Download Print this page

Sony CFM-D1 Operating Instructions page 2

Sony radio cassette-corder operating instructions
Hide thumbs Also See for CFM-D1:

Advertisement

Power Sources
Sources d'alimentation
Fuentes de
alimentación
B
A
To mains
Vers le secteur
A una toma de la red
To AC IN
Vers AC IN
Mains lead (supplied)
A AC IN
Cordon d'alimentation
secteur (fourni)
Cable de alimentación
de CA (suministrado)
Batteries (see Fig. A)
Piles (voir fig. A)
Pilas (consulte la figura A)
Insert four R20 (size D) batteries.
Insérez quatre piles R20 (format D).
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D).
Notes
Remarques
Notas
• The player cannot be operated on batteries
•Le lecteur ne peut pas fonctionner sur les piles
•El radiocassette no podrá alimentarse con las
when the mains lead is connected to the
tant que le cordon d'alimentation secteur est
pilas cuando tenga conectado el cable de
player.
raccordé.
alimentación de CA.
• When the OPR/BATT indicator grows faintly,
•Quand le voyant OPR/BATT luit faiblement,
•Cuando el indicador OPR/BATT
replace all the batteries with new ones.
remplacez toutes les piles par des neuves.
(funcionamiento/estado de las pilas) se
ilumine débilmente, reemplace todas las pilas
House Current (see Fig. B)
Courant secteur (voir fig. B)
por otras nuevas.
Connect the supplied mains lead to the AC
Raccordez le cordon d'alimentation secteur
Corriente de la red
IN jack.
(fourni) à la prise AC IN.
(consulte la figura B)
Note
Remarque
Conecte el cable de alimentación de CA
For critical recordings, operating the player on
Pour effectuer un enregistrement important,
suministrado a la toma AC IN.
AC power is recommended.
nous vous recommandons d'alimenter le
lecteur sur le courant secteur.
Nota
Adjusting the voltage (see Fig. C)
Para grabaciones importantes, se recomienda
Réglage de la tension (voir fig. C)
Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (on
alimentar el radiocassette con CA.
the rear) to your local power supply before
Veillez à régler le selecteur de tension
connecting the mains lead.
(VOLTAGE SELECTOR) à l'arrière de
Ajuste de la tensión
l'appareil sur la tension du courant secteur
(consulte la figura C)
local avant de brancher le cordon
For customers supplied with an AC
Cerciórese de ajustar el selector VOLTAGE
plug adaptor
d'alimentation secteur.
SELECTOR (de la parte posterior) a la
Use it if the plug of the mains lead does not
tensión de la red antes de conectar el cable
fit your mains.
Quand un adaptateur secteur de fiche
de alimentación.
est fourni
Utilisez-le si la fiche du cordon ne rentre pas
Para los clientes a los que se les haya
dans la prise secteur.
suministrado adaptador de enchufe
de alimentación de CA
Utilícelo si el enchufe de CA no entra en la
toma de la red.
Playing a Tape
Lecture d'une cassette
Use only TYPE I (normal) tape.
Utilisez une cassette normale (TYPE I)
uniquement.
C
1
2
PLAY
VOLUME
TONE
OPR/BATT
RADIO
VOLTAGE SELECTOR
110 – 127V
220 – 240V
TAPE
RADIO OFF
FUNCTION
STOP/EJECT
FUNCTION
4
A
STOP/EJECT
MIN
MAX
LOW
HIGH
VOLUME
TONE
1
1
Set FUNCTION to TAPE/RADIO
Réglez FUNCTION sur TAPE/
OFF.
RADIO OFF.
2
Insert a recorded tape.
2
Insérez une cassette enregistrée.
3
3
Press 9 PLAY.
Appuyez sur 9 PLAY.
4
4
Adjust the volume and tone.
Réglez le volume et le timbre.
Additional operations
Autres fonctions
To stop play, press p6 STOP/EJECT (see
Pour arrêter la lecture, appuyez sur
Fig. A).
p6 STOP/EJECT (voir fig. A).
To pause/resume play after pause, press
Pour faire une pause/annuler la pause,
