Download Print this page

WAM EXTRAC SBB Series Technical Catalogue

Flexible intermediate bulk container unloader

Advertisement

Quick Links

SBB
• FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER
• BIG-BAG - ENTLEERSTATION
• VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS
• SVUOTA BIG BAG
WA.14
CATALOGUE No.
ISSUE
CIRCULATION
LATEST UPDATE
A5
100
11.07

Advertisement

loading

Summary of Contents for WAM EXTRAC SBB Series

  • Page 1 • FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER • BIG-BAG - ENTLEERSTATION • VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS • SVUOTA BIG BAG WA.14 CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 11.07...
  • Page 2 • FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER TECHNICAL CATALOGUE • BIG-BAG - ENTLEERSTATION TECHNISCHER KATALOG • VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS CATALOGUE TECHNIQUE • SVUOTA BIG BAG CATALOGO TECNICO WA.14 T. CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 09.07...
  • Page 3 Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM ®...
  • Page 4: Table Of Contents

    09.07 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE WA.14.INDEX TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG DESCRIPTION AND USE........... BESCHREIBUNG UND FUNKTION..........T.01→ .03 OPERATING CONDITIONS..........EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN............BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISCHING....GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH..05→ .07 OPTIONS: MATERIALS AND FINISCHING......OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH........... ORDERING CODES............
  • Page 5 09.07 DESCRIPTION AND USE BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.14 T. The FIBCs, (code SBB) are de- Die Big-Bag Entleerstationen Les vide BIG-BAG (code SBB) Gli svuota BIG-BAG (codice SBB) vices suitable for discharging bulk (Code SBB), sind Vorrichtungen, sont des dispositifs qui servent à...
  • Page 6 09.07 DESCRIPTION AND USE BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.14 T. MODELS AVAILABLE LIEFERBARE MODELLE MODELES DISPONIBLES MODELLI DISPONIBILI MODEL T: MODELL T: MODELE T: MODELLO T: UNLOADING HOPPER AUSLAUFTRICHTER TREMIE DE DÉCHARGEMENT TRAMOGGIA DI SCARICO - SBB._.125.T - SBB._.125.T - SBB._.125.T...
  • Page 7 09.07 DESCRIPTION AND USE BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.14 T. MODEL M: MODELL M: MODELE M : MODELLO M: FRAME WITH MONORAIL GESTELL MIT MONOSCHIENE CHASSIS AVEC MONORAIL TELAIO CON MONOROTAIA - SBB._.125.M - SBB._.125.M - SBB._.125.M - SBB._.125.M...
  • Page 8 09.07 OPERATING CONDITIONS EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN LIMITES D’EMPLOI LIMITI DI IMPIEGO WA.14 T. The SBB-type FIBCs are designed Die Big-Bag Entleerstationen Les vide BIG BAG (SBB) ont été Gli svuota BIG-BAG (SBB) sono and constructed for carrying out (SBB) wurden entwickelt, um ihre conçus et projetés pour assurer stati studiati e progettati per as- their function in compliance with...
  • Page 9 09.07 BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE WA.14 T. SBB._.125.C SBB._.150.C • • • • • • • • • ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF FINISHING - FINISH POS.
  • Page 10 09.07 BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE WA.14 T. SBB._.125.S SBB._.150.S • • • • • • • • • • • • ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF FINISHING - FINISH POS.
  • Page 11 09.07 BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE WA.14 T. • • • • • • • • • • ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF FINISHING - FINISH POS.
  • Page 12: Optionen: Werkstoffe Und Finish

    09.07 OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION OPZIONI: MATERIALI E FINITURE WA.14 T. • • • • • • ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF FINISHING - FINISH POS. DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAU - MATERIALE FINITION - FINITURA Mesc buffing - Schliff 304L St.st.
  • Page 13: Bestellcode

