Download Print this page

Sony walkman WM-EX348 Operating Instructions

Sony cassette player operating instructions

Advertisement

Quick Links

Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
EX348
WM-
Sony Corporation ©1996
Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
PLAY
MODE
DIR
DOLBY NR
AUTO
WIND
MEGA BASS
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigeren Klang.
Para obtener sonido profundo y potente.
Voor krachtige weergave met zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para obter um som profundo e potente.
Using the AVLS feature
Verwendung der AVLS-Funktion
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
of your Walkman personal stereo without degrading the
Walkman-Stereogeräts begrenzt werden, ohne daß hierdurch
sound quality.
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
• When the AVLS switch is set to ON, the volume will be
• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, wird die Lautstärke
kept at a moderate level without the degradation of the
selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem
sound quality, even if you attempt to turn the volume up
angemessenen Pegel gehalten.
higher.
• Bei eingeschaltetem AVLS-Schalter (ON) kommt es bei
• When the AVLS switch is set to ON, the playback sound
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
may be distorted or unstable according to the music
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
(especially bass boosted part). If this happens, turn down
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
the volume.
• Bei ausgeschaltetem AVLS-Schalter (OFF) steht der volle
• When the AVLS switch is turned off, you will be able to
Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
enjoy the full volume capability of your Walkman personal
• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, reduziert sich die
stereo.
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System.
• If the AVLS switch is set to ON, the MEGA BASS effect is
reduced.
Utilisation du système AVLS
Utilización de la función del sistema
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de
limitador automático del volumen
votre Walkman sans diminution de la qualité sonore.
(AVLS)
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le volume
El interruptor AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad
qualité sonore, même si vous tentez de l'augmenter.
del sonido.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le son
• Cuando ponga este interruptor en ON, el volumen se
risque d'être déformé ou instable à la lecture selon le type
mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la
de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce
calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo
cas, baissez le volume.
demasiado.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur OFF, vous
• Cuando ponga el interruptor AVLS en ON, el sonido de
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre
reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de
Walkman.
acuerdo con la música (especialmente en una parte con los
• Si le commutateur AVLS est réglé sur ON, l'effet MEGA
graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el
BASS est atténué.
volumen.
• Cuando ponga el interruptor AVLS en OFF, podrá disfrutar
de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman.
• Si pone el interruptor AVLS en ON, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
3-810-507-14 (1)
Inserting Batteries
Drawing out the headphones
Insertion des piles
Pour sortir le casque
Einlegen der Batterien
Herausziehen des Kopfhörers
Colocación de las pilas
Extracción de los auriculares
Batterij-inleg
Uitnemen van de hoofdtelefoon
Batteriernas isättning
Hur hörlurarna dras ut
Inserimento delle pile
Estrazione delle cuffie
Inserção de pilhas
Extracçäo dos auscultadores
DC 3V
0 )
Wind rapidly.
NORM
CrO
2
/METAL
Bobinage rapide.
Umspulen.
Bobinado rápido.
0
)
pSTOP
Snelspoelen.
Snabbspolning.
Avvolgimento rapido.
Bobinagem rápida.
DIR
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
VOL
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
MEGA BASS
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de lado.
MODE
Play both sides once Å/repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å/de façon répétée a.
Å zur einmaligen Wiedergabe beider Seiten/a zur
wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å/
repetidamente a.
2
Beide kanten eenmaal afspelen Å/meermalen a.
headphones/Casque
Att en gång Å/gång på gång a spela av kassettens
Kopfhörer/Auriculares
båda sidor i följd.
hoofdtelefoon/hörlurar
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/
Cuffie/auscultadores
ripetutamente a.
Leitura de ambos os lados uma vez Å/ repetidamente a.
DOLBY NR
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR (brusreducering).
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
Gebruik van de AVLS funktie
Uso della funzione AVLS
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte
L'interruttore AVLS consente di limitare il volume massimo
van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del
de geluidskwaliteit minder wordt.
suono.
• Met de AVLS schakelaar in de "ON" stand zal het geluid
• Quando l'interruttore AVLS è regolato su ON, il volume
nooit luider worden dan een bepaald vast nivo, zonder dat
viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni
dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de
del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il
volumeregelaar hoger in.
volume.
• Als de AVLS schakelaar in de "ON"stand staat, kan het
• Quando l'interruttore AVLS è regolato su ON, il suono di
weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al
riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del
naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te
tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con
waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich
bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume.
voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen.
• Quando l'interruttore AVLS è disattivato, è possibile
• Met de AVLS schakelaar in de uit-stand zult u wel van het
sfruttare a pieno le capacità di volume del Walkman.
volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten.
• Se l'interruttore AVLS è regolato su ON, l'effetto di
• Als de AVLS schakelaar in de "ON" stand staat, zal het
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden.