P PAUSE.
appuyez sur P PAUSE.
To fast forward, press 0 CUE/FF.
Pour avancer rapidement la bande,
To rewind, press ) REVIEW/REW.
appuyez sur 0 CUE/FF.
Pour rebobiner, appuyez sur ) REVIEW/
REW.
When the tape reaches the end
The depressed button 0 CUE/FF,
) REVIEW/REW or 9 PLAY is released
Quand la bande est terminée
automatically (Auto shut-off function).
La touche enclenchée 0 CUE/FF,
) REVIEW/REW ou 9 PLAY se libère
To locate a desired position
automatiquement (fonction d'arrêt
(CUE/REVIEW)
automatique).
Keep pressing 0 CUE/FF, or
) REVIEW/REW during play. At the
Pour localiser un passage particulier
desired point found by listening to the high-
(avance ou revue)
speed sound, release the pressed button to
Appuyez en continu sur 0 CUE/FF ou
restart playing.
) REVIEW/REW pendant la lecture. Au
point souhaité que vous pouvez localiser en
For private listening
écoutant le son rapide, libérez la touche pour
Connect the earphone to the @ (earphone)
poursuivre la lecture.
jack.
Pour écouter en privé
When the player is in use
Raccordez les écouteurs à la prise @
The OPR/BATT (operation/ battery)
(écouteurs).
indicator lights. Intensity of glow shows
battery level.
Pendant le fonctionnement du lecteur
Le voyant OPR/BATT (fonctionnement/
piles) est allumé. L'intensité du voyant
indique la tension des piles.
Reproducción de una
Listening to the Radio
Ecoute de la radio
cinta
Utilice solamente cintas TYPE I (normal).
1
VOLUME
TUNING
TONE
BAND
3
STOP/EJECT
PLAY
FUNCTION
FINE TUNING
4
A
RADIO
TAPE
RADIO OFF
MIN
MAX
LOW
HIGH
FUNCTION
VOLUME
TONE
1
Set FUNCTION to RADIO.
1
2
2
Select the desired band.
1
Ponga FUNCTION en TAPE/RADIO
3
3
Tune in a radio station.
OFF.
To tune in an SW band: Use FINE
2
Inserte un cassette grabado.
TUNING for better SW reception.
3
Presione 9 PLAY.
4
Adjust the volume and tone.
4
Ajuste el volumen y el tono.
To turn off the radio (see Fig. A)
4
Operaciones adicionales
Para parar la reproducción, presione
Aerial adjustment (see Fig. B)
Pour éteindre la radio (voir fig. A)
p6 STOP/EJECT (consulte la figura A).
Para realizar una pausa/reanudar la
Pour régler l'antenne (voir fig. B)
reproducción después de la misma,
presione P PAUSE.
Para hacer que la cinta avance
rápidamente, presione 0 CUE/FF.
Para rebobinar la cinta, presione
) REVIEW/REW.
Cuando finalice la cinta
La tecla enganchada, 0 CUE/FF,
) REVIEW/REW, o 9 PLAY, se
desenganchará automáticamente (función de
desactivación automática).
Para localizar el punto deseado
(localización progresiva/regresiva)
Mantenga presionada 0 CUE/FF o
) REVIEW/REW durante la reproducción.
Cuando encuentre el punto deseado
escuchando el sonido a gran velocidad,
suelte la tecla presionada para renudar la
reproducción.
Para escuchar en privado
Conecte un auricular a la toma @ (auricular).
Cuando esté utilizando el
radiocassette
El indicador OPR/BATT (funcionamiento/
estado de las pilas) permanecerá encendido.
La intensidad de la iluminación señalará el
estado de las pilas.
Radiorrecepción
Recording
Use only TYPE I (normal) tape.
3
2
STOP/EJECT
REC
RADIO
FM
SW1
SW2
TAPE
MW
RADIO OFF
TUNING
FUNCTION
BAND
FINE TUNING
B
2
STOP/EJECT
FM
MW
SW
PO
OC
Réglez FUNCTION sur RADIO.
1
Ponga FUNCTION en RADIO.
1
–a To record from the radio, set
2
Sélectionnez une gamme.
Seleccione la banda deseada.
FUNCTION to RADIO, select the
3
Accordez une station de radio.
Sintonice la emisora.
desired band, and tune in a radio
Quand vous accordez les ondes
Para sintonizar en la banda de SW:
staion.