    09.07 ORDERING CODE BESTELLCODE CODE DE COMMANDE CODICE DI ORDINAZIONE WA.14 T. HOPPER AND FRAME MATERIAL WERKSTOFF TRICHTER UND GESTELL MATÉRIAU TREMIE ET CHASSIS MATERIALE TRAMOGGIA E TELAIO 1 = Fe (St) Standard 2 = Parts in contact AISI 304 - medienberührende Teile aus Edelstahl 1.4301 Parties en contact AISI 304 - Parti a contatto AISI 304 4 = Entirely made of - Komplett aus Emtièrement en - Completamente in 304 st.
  • Page 14 09.07 FINISHING OF CARBON STEEL FINISH AUS STAHL FINITION ACIER AU CARBONE FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO WA.14 T. The term "finish" includes the Mit Finish wird die Abfolge der Par le terme "finition" on entend Con il termine “finitura” si inten- sequence and the operations Arbeitsgänge beschrieben, wel- la séquence et les opérations...
  • Page 15 09.07 FINISHING OF CARBON STEEL FINISH AUS STAHL FINITION EN ACIER AU CARBONE FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO WA.14 T. SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN TRAITEMENTS DES SURFACES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE STANDARD Finishing Finish...
  • Page 16 09.07 FINISHING AISI 304L FINISH 1.4306 FINITION AISI 304L FINITURA AISI 304L WA.14 T. The term "finish" includes the Unter dem Begriff “Finish” ver- Par le terme “finition” on entend Con il termine “finitura” si inten- sequence and the operations steht man die Reihenfolge und la séquence et les opérations de la sequenza e le operazioni...
  • Page 17 09.07 FINISHING: STAINLESS STEEL FINISH: EDELSTAHL FINITION: ACIER INOX FINITURA: ACCIAIO INOX WA.14 T. HOPPER SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - TRICHTER-OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN TRAITEMENTS SUPERFICIES INTÉRIEURES ET EXTÉRIEURES TRÉMIE - TRATTAMENTO SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE TRAMOGGIA STANDARD Finishing Finish Finition Finitura...
  • Page 18 09.07 MATERIALS AND FINISHING: NUTS AND BOLTS WERKSTOFFE UND FINISH: SCHRAUBTEILE MATERIAUX ET FINITION: BOULONNEIRE MATERIALI E FINITURE: BULLONERIA WA.14 T. INTERNAL NUTS AND BOLTS EXTERNAL NUTS AND BOLTS SCHRAUBTEILE INNEN SCHRAUBTEILE FÜR AUSSEN BOULONNERIE INTÉRIEURE BOULONNEIRE EXTERIEUR HOPPER CONSTRUCTION MATERIAL BULLONERIA INTERNA BULLONERIA ESTERNA WERKSTOFF DES TRICHTER...
  • Page 19 09.07 DIMENSIONS - MODEL T EINBAUMASSE - MODELL T DIMENSIONS - MODELE T DIMENSIONI - MODELLO T WA.14 T. SBB._.125.T Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni Slots - Langlöcher - Rainures - Asole N°4 25 x16 bores - Bohr.
  • Page 20 09.07 DIMENSIONS - MODEL T EINBAUMASSE - MODELL T DIMENSIONS - MODELE T DIMENSIONI - MODELLO T WA.14 T. SBB._.150.T Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni N° 48 x ø 16 Feed side Aufgabeseite Côté chargement Lato carico...
  • Page 21 09.07 DIMENSIONS - MODEL C EINBAUMASSE - MODELL C DIMENSIONS - MODELE C DIMENSIONI - MODELLO C WA.14 T. SBB._.125.C Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni Feed side Aufgabeseite Côté chargement Lato carico...
  • Page 22 09.07 DIMENSIONS - MODEL C EINBAUMASSE - MODELL C DIMENSIONS - MODELE C DIMENSIONI - MODELLO C WA.14 T. SBB._.150.C Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni Feed side Aufgabeseite Côté chargement Lato carico...
  • Page 23 09.07 DIMENSIONS - MODEL S EINBAUMASSE - MODELL S DIMENSIONS - MODELE S DIMENSIONI - MODELLO S WA.14 T. SBB._.125.S 7 bores Ø17 pitch 200 7 Bohrungen Ø17 Teil. 200 7 trous Ø17 pas 200 N° 7 fori Ø17 passo 200 Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni Feed side...
  • Page 24 09.07 DIMENSIONS - MODEL S EINBAUMASSE - MODELL S DIMENSIONS - MODELE S DIMENSIONI - MODELLO S WA.14 T. SBB._.150.S 7 bores Ø17 pitch 200 7 Bohrungen Ø17 Teilung 200 7 trous Ø17 pas 200 N° 7 fori Ø17 passo 200 Safety finger mesh Schutzgitter Grille de protection...
  • Page 25: Einbaumasse - Modell M

    NOTE: The heights given are theoretical. They do not take into account deformation of filled FIBCs. ® The hoist is not included in the WAM supply HINWEIS:Die genannten Höhen sind theoretische Werte. Sie berücksichtigen nicht die Verformung des gefüllten Big-Bags.
  • Page 26 09.07 DIMENSIONS - FIBC LIFTING FRAME EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL DIMENSIONS - CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG DIMENSIONI - TELAIO DI SOLLEVAMENTO BIG-BAG WA.14 T. SBB._.125.S MAX. CAPACITY 1600 daN ( CLASS A5 ) - MAX. TRAGLAST 1600 daN (KLASSE A5) CAPACITÉ...
  • Page 27 09.07 DIMENSIONS - FIBC LIFTING FRAME EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL DIMENSIONS - CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG DIMENSIONI - TELAIO DI SOLLEVAMENTO BIG-BAG WA.14 T. SBB._.150.S MAX. CAPACITY 2500 daN ( CLASS A5 ) - MAX. TRAGLAST 2500 daN (KLASSE A5) CAPACITÉ...
  • Page 28 09.07 DIMENSIONS - FIBC LIFTING FRAME EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL DIMENSIONS - CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG DIMENSIONI - TELAIO DI SOLLEVAMENTO BIG-BAG WA.14 T. SBB._.125.C SBB._.125.M SBB._.150.C MAX. CAPACITY 2000 daN ( CLASS A5 ) - MAX. TRAGLAST 2000 daN (KLASSE A5) CAPACITÉ...
  • Page 29 09.07 DIMENSIONS - FOUNDATION PLAN EINBAUMASSE - FUNDAMENTPLAN DIMENSIONS - PLAN D’ANCRAGE DIMENSIONI - PIANTA DI FISSAGGIO WA.14 T. SBB._.125.C SBB._.125.S TOTAL DYNAMIC VERTICAL LOAD TOTAL TILTING TORQUE VERTIKALE DYNAMISCHE GESAMTLAST GESAMTKIPPMOMENT CHARGE VERTICALE DYNAMIQUE TOTALE COUPLE DE BASCULEMENT TOTAL CARICO VERTICALE DINAMICO COMPLESSIVO COPPIA DI RIBALTAMENTO COMPLESSIVA N max.
  • Page 30 09.07 DIMENSIONS - FOUNDATION PLAN EINBAUMASSE - FUNDAMENTPLAN DIMENSIONS - PLAN D’ANCRAGE DIMENSIONI - PIANTA DI FISSAGGIO WA.14 T. SBB._.150.C SBB._.150.S TOTAL DYNAMIC VERTICAL LOAD TOTAL TILTING TORQUE VERTIKALE DYNAMISCHE GESAMTLAST GESAMTKIPPMOMENT CHARGE VERTICALE DYNAMIQUE TOTALE COUPLE DE BASCULEMENT TOTAL CARICO VERTICALE DINAMICO COMPLESSIVO COPPIA DI RIBALTAMENTO COMPLESSIVA N max.
  • Page 31 09.07 DIMENSIONS - FOUNDATION PLAN EINBAUMASSE - FUNDAMENTPLAN DIMENSIONS - PLAN D’ANCRAGE DIMENSIONI - PIANTA DI FISSAGGIO WA.14 T. SBB._.125.M TOTAL DYNAMIC VERTICAL LOAD TOTAL TILTING TORQUE VERTIKALE DYNAMISCHE GESAMTLAST GESAMTKIPPMOMENT CHARGE VERTICALE DYNAMIQUE TOTALE COUPLE DE BASCULEMENT TOTAL CARICO VERTICALE DINAMICO COMPLESSIVO COPPIA DI RIBALTAMENTO COMPLESSIVA N max.
  • Page 32: Optionen: Aufschneidevorrichtung