Hur omkopplaren för automatisk
Utilização do sistema AVLS
volymbegränsning (AVLS) används
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
haja degradação da qualidade sonora.
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o volume é
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget ON
mantido a um nível moderado, sem degradação da
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå,
girado ao máximo.
inte ens när volymreglaget VOL vrids till ett läge för högre
• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o som de
nivå.
leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget ON, kan det
a música em execução (especialmente trechos de graves
hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att
potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt
• Quando o interruptor AVLS é desactivado, pode-se
avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen.
usufruir da capacidade plena de volume deste
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till frånslaget läge
Walkman estéreo personalizado.
OFF är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion
• Caso o interruptor AVLS esteja ajustado em ON, o efeito
med högsta nivå utan att den maximala volymnivån
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
begränsas.
• Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget ON.
English
Using the built-in headphones
•To draw out the headphones, take both the ear
pieces gently from the headphone compartment.
Grasp the cords firmly, then gently draw out the
cords.
•Do not draw out the cords by the ear pieces, as this
may cause a malfunction.
•Do not pull out the cords beyond the white mark.
•To rewind the headphone cords, hold the ear
pieces and press and slide AUTO WIND until the
ear pieces are fitted into the headphone
compartment .
•If the cords do not wind completely, draw the
cords out until the white mark appears and remove
any kinks in these cords, then press and slide the
AUTO WIND again.
•Do not wind the cords with the headphones on
your ears, as this may cause the headphones to
strike your face.
Using the optional headphones
Connect the optional headphones to 2 jack.
Français
p STOP
Utilisation du casque intégré
Stop.
•Pour sortir le casque, enlevez avec précaution les
Arrêt.
deux écouteurs du logement du casque, saisissez
Stopp.
fermement les cordons puis tirez doucement
Parada.
dessus.
Stoppen.
•Ne sortez pas les cordons en tirant sur les
Stopp.
écouteurs, car un mauvais fonctionnement pourrait
Arresto.
s'ensuivre.
Paragem.
•Ne pas sortir les cordons au-delà de la marque
blanche.
•Pour rebobiner les cordons, tenez les écouteurs
puis appuyez et poussez sur AUTO WIND jusqu'à
ce que les écouteurs rentrent dans le logement du
casque.
•Si les cordons ne peuvent pas être complètement
rebobinés, ressortez les cordons jusqu'à ce que la
marque blanche apparaisse et retendez-les bien,
puis appuyez et poussez une seconde fois sur
AUTO WIND.
•Ne pas enrouler les cordons quand vous portez les
écouteurs, car les écouteurs pourraient vous faire
mal au visage.
Utilisation du casque optionnel
Raccordez le casque optionnel à la prise 2 .
Deutsch
Verwendung der integrierten Kopfhörer
• Nehmen Sie die beiden Kopfhörermuschel
vorsichtig aus dem Kopfhörerfach heraus, fassen Sie
dann am Kabel am und ziehen Sie es heraus.
• Fassen Sie beim Herausziehen nicht an den
Ohrmuscheln an, da es sonst zu Beschädigungen
ON
kommen kann.
• Ziehen die Kabel nicht weiter als bis zur weißen
OFF
Linie heraus.
• Zum zurückspulen des Kophörerkabels fassen Sie
an den Muscheln an und halten Sie AUTO WIND
gedrückt, bis die Muscheln im Kopfhörerfach
DOLBY NR
verstaut sind.
• Wenn sich das Kabel nicht vollständig
zurückwickelt, ziehen Sie es bis zur weißen
Markierung heraus, beseitigen Sie eventuelle
Knickstellen und betätigen Sie dann AUTO WIND
erneut.
• Lösen Sie den Rückwickelmechanismus nicht aus,
wenn sich die Muscheln noch in Ihren Ohren
befinden. Ansonsten besteht die Gefahr, daß die
Muscheln gegen Ihr Gesicht schlagen.
Verwendung eines getrennt erhältlichen
Kopfhörers
Schließen Sie den Kopfhörer an die 2 -Buchse an.
Español
Utilización de los auriculares incorporados
•Para extraer los auriculares, saque suavemente
ambas piezas auriculares del compartimiento de
los mismos. Sujete firmemente los cables, y
después tire suavemente de ellos.
•No extraiga los cables tirando de las piezas
auriculares, ya que podría provocar un mal
funcionamiento.
•No extraiga los cables más allá de la marca blanca.
•Para rebobinar los cables de los auriculares, sujete
las piezas auriculares, y presione y deslice AUTO
WIND hasta que las piezas auriculares queden
encajadas en su compartimiento.
•Si los cables no se bobinan completamente,
extráigalos unos hasta que aparezca la marca
blanca, enderécelos, y vuelva a presionar y deslizar
AUTO WIND.