courtes (OC), utilisez l'accord précis
Utilice FINE TUNING hasta obtener
1
–b To record from the built-in
(FINE TUNING) pour améliorer la
la mejor recepción posible.
microphone, set FUNCTION to
4
réception.
Ajuste el volumen y el tono .
TAPE/RADIO OFF, and sing or
Réglez le volume et le timbre.
speak into the built-in microphone.
Para desconectar la alimentación de la
2
Insert a blank tape.
radio (consulte la figura A)
3
Press r REC.
Ajuste de la antena
9 PLAY is depressed automatically.
(consulte la figura B)
To stop recording (see Fig. A)
When the tape reaches the end, r REC and
9 PLAY are released automatically.
While recording from the built-in
microphone
You cannot monitor the sound through the
earphone.
The recording level is adjusted
automatically
Adjusting the volume or tone will not affect
the recording level. However, these controls
will change the sound levels you hear
through the speakers or earphone.
To prevent a tape from being
accidentally recorded over (see Fig.
B)
Break off the cassette tabs from side A and/
or B. To reuse the tape for recording, cover
the tab hole with adhesive tape.
Enregistrement
Grabación
Utilisez une cassette normale (TYPE I)
Utilice solamente cintas TYPE I (normal).
uniquement.
1
1
TUNING
–a
–b
FUNCTION
BAND
RADIO
FM
RADIO
SW1
SW2
TAPE
MW
TAPE
RADIO OFF
RADIO OFF
MIC
FUNCTION
BAND
TUNING
FUNCTION
MIC
3
A
B
Side A
Face A
Cara A
Tab for side A
PLAY REC
STOP/EJECT
Ergot pour la face A
Lengüeta para la cara A
1
1
–a Pour enregistrer à partir de la
–a Para grabar de la radio, ponga
radio, réglez FUNCTION sur
FUNCTION en RADIO, seleccione la
RADIO, sélectionnez une gamme et
banda deseada, y sintonice la
accordez une station de radio.
emisora.
1
1
–b Pour enregistrer à partir du
–b Para grabar a través del micrófono
microphone intégré, réglez
incorporado, ponga FUNCTION en
FUNCTION sur TAPE/RADIO OFF
TAPE/RADIO OFF, y cante o hable
et chantez ou parlez devant le
ante el micrófono incorporado.
microphone.
2
Inserte un cassette en blanco.
2
3
Insérez une cassette vierge.
Presione r REC.
3
Appuyez sur r REC.
9 PLAY se enganchará
9 PLAY est autmatiquement
automáticamente.
enchenchée.
Para parar la grabación
(consulte la figura A)
Pour arrêter l'enregistrement
(voir fig. A)
Cuando finalice la cinta, r REC y 9 PLAY
Quand la bande est terminée, les touches
se desengancharán automáticamente.
r REC et 9 PLAY se libèrent
automatiquement.
Cuando grabe a través del micrófono
incorporado
No podrá escuchar el sonido a través del
Pendant l'enregistrement à partir du
microphone intégré
auricular.
Vous ne pouvez pas écouter le son par les
écouteurs.
El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
El ajuste del volumen y del tono no afectará
Le niveau d'enregistrement est réglé
automatiquement
el nivel de grabación. Sin embargo, estos
Le réglage du volume ou du timbre n'a
controles cambiarán los niveles del sonido
aucun effet sur le niveau d'enregistrement.
oído a través de los altavoces o del auricular.
Cependant, le son que vous entendez par les
haut-parleurs ou les écouteurs est modifié.
Para evitar el borrado accidental de
una cinta (consulte la figura B)
Pour éviter d'enregistrer
accidentellement une cassette (voir fig.
Rompa la(s) lengüeta(s) de la cara A y/o B.
B)
Para volver a grabar en este cassette, cubra el
(los) orificio(s) con cinta adhesiva.
Brisez les ergots de la cassette pour la face A
et/ou B. Pour pouvoir réenregistrer sur cette
cassette, recouvrez l'orifice d'un morceau de
ruban adhésif.

Advertisement

loading