    09.07 OPTIONS: CUTTING SYSTEM OPTIONEN: AUFSCHNEIDEVORRICHTUNG OPTIONS: SYSTÈME DE COUPE OPZIONI: SISTEMA DI TAGLIO WA.14 T. Its function is to cut valveless Zum Aufschneiden von Ein- Ha la funzione di tagliare BIG BAG Sa fonction est de couper les FIBCs which cannot be recycled. weg-BigBags ohne Auslaß-ven- senza valvola non recuperabili.
  • Page 33 09.07 OPTIONS: PNEUMATIC ACTIVATORS OPTIONEN: PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN OPTIONS: ACTIVATEURS PNEUMATIQUES OPZIONI: ATTIVATORI PNEUMATICI WA.14 T. - Materials featuring poor flowability - Materialien, die nur schwach riesel- - Les matières peu fluides ne sortent - I materiali poco scorrevoli non do not flow out of the FIBC easily. fähig sind und nur schwer aus dem pas facilement des sacs.
  • Page 34 09.07 OPTIONS-PNEUMATIC ACTUATORS OPTIONEN – PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN OPTIONS - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES OPZIONI - ATTIVATORI PNEUMATICI WA.14 T. ELECTRIC CONTROL PANEL - ELEKTROSCHALTKASTEN - ARMOIRE ÉLECTRIQUE - QUADRO ELETTRICO MAIN SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GÉNÉRAL INTERRUTTORE GENERALE CYCLE START PUSHBUTTON TASTE FÜR ZYKLUS-START MAN./AUT.
  • Page 35: Optionen: Vibration