•No bobine los cables con los auriculares en sus
oídos, ya que los auriculares podrían golpear su
cara.
Utilización de unos auriculares opcionales
Conecte los auriculares opcionales a la toma 2 .
Nederlands
When Playing Cassettes
Gebruik van de ingebouwde hoofdtelefoon
•Om de hoofdtelefoon te gebruiken, neemt u beide
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
oorschelpen voorzichtig uit het hoofdtelefoon-
vakje. Dan pakt u de snoeren stevig vast en trekt u
•If the tape is playing but no sound comes out, the
batteries may be weak. Replace both batteries with
deze langzaam tevoorschijn.
new ones.
•Trek de snoeren niet aan de oorschelpen naar
buiten, want dit kan de verbinding beschadigen.
•If your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before
•Trek de snoeren niet verder naar buiten dan het
witte merkteken.
inserting a cassette.
•Do not open the cassette holder while the tape is
•Om de hoofdtelefoonsnoeren weer op te bergen,
pakt u de oorschelpen vast en dan drukt u de
running.
AUTO WIND knop opzij, tot de snoeren en de
Handling Your Walkman
oorschelpen geheel terug in het vakje zijn
geschoven.
•Do not expose the Walkman to extreme
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
•Als de snoeren niet soepel in het vakje
terugschuiven, trekt u ze iets verder uit tot het
dust, or mechanical shock. Never leave the
witte merkeken, en zorgt u dat ze niet gedraaid of
Walkman in a car parked in the sun.
verwikkeld zitten, om dan weer de AUTO WIND
•Do not wind the headphones cord around the
knop in te drukken en opzij te schuiven.
Walkman. The buttons may be kept pressed,
•Tracht niet de snoeren op te wikkelen zolang u de
causing unnecessary battery usage.
hoofdtelefoon nog op heeft, want dan loopt u de
kans dat de snoeren u in het gezicht raken.
Gebruik van een los verkrijgbare
hoofdtelefoon
Een losse hoofdtelefoon sluit u aan op de 2 uitgang.
Svenska
Hur de inbyggda hörlurarna används
Lecture de cassette
•Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes
• Ta försiktigt ut de båda hörlurarna ur
hörlursfacket när hörlurarna ska användas. Håll
sauf pour une lecture ininterrompue et de longue
stadigt i hörlurssladdarna och dra ut de försiktigt.
durée.
• Håll inte i hörlurarna för att dra ut
•Si le son est inaudible pendant la lecture de
hörlurssladdarna. Det kan leda till att hörlurarna
cassette, les piles sont peut-être faibles. Remplacez
skadas.
les piles par des neuves.
• Dra inte ut hörlurssladdarna förbi det vita märket.
•Si vous n'avez pas utilisé votre Walkman pendant
• Håll i hörlurarna och tryck samtidigt in och skjut
longtemps, mettez-le en marche pendant quelques
minutes avant d'insérer une cassette.
på AUTO WIND för att linda upp
hörlurssladdarna. Släpp upp AUTO WIND efter att
•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
hörlurarna dragits in i hörlursfacket.
bande défile.
• Dra ut hörlurssladdarna tills det vita märket syns
om de inte lindats upp ordentligt. Lös upp
Manipulation du Walkman
eventuella öglor på sladdarna och tryck därefter in
•Ne pas exposer le Walkman à des températures
och skjut på AUTO WIND igen.
extrêmes, au soleil, à l'humidité, au sable, à la
• Linda inte upp hörlurssladdarna medan
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
hörlurarna är isatta i öronen, eftersom det då finns
laisser le Walkman dans une voiture garée en plein
risk för att hörlurarna flyger loss och träffar
soleil.
ansiktet.
•Eviter d'enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d'être maintenues
Hur tillvalshörlurarna används
enfoncées et d'user les piles inutilement.
Anslut tillvalshörlurarna till 2 .
Italiano
Zur Cassetten-Wiedergabe
Uso delle cuffie incorporate
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90
•Per estrarre le cuffie, estrarre delicatamente
Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn
entrambi gli auricolari dal comparto cuffie.
eine lange durchgehende Wiedergabezeit
Afferrare saldamente il cavo e estrarlo tirando
erforderlich ist.
delicatamente.
• Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören
•Non tirare il cavo tenendo gli auricolari, perché tale
ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die
azione potrebbe causare malfunzionamenti.
Batterien dann aus.
•Non estrarre il cavo oltre il segno bianco.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
•Per riavvolgere il cavo delle cuffie, tenere gli
wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der
auricolari e premere e spostare AUTO WIND fino a
Cassette einige Minuten auf Wiedergabe.
che gli auricolari rientrano nel comparto cuffie.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das
•Se il cavo non viene riavvolto completamente,
Band läuft.
estrarlo fino al segno bianco e rimuovere eventuali
attorcigliamenti, quindi premere e spostare di
Zur Handhabung des Walkman
nuovo AUTO WIND.
