño de
algodón y una solución detergente
Rebobinar**
m REW/REVIEW
durante la detención
normal transcurridas 10 horas de
uso.
Iniciar la
z REC
grabación
Para limpiar el exterior
durante la
reproducción
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
Extraer un
Pulse x STOP y
cassette
abra la tapa del
alcohol, bencina ni diluyente.
compartimento de
cassette con la mano.
Solución de
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
problemas
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Si el problema no se soluciona
** Si deja la unidad encendida
después de realizar las siguientes
después de rebobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
comprobaciones, póngase en contacto
Asegúrese de pulsar x STOP.
con el proveedor Sony más próximo.
Nota sobre REVIEW
La unidad no funciona.
Es posible que la reproducción no se
• Ha insertado las pilas con la
inicie de manera automática, aunque
polaridad incorrecta.
suelte m REW/REVIEW al finalizar
• Las pilas disponen de poca carga.
la cinta. Para reiniciar la reproducción,
• Ha deslizado PAUSE . en la
pulse x STOP y, a continuación, pulse
dirección de la flecha.
N PLAY.
• El adaptador de alimentación de
B Información
ca no está firmemente conectado.
• La unidad no funcionará con pilas
adicional
secas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado
a la toma DC IN 3V, aunque dicho
Precauciones
adaptador no esté conectado a la
Alimentación
fuente de alimentación.
• Alimente la unidad sólo con 3 V
No es posible pulsar z REC.
cc. Para utilizar ca, emplee el
adaptador de alimentación de ca
• Ha retirado la lengüeta de la cinta.
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
No es posible grabar.
adaptador. Para utilizar pilas,
• Ha realizado la conexión
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
incorrectamente.
• VOR se ha ajustado en la posición
Unidad
incorrecta con la función VOR
• No deje la unidad cerca de fuentes
activada.
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
Se ha interrumpido la grabación.
excesivo o a golpes.
• VOR está ajustado en H o en L. Si
• Si cae algún objeto sólido sobre la
unidad o se vierte líquido en el
no utiliza la función VOR, sitúelo
interior, retire las pilas o
en la posición OFF.
desconecte el adaptador de
alimentación de ca y solicite
No es posible borrar la grabación
asistencia técnica de personal
por completo.
cualificado para revisar la unidad
• El cabezal de borrado está sucio.
antes de utilizarla de nuevo.
• Está utilizando una cinta de tipo
• Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
High (TYPE II) o de metal (TYPE
relojes de cuerda, etc., para evitar
IV).
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
No es posible reproducir la cinta.
• Si no se ha utilizado la unidad
• La cinta ha llegado al final.
durante un largo periodo de
Rebobínela.
tiempo, ponga en marcha el modo
de reproducción y deje que se
El altavoz no emite sonido.
caliente durante unos minutos
• Ha enchufado los auriculares.
antes de insertar una cinta.
• Ha reducido el volumen por
completo.
Cintas superiores a
90 minutos
Pulse o deslice
Se producen pérdidas de sonido o
No se recomienda la utilización de
x STOP
se oye con ruido excesivo.
cintas de más de 90 minutos de
• Ha reducido el volumen por
duración. Dichas cintas son muy
completo.
finas y suelen dilatarse con
• Las pilas disponen de poca carga.
facilidad, lo que puede provocar
• No utilice la unidad cerca de
errores de funcionamiento de la
dispositivos que emitan ondas
PAUSE . en la
unidad o un deterioro del sonido.
radioeléctricas, como teléfonos
dirección de la
celulares (móviles).
flecha
Si tiene alguna duda o problema en
Para quitar la pausa
relación a la unidad, póngase en
en la reproducción,
contacto con su proveedor Sony
suelte PAUSE .*.
más cercano.
• Deben limpiarse los cabezales.
Altavoz
Consulte "Mantenimiento".
Aprox. 5,0 cm de diámetro
• El cassette se colocó directamente
Salida de potencia
sobre el altavoz, lo que causó la
350 mW (distorsión armónica de
magnetización y el deterioro de la
10 %)
calidad tonal.
Entrada
• La cinta que utiliza es de tipo
Toma de entrada de micrófono
High (TYPE II) o de metal (TYPE
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 kΩ de
IV).
impedancia o inferior
La velocidad de cinta es
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
demasiado alta o demasiado baja
para auriculares de 8 a 300 Ω
en el modo de reproducción.
Gama variable de la velocidad de
• Ajuste inadecuado del interruptor
cinta
REC TIME/PLAY MODE.
De +30% a –15% (con el
Ajústelo en la misma velocidad
interruptor REC TIME/PLAY
que la utilizada para grabar.
MODE ajustado en la posición
• SPEED CONTROL está ajustado
"NORMAL")
en un punto que no es el central.
Requisitos de alimentación
• Las pilas disponen de poca
• 3 V cc, pilas R6 (AA) x 2
energía.
• Fuentes de alimentación de cc 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
Especificaciones
controles salientes incluidos)
Aprox. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
Peso (unidad principal solamente)
Sistema de grabación
Aprox. 171 g
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
Diseño y especificaciones sujetos a
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
cambio sin previo aviso.
Gama de frecuencias
250 - 6 300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE ajustado en la posición
"NORMAL")
This warranty is valid only in the United
States.
Esta garantía sólo es válida en los Estados
Unidos.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TCM-230DV Operating Instructions (primary manual) and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

This manual is also suitable for:

Tcm-210dvTcm-220dv