    09.07 OPTIONS: VIBRATOR OPTIONEN: VIBRATION OPTIONS: VIBRATEUR OPZIONI: VIBRATORE WA.14 T. ELECTRIC VIBRATOR MOTORS ELEKTRISCHE VIBRATIONS- MOTOVIBRATEURS ÉLECTRI- MOTOVIBRATORI ELETTRICI MOTOREN QUES Each SBB model is provided with Für jedes SBB-Modell gibt es Chaque modèle SBB est équipé Ciascun modello di SBB è provvi- an electric vibrator motor to acti- einen elektrischen Unwuchtmotor, d’un motovibrateur électrique qui...
  • Page 36 09.07 OPTIONS: SEAL - ELECTRIC VIBRATOR VOLTAGE OPTIONEN: DICHTUNG - SPANNUNG DES UNWUCHTMOTORS OPTIONS: JOINT - TENSION DU MOTOVIBRATEUR OPZIONI: GUARNIZIONE - TENSIONE MOTOVIBRATORE WA.14 T. 8 GUARNIZIONE 8 GASKET 8 DICHTUNG 8 JOINT In field 8 of the order code it is Im Feld 8 des Bestellcodes kann Dans le champ 8 du code de Nel campo 8 del codice di ordina-...
  • Page 37 09.07 OPERATION NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE BRUYANCE RUMOROSITÀ WA.14 T. OPERATION NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE NIVEAU SONORE RUMOROSITÀ The noise level values, ex- Die Lärmpegelwerte, ausge- Les valeurs du niveau sonore, I valori di rumorosità, espressi pressed in dB(A) are obtained drückt in dB(A), resultieren aus exprimées en dB(A) sont obte- in dB (A) sono ottenuti attraver- from readings made in an open...
  • Page 38 09.07 ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORI WA.14 T. FLEXIBLE ATTACHMENT KIT - SCHLAUCHVERBINDUNG KIT LIAISON FLEXIBLE - KIT COLLEGAMENTO FLESSIBILE Attachment made of: - Black rubber - Food-grade white rubber Metal hose clamps Ø 273 Schlauch aus Metallschellen Ø 273 - schwarzem Gummi Colliers métalliques serre-tube Ø...
  • Page 39 09.07 ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORI WA.14 T. FEET EXTENSIONS - FUSSVERLÄNGERUNGEN PIEDS DE REHAUSSE - PIEDI DI RIALZO SBB125C - SBB125S SBB150C - SBB125M - SBB150S Code Code KF_SBB12510 KF_SBB15010 KF_SBB12515 KF_SBB15015 KF_SBB12520 KF_SBB15020 KF_SBB12525 KF_SBB15025 KF_SBB12530 KF_SBB15030 NOTE: HINWEIS: REMARQUES : NOTE: The kit comprises four feet.
  • Page 40 09.07 ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORI WA.14 T. REDUCTION SECTION FOR OUTLET SPOUT - STUTZEN ZUR AUSLUAFREDUZIERUNG TRONÇON DE RÊDUCTION POUR BOUCHE DE SORTIE - TRONCHETTO DI RIDUZIONE PER BOCCA SCARICO MATERIAL - WERKSTOFF Code MATÉRIAU - MATERIALE Carbon steel - Stahl KMR2732191001 Acier au carbone - Acciaio al carbonio AISI 304...
  • Page 41 09.07 ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORI WA.14 T. MANUAL GATE VALVE - HANDSCHIEBER - VANNE MANUELLE - SERRANDA MANUALE MATERIAL - WERKSTOFF Code MATÉRIAU - MATERIALE Carbon steel - Stahl KSMSBB2731A Acier au carbone - Acciaio al carbonio AISI 304L KSMSBB2732A DOOR OPEN MECHANICAL LIMIT STOP - MECHANISCHER ENDSCHALTER KLAPPE OFFEN FIN DE COURSE MECANIQUE D’OUVERTURE DU PORTILLON - FINE CORSA MECCANICO APERTURA A PORTELLO MATERIAL - WERKSTOFF...
  • Page 42 09.07 APPLICATIONS ANWENDUNGEN APPLICATIONS APPLICAZIONI WA.14 T. SBB + INCLINED SCREW FEEDER SBB + FLEXIBLE SCREW SBB + SCHRÄGSCHNECKE SBB + FLEXIBLE SCHNECKE SBB + VIS D'EXTRACTION INCLINÉE SBB + VIS FLEXIBLE SBB + COCLEA ESTRATTRICE INCLINATA SBB + COCLEA FLESSIBILE SBB + ROTARY VALVE SBB + MICRO-BATCH FEEDER SBB + PNEUMATIC CONVEYING...
  • Page 43 09.07 APPLICATIONS ANWENDUNGEN APPLICATIONS APPLICAZIONI WA.14 T. SBB with Ø 168 tubular screw conveyor - SBB mit Rohrschnecke Ø 168 SBB avec vis sans fin tubulaire Ø 168 - SBB con coclea tubolare Ø 168 SCREW CONVEYOR OUTLET ORIENTATION AUSRICHTUNG SCHNECKENAUSLAUF ORIENTATION SORTIE VIS ORIENTAMENTO USCITA COCLEA 3464...
  • Page 44 09.07 APPLICATIONS ANWENDUNGEN APPLICATIONS APPLICAZIONI WA.14 T. SBB with Ø 150 trough screw conveyor - SBB mit Trogschnecke Ø 150 SBB avec vis en auge Ø 150 - SBB con coclea a canala Ø 150 SCREW CONVEYOR OUTLET ORIENTATION AUSRICHTUNG SCHNECKENAUSLAUF ORIENTATION SORTIE VIS ORIENTAMENTO USCITA COCLEA 2380...
  • Page 45 N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. + 39 / 0535 / 618111 WAM S.p.A. - EXTRAC Division + 39 / 0535 / 618226...
  • Page 46 • FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • BIG-BAG - ENTLEERSTATION EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN • SVUOTA BIG BAG INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE WA.14 M. CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 09.07...
  • Page 47 ® Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase...
  • Page 48 09.07 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE WA.14.INDEX WARTUNGS KATALOG MAINTENANCE CATALOGUE M.01 MANUFACTURING DATA............KONSTRUKTIONSDATEN............. GENERAL STANDARDS............ALLGEMEINES................. OPERATING CONDITIONS............EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN..........INDICATIONS FOR USE............ANGABEN ZUM GEBRAUCH........... WARNINGS................HINWEISE.................06 →.08 BESCHREIBUNG UND FUNKTION..........DESCRIPTION AND USE............WARRANTY CONDITIONS............GARANTIEBEDINGUNGEN............TRANSPORT AND STORAGE..........TRANSPORT UND EINLAGERUNG...........
  • Page 49: Konstruktionsdaten

    09.07 MANUFACTURING DATA KONSTRUKTIONSDATEN DONNEES CONSTRUCTIVES DATI COSTRUZIONE WA.14 M. ADDRESS OF LOCAL DEALER ANSCHRIFT DES LOKALEN ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZO RIVENDITORE O OR SERVICE POINT HÄNDLERS ODER KUNDEN- DU SERVICE APRES-VENTE PUNTO DI ASSISTENZA LOCA- DIENSTES LOCAL MACHINE IDENTIFIKATION IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE...
  • Page 50: Allgemeines