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner
•Non avvolgere il cavo quando le cuffie sono
Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen
inserite nelle orecchie, perché le cuffie potrebbero
mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht
colpire il viso.
in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den
Uso delle cuffie opzionali
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die
Collegare le cuffie opzionali alla presa 2 .
Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom
entzogen wird.
Português
Reproducción de cassettes
Utilização dos auscultadores incorporados
•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto
•Para extrair os auscultadores, pegue gentilmente
para reproducción larga y continua.
ambas as peças auriculares do compartimento de
•Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale
auscultadores. Segure os cabos firmemente e, a
sonido, es posible que las pilas estén débiles.
seguir, extraia-os gentilmente.
Reemplácelas por otras nuevas.
•Não extraia os cabos pelas peças auriculares; do
•Cuando no haya utilizado el Walkman durante
contrário, poderá provocar um mau
mucho tiempo, déjelo con la alimentación
funcionamento.
conectada durante unos minutos antes de insertar
•Não puxe os cabos para fora além da marca branca.
un cassette.
•Para rebobinar os cabos dos auscultadores, segure
•No abra el portacassette mientras la cinta esté
as peças auriculares e pressione e deslize AUTO
moviéndose.
WIND até que as mesmas se encaixem no
compartimento de auscultadores.
Manejo de su Walkman
•Caso os cabos não se bobinem completamente,
•No exponga Walkman a temperaturas extremadas,
puxe-os até que a marca branca apareça e remova
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo,
quaisquer torções em tais cabos; a seguir, pressione
o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil
e deslize AUTO WIND novamente.
aparcado al sol.
•Não enrole os fios com os auscultadores nas suas
•No bobine el cable de los auriculares alrededor del
orelhas, pois os auscultadores poderiam raspar a
Walkman, ya que podría presionar las teclas y
sua face.
desgastar inecesariamente las pilas.
Utilização de auscultadores opcionais
Ligue os auscultadores opcionais à tomada 2 .
Bij het afspelen van cassettes
•Gebruik liever geen cassettes van meer dan 90
minuten lengte, tenzij een langdurig doorlopende
weergave van overwegend belang is.
•Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn
de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat
geval beide batterijen door nieuwe.
•Als de Walkman een tijd lang niet gebruikt is, kunt
u het apparaat beter een paar minuten lang laten
warmdraaien zonder cassette, alvorens u met
afspelen begint.
•Open in geen geval de cassettehouder terwijl de
band nog loopt.
Omgaan met uw Walkman
•Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen
onnodig leegraken.
Angående bandavspelning
•Använd inte kassetter, vilkas bandlängder
överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
•Det kan hända att batterierna håller på att laddas
ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt
ut båda batterierna mot nya batterier.
•Slå på kassettradion före kassettens isättning och
låt den gå i några minuter, när kassettradion inte
använts under en längre tidsperiod.
•Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
Angående kassettradions hantering
•Placera inte kassettradion på platser, där den
utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm
och/eller mekaniska stötar. Lämna inte heller
kassettradion i en bil med stängda fönster som står
parkerad i solen.
•Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då
kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till
att batterierna laddas ur.
Riproduzione di nastri
•Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
se non per lunghe riproduzioni ininterrotte.
•Se il nastro sta riproducendo ma non si sente
nessun suono, significa che le pile sono scariche.
Sostituire le pile con altre nuove.
•Se non si è usato il Walkman per un lungo periodo,
farlo funzionare per alcuni minuti prima di inserire
una cassetta.
•Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Uso del Walkman
•Evitare di esporre il Walkman a temperature
eccessivamente alte o basse, luce solare diretta,
umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare il Walkman all'interno di un'automobile
parcheggiata al sole.
•Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al
Walkman. I tasti potrebbero essere premuti
causando un inutile consumo delle pile.
Quando da leitura de cassetes
•Não utilize cassetes com duração superior a 90
minutos, excepto para leituras longas e contínuas.
•Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas
nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar
fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.
•Se o Walkman não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcioná-lo por alguns minutos
antes de inserir uma cassete.
•Não abra o compartimento de cassete enquanto a
fita estiver em movimento.
Manuseamento do Walkman
•Não exponha o Walkman a temperaturas extremas,
a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou a
choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de
um automóvel estacionado sob o sol.
•Não enrole o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas
premidas causando consumo desnecessário das
pilhas.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony walkman WM-EX348

  • Page 1 Inserção de pilhas Istruzioni per l’uso Manual de instruções Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • EX348 Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
  • Page 2 • Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG. inte andra slags nätdelar. Kontaktens polfördelning Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony. Especificações Alimentação • 3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA) •...