    09.07 GENERAL STANDARDS ALLGEMEINES CONSIGNES GÉNÉRALES NORME GENERALI WA.14 M. SCOPE AND IMPORTANCE OF ZWECK UND BEDEUTUNG DES BUT ET IMPORTANCE DU MA- SCOPO ED IMPORTANZA DEL THE MANUAL HANDBUCHS NUEL MANUALE This manual, prepared by the Dieses vom Hersteller erstellte Le présent Manuel, rédigé...
  • Page 51: Einsatzeinschränkungen

    09.07 OPERATING CONDITIONS EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN LIMITES D’EMPLOI LIMITI DI IMPIEGO WA.14 M. The FIBC Dischargers (SBB) are Die Big-Bag-Entleerstationen Les vide BIG BAG (SBB) ont été Gli svuota BIG-BAG (SBB) sono designed and constructed for (SBB) wurden entwickelt und conçus et projetés pour assurer stati studiati e progettati per as- carrying out their function in werden hergestellt, um ihre Funk-...
  • Page 52: Angaben Zum Gebrauch

    09.07 INDICATIONS FOR USE ANGABEN ZUM GEBRAUCH MODE D’EMPLOI INDICAZIONE PER L’USO WA.14 M. The FIBC UNLOADERS ARE NOT Die BIG-BAG Entleerstation sind Les vide BIG-BAG N’ONT pas été Gli svuota BIG-BAG NON sono designed for operating in poten- NICHT zum Einsatz in explosions- conçus pour travailler dans les at- stati progettati per operare in at- tially explosive atmospheres or...
  • Page 53: Hinweise

    09.07 WARNING HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE WA.14 M. WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE The manufacturer shall be re- Der Hersteller betrachtet sich Le constructeur se considère Il costruttore si riterrà sollevato lieved of all responsibility con- dégagé de toute responsabilité da qualsiasi responsabilità ine- jeglicher Haftung hinsichtlich der cerning the safety of persons concernant la sécurité...
  • Page 54: Beschreibung Und Funktion

    09.07 DESCRIPTION AND USE BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.14 M. The FIBC in this catalogue (code Die in diesem Katalog beschrie- Les vide BIG-BAG (code SBB) Gli svuota BIG-BAG (codice SBB) SBB) are devices suitable for benen Big-Bag-Entleerstationen représentés dans ce catalogue rappresentati in questo catalogo...
  • Page 55 09.07 DESCRIPTION AND USE BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.14 M. MODELS AVAILABLE LIEFERBARE MODELLE MODELES DISPONIBLES MODELLI DISPONIBILI MODEL T: MODELL T: MODELE T: MODELLO T: UNLOADING HOPPER AUSLAUFTRICHTER TREMIE DE DÉCHARGEMENT TRAMOGGIA DI SCARICO - SBB._.125.T - SBB._.125.T - SBB._.125.T...
  • Page 56 09.07 DESCRIPTION AND USE BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.14 M. MODEL M: MODELL M: MODELE M : MODELLO M: FRAME WITH MONORAIL GESTELL MIT EINSCHIENEN- CHASSIS AVEC MONORAIL TELAIO CON MONOROTAIA - SBB._.125.M BAHN - SBB._.125.M - SBB._.125.M...
  • Page 57: Garantiebedingungen

    09.07 WARRANTY CONDITIONS GARANTIEBEDINGUNGEN CONDITIONS DE GARANTIE CONDIZIONI DI GARANZIA WA.14 M. The Manufacturer provides a 12- Der Hersteller gewährt auf ihre Le constructeur reconnaît une Il costruttore riconosce un perio- month warranty on their products. Erzeugnisse eine Garantie von 12 période de 12 mois de garantie sur do di 12 mesi di garanzia sui pro- This period starts from the date of...
  • Page 58: Transport Und Einlagerung

    09.07 TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORT UND EINLAGERUNG TRANSPORT ET EMMAGASINAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAGGIO WA.14 M. CHECKING BEFORE SHIPMENT KONTROLLEN VON DEM VERSAND CONTROLES AVANT L’EXPEDITION CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDI- The machine has been subjected to Die Maschine ist im Herstellerwerk La machine a subi dans nos établis- ZIONE operating tests at our factory in order...
  • Page 59: Verpackungen Und Gewichte

    09.07 PACKING AND WEIGHTS VERPACKUNGEN UND GEWICHTE EMBALLAGES ET POIDS IMBALLI E PESI WA.14 M. The FIBC is basically supplied on In ihrer Standardversion wird die Le vide BIG-BAG est livré en Di base lo svuota BIG-BAG viene a pallet of suitable dimensions, Big-Bag-Entleerstation auf einer standard sur une palette de di- fornito su un oallet di dimensioni...
  • Page 60: Lagerhaltung

    09.07 STORING THE MACHINE LAGERHALTUNG DER MASCHINE EMMAGASINAGE DE LA MACHINE IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA WA.14 M. 1 - STORAGE PRIOR TO IN- 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1-EMMAGASINAGE AVANT LA 1-IMMAGAZZINAGGIO PRIMA STALLATION EINBAU MISE EN PLACE DELL’INSTALLAZIONE - Avoid damp, salty environ- - Feuchte und salzhaltige Luft - Si possible éviter les locaux hu- - Evitare possibilmente ambienti...
  • Page 61: Verpackung - Auspacken

    09.07 PACKING - UNPACKING VERPACKUNG - AUSPACKEN EMBALLAGE - DEBALLAGE IMBALLO - RIMOZIONE WA.14 M. To remove the packing, use a Zum Entfernen der Verpackung Pour le déballage il suffit d’utili- Per la rimozione dell’imballo è cutter or a pair of scissors to reicht es aus, einen Cutter oder ser un cutter ou des ciseaux et sufficiente utilizzare un cutter o...
  • Page 62: Handling

    09.07 HANDLING HANDLING MANUTENTION MOVIMENTAZIONE WA.14 M. Use lifting equipment that is suit- Zum Heben Vorrichtungen ver- Utiliser des systèmes de levage Utilizzare sistemi di sollevamen- able for the weight, dimensions wenden, die dem Gewicht der appropriés aux poids, dimen- to idonei alle masse, alle dimen- and movements required.
  • Page 63: Installation - Befestigung

    09.07 INSTALLATION - ANCHORING INSTALLATION - BEFESTIGUNG INSTALLATION - NORMES DE FIXATION INSTALLAZIONE - NORME DI FISSAGGIO WA.14 M. While defining the installation of Bei der Festlegung des Stand- Lors de la détermination de l’em- Nel definire la dislocazione della the equipment, take into account ortes der Ausrüstung auch den placement de l’équipe-ment tenir...
  • Page 64: Installation - Zusammenbau Modell S

    09.07 INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL S INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL S INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE S INSTALLAZIONE - ASSEMBLAGGIO MODELLO S WA.14 M. 1) The MODEL S FIBC is supplied with the removable frame dismantled. Once the covering is removed, complete the assembly as follows: 1) Die BIG-BAG Entleerstation MODELL S wird mit dem herausziehbaren Rahmen im zerlegten Zustand geliefert.
  • Page 65 09.07 INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALLAZIONE - ASSEMBLAGGIO MODELLO M WA.14 M. 1) The MODEL M BIG-BAG unloader is supplied partially dismantled to optimize transport. About two hours are required to complete assembly at the site; after unpacking and placing all the objects on the floor, proceed as follows: 1) Die BIG-BAG Entleerstation MODELL M wird teilweise zerlegt ausgeliefert, um den Transport zu optimieren.
  • Page 66 09.07 INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALLAZIONE - ASSEMBLAGGIO MODELLO M WA.14 M. 5) Place a rear strut 4 on the ground as shown in the Figure and connect a cross beam 5 to it by means of screws, taking care to avoid tightening the screws excessively 5) Einen hinteren Mast 4 auf den Boden legen, wie im Bild zu sehen ist, und eine Querstrebe 5 anschrauben, wobei zu beachten ist, dass die Schrauben nicht zu...
  • Page 67 09.07 INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALLAZIONE - ASSEMBLAGGIO MODELLO M WA.14 M. 8) Using a crane or similar system, lift the pre-assembly and fix the third strut taking care to avoid tightening the screws excessively.
  • Page 68 09.07 INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALLAZIONE - ASSEMBLAGGIO MODELLO M WA.14 M. 13) Fix the beam 3 for the hoist on hoist frame using the 8 M20 bolts and tighten the assembly firmly 13) Den Balken 3 für den Flaschenzug mit den 8 Schraubbolzen M20 am Fla- schenzugrahmen befestigen und alles gut anziehen.
  • Page 69: Elektrische Anschlüsse

    09.07 ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI WA.14 M. GENERAL WARNINGS ALLGEMEINE WARNHINWEISE CONSIGNES GENERALES AVVERTENZE GENERALI 1.1 All the connections to the 1.1 Alle Anschlüsse an das 1.1 Tous les raccordements au 1.1 Tutti i collegamenti alla rete supplies must be carried out ac- Stromnetz müssen gemäß...
  • Page 70 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. PNEUMATIC ACTUATORS KIT - BAUSATZ PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN KIT ACTIONNEURS PNEUMATIQUES - KIT ATTIVATORI PNEUMATICI CYLINDER INFEED PIPING PATH VERLAUF DER ZYLINDERVERSORGUNGSLEITUNGEN PARCOURS TUBES ALIMENTATION CYLINDRES PERCORSO TUBI ALIMENTAZIONE CILINDRI AIR INLET...
  • Page 71 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. ELECTRIC CONTROL PANEL - ELEKTROSCHALTKASTEN - ARMOIRE ÉLECTRIQUE - QUADRO ELETTRICO MAIN SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GÉNÉRAL INTERRUTTORE GENERALE CYCLE START PUSHBUTTON TASTE FÜR ZYKLUS-START MAN./AUT.
  • Page 72 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. PNEUMATIC PANEL - PNEUMATIKSTEUERUNG - ARMOIRE PNEUMATIQUE - QUADRO PNEUMATICO INLET ELECTRIC POWER LINE ELEKTR. VERSORGUNGSLEITUNG LIGNE D'ALIMENTATION ELECTRIQUE PG21 LINEA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELECTRIC POWER CYLINDER LH...
  • Page 73 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. TERMINAL BOARD ELECTRIC CONTROL PANEL - PNEUMATIC CONTROL PANEL KLEMMENLEISTE ELEKTROSTEUERUNG - PNEUMATIKSTEUERUNG BORNIER ARMOIRE ÉLECTRIQUE - ARMOIRE PNEUMATIQUE MORSETTIERA QUADRO ELETTRICO - QUADRO PNEUMATICO INGRESSO ARIATUBO Ø8x6...
  • Page 74 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. ARMS CYCLE STOP AUXILIARY RELAY HILFSRELAIS ZYKLUSENDE ARME RÉLAIS AUXILIAIRES FIN DE CYCLE BRAS RELE' AUSILIARI FINE CICLO BRACCI CYCLE RESET RELAY ZEITSCHALTER ZYKLUS-RESET TEMPO RESET CYCLE...
  • Page 75 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. WIRING DIAGRAM CODE Q.ty DESCRIPTION TYPE BRAND KURZBEZEICHNUNG STROMLAUFPLAN Menge BENENNUNG FABRIKAT ENTRÉE CÂBLE ALIMENTATION ELECT. Q.té DÉSIGNATION TYPE MARQUE SIGLA SCHEMA ELETTRICO Q.tà...
  • Page 76 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. WIRING DIAGRAM CODE Q.ty DESCRIPTION TYPE MAKE KURZBEZEICHNUNG STROMLAUFPLAN Menge BENENNUNG FABRIKAT ENTRÉE CÂBLE ALIMENTIMENTATION ELECT. Q.té DÉSIGNATION TYPE MARQUE SIGLA SCHEMA ELETTRICO Q.tà...
  • Page 77 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. WIRING DIAGRAM CODE Q.ty DESCRIPTION TYPE MAKE KURZBEZEICHNUNG STROMLAUFPLAN Menge BENENNUNG FABRIKAT ENTRÉE CÂBLE ALIMENTATION ELECT. Q.té DÉSIGNATION TYPE MARQUE SIGLA SCHEMA ELETTRICO Q.tà...
  • Page 78 09.07 ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI WA.14 M. PNEUMATIC POWER DRUCKLUFTVERSORGUNG ALIMENTATION PNEUMATIQUE ALIMENTAZIONE PNEUMATI- The compressed air coupling on Die Einleitung der Druckluft auf Le branchement de l’air compri- L’...
  • Page 79: Elektrischer Und Pneum. Anschlüss Der Austrag

    09.07 START-UP INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE DE LA MACHINE MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA WA.14 M. PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNG DER INBE- OPERATIONS PRELIMINAIRES OPERAZIONI PRELIMINARI PRIOR TO START-UP TRIEBNAHME A LA MISE EN MARCHE ALL’ AVVIAMENTO Before starting up the plant, it is Vor der Inbetriebnahme des Sys- Avant d’effectuer la mise en Prima di effettuare l’...
  • Page 80: Messa In Servizio - Funzionamento

    09.07 START-UP - OPERATION INBETRIEBNAHME - BETRIEB MISE EN SERVICE - FONCTIONNEMENT MESSA IN SERVIZIO - FUNZIONAMENTO WA.14 M. 1) Lift the fixing cross of the FIBC above the FIBC by means of a forklift truck or a hoist, and fix the slings to the hooks as shown in the Figure. 1) Das Kreuzstück zur Befestigung des Big-Bag per Gabelstapler oder Flaschenzug über denselben heben und die Gurte zum Einhaken wie in der Abbildung gezeigt befestigen.
  • Page 81 09.07 START-UP - OPERATION INBETRIEBNAHME - BETRIEB MISE EN SERVICE - FONCTIONNEMENT MESSA IN SERVIZIO - FUNZIONAMENTO WA.14 M. 5) Open the hatch. 5) Inspektionsklappe öffnen. 5) Ouvrir la trappe en actionnant le crochet prévu à cet effet. 5) Aprire il portello agendo sull' apposito gancio. 6) Extract the FIBC outlet spout and untie the cord to allow the product to start flowing out.
  • Page 82: Inbetriebnahme - Einstellung Des Unwuchtmotors

    09.07 START-UP - ADJUSTING THE ELECTRIC VIBRATOR INBETRIEBNAHME - EINSTELLUNG DES UNWUCHTMOTORS MISE EN SERVICE - REGLAGE DU MOTOVIBRATEUR MESSA IN SERVIZIO - REGOLAZIONE MOTOVIBRATORE WA.14 M. If, during operation, there is a prob- Wenn während des Betriebs der Ent- Si pendant le fonctionnement des ir- Se durante il funzionamento si riscon- leerungsstation feststellt wird, daß...
  • Page 83: Messa In Servizio - Attivatori Pneumatici

    09.07 START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES MESSA IN SERVIZIO - ATTIVATORI PNEUMATICI WA.14 M. Before starting up the plant, it is Vor Inbetriebnahme des Sys- Avant de mettre en marche l’ins- Prima di effettuare l’...
  • Page 84 09.07 START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES MESSA IN SERVIZIO - ATTIVATORI PNEUMATICI WA.14 M. - Press the cycle start pushbut- - Die Starte Zyklus-Start SB drü- - Appuyer sur le bouton de mar- - Premere il pulsante di marcia ton SB (the automatic cycle cken (das Relais Zyklus Auto-...
  • Page 85 09.07 START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES MESSA IN SERVIZIO - ATTIVATORI PNEUMATICI WA.14 M. C - MANUAL - IN PAIRS opera- C - Betrieb VON HAND - SI- C - Fonctionnement MANUEL C - Funzionamento MANUA- tion MULTAN...
  • Page 86: Manutenzione - Avvertenze

    09.07 MAINTENANCE - WARNING WARTUNG - HINWEISE ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS MANUTENZIONE - AVVERTENZE WA.14 M. MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE Before carrying out any operation, Vor Eingriffen jeder Art am Gerät Avant d’effectuer une quelconque Prima di effettuare un qualsiasi make sure the machine is in safe- überprüfen, ob dieses in einen intervention sur la machine s’as- intervento sulla macchina assicu-...
  • Page 87 09.07 MAINTENANCE - WARNING WARTUNG - HINWEISE ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS MANUTENZIONE - AVVERTENZE WA.14 M. The machine can be used with a Das Gerät kann für unter-schiedli- Il est rappelé que la machine Si ricorda che la macchina può very large range of products; this che Medien eingesetzt werden, peut travailler avec une très vas- lavorare con una vastissima gam-...
  • Page 88 09.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE WA.14 M. PERIODIC CHECKS REGELMÄSSIGE KONTROLLEN CONTRÔLES PÉRIODIQUES CONTROLLI PERIODICI Before every work shift Vor jeder Schicht Avant chaque poste de tra- Prima di ogni turno di lavoro Check the safety devices to en- Sicherstellen, daß die Schutz- vail Verificare la presenza e l’inte- sure they are present and intact.
  • Page 89: Reinigung

    09.07 CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE PULIZIA WA.14 M. The detergents to be used for Die für die Reinigung der ver- Les détergents à utiliser pour le I detergenti da impiegare per la cleaning the various equipment schiedenen Geräte zu benutzen- nettoyage des différents appa- pulizia delle varie apparecchia- must have a flash point indicat- den Reinigungsmittel müssen ei-...
  • Page 90: Betriebsgerausche

    09.07 OPERATION NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE BRUYANCE RUMOROSITÀ WA.14 M. OPERATION NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE NIVEAU SONORE RUMOROSITÀ The noise level values, ex- Die Werte des Lärmpegels, aus- Les valeurs du niveau sonore, I valori di rumorosità, espressi in pressed in dB(A) are obtained gedrückt in dB(A), resultieren exprimées en dB(A) sont obte- dB (A) sono ottenuti attraverso...
  • Page 91: Restrisiken

    09.07 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI WA.14 M. During operations and/or main- Während des Betriebs und der Pendant le travail et/ou l’entre- Durante la lavorazione e/o la tenance, the operators ARE NOT Wartung ist das Personal KEINEN tien, les opérateurs ne sont PAS manutenzione, gli operatori NON exposed to any residual risks.
  • Page 92: Verschrotten Der Maschine - Maschinenrückg

    09.07 SCRAPPING - RETURNING THE MACHINE VERSCHROTTUNG - MASCHINENRÜCKGABE DEMANTELEMENT - RESTITUTION MACHINE ROTTAMAZIONE - RESO MACCHINA WA.14 M. Before carrying out any opera- Vor Arbeiten jeglicher Aret an Avant toute intervention mettre Prima di qualsiasi intervento met- tion, set the machine in safety dem Gerät muss dieses in einen la machine en condition de sé- tere in sicurezza la macchina e...
  • Page 93: Betriebsstörungen Und Abhilfe

    09.07 TROUBLE-SHOOTING FEHLERSUCHE RECHERCHE DES PANNES RICERCA GUASTI WA.14 M. Minor problems may often be solved Kleinere Probleme können oft ohne Les problèmes mineurs peuvent être I problemi minori possono essere ri- without calling a technician. die Einschaltung eines Fachmanns résolus sans consulter un spécialis- solti senza consultare uno speciali- The most common faults with rele-...
  • Page 95 N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. + 39 / 0535 / 618111 WAM S.p.A. - EXTRAC Division + 39 / 0535 / 618226...
  • Page 96 • FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER SPARE PARTS CATALOGUE • BIG-BAG - ENTLEERSTATION ERSATZTEILKATALOG • VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS PIECES DE RECHANGE • SVUOTA BIG BAG PEZZI DI RICAMBIO WA.14 R. CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 11.07...
  • Page 97 ® Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase...
  • Page 98 11.07 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIÈCES DE RECHANGE RICAMBI WA.14 R. ALL MODELS - ALLE MODELLE - TOUS LES MODÈLES - TUTTI I MODELLI • • • • • • • • ITEM QT.Y Type DESCRIPTION BENENNUNG DÉSIGNATION DENOMINAZIONE Code POS. MENGE SAFETY GRILLE SICHERHEITSGITTER...
  • Page 99 11.07 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIÈCES DE RECHANGE RICAMBI WA.14 R. CUTTING SYSTEM - SCHNEIDEVORRICHTUNG - SYSTÈME DE COUPE - SISTEMA DI TAGLIO ITEM DESCRIPTION BENENNUNG DÉSIGNATION DENOMINAZIONE Cod. POS. MENGE CUTTING BLADES SCHNITTMESSER LAMES DE COUPE LAME DI TAGLIO 206FWGU2A...
  • Page 100 11.07 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIÈCES DE RECHANGE RICAMBI WA.14 R. PROCEDURE FOR PARTS RE- AUSTAUSCH VON ERSATZ- PROCÉDURES POUR LE REM- PROCEDURA PER LA SOSTI- PLACEMENT TEILEN PLACEMENT DES PIÈCES DE- TUZIONE DELLE PARTI DI RI- TACHEES CAMBIO ITEM 6 POS.
  • Page 101 N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. ++ 39 / 0535 / 618111 ++ 39 / 0535 / 618226 WAM S.p.A. e-mail info@wam.it Via Cavour, 338 internet www.wamgroup.com...