Download Print this page

Sony VCT VCT-1500L Operating Instructions

Sony operating instructions tripod

Advertisement

Quick Links

2-189-027-03(1)
G
A
三脚
2
Tripod
1
Trépied
三脚架
取扱説明書/Operating Instructions/Mode
d'emploi/Gebrauchsanleitung/Manual de
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual
de instruções/
/
使用說明書 / 使用说明书 / 사용설명서 /
4
3
5
2
VCT-1500L
©2004 Sony Corporation Printed in China
A
10
1
11
2
3
12
B
4
13
5
2
6
7
14
8
9
15
1
日本語
B
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
1
2
特長
3
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
最低高わずか
180 mm
のローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ−ン
に対応します。
C
使用上のご注意
1
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませて拭いてから、乾いた
布でから拭きしてください。
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく
ださい。
主な仕様
2
3
積載カメラ重量
2 500 g
以下
パンニング角
360
度 
ティルティング角
前傾
90
度、後傾
50
外形寸法
全高  約
1 500 mm
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長  約
430 mm
質量
1 050 g
4
脚段数
エレベータースライド 約
300 mm
同梱物
三脚(
1
) 、
D
キャリングケース(
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
安全のために
2
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
1
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を
3
依頼する
E
警告表示の意味
1
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
5
とがあります。
2
2
注意を促す記号
1, 4
下記の注意事項を守らないと、
ます。
3, 6
積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
F
2
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
3
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
1
English
A各部のなまえ
各項目についてA∼Gをご参照ください。
WARNING
1
ビデオボス
This equipment has been tested and
2
クイックシュー
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
3
カメラ台
4
本体
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
5
開脚調整ノブ
reasonable protection against
6
エレベーターストッパー
harmful interference in a residential
7
エレベーター
B
installation. This equipment
8
generates, uses, and can radiate
9
ストッパー
radio frequency energy and, if not
10 カメラネジ
installed and used in accordance
11 クイックシュー固定レバー
with the instructions, may cause
12 カメラ台ストッパー
harmful interference to radio
13 エレベーター
A
communications. However, there is
14 パンハンドル
no guarantee that interference will
15 脚ロックレバー
not occur in a particular
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio
B三脚を立てる
or television reception, which can
be determined by turning the
1
脚ロックレバーを解除する。
equipment off and on, the user is
2
希望の長さに脚を引き出す。
encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
3
脚ロックレバーを締め、固定する。
following measures:
4
脚を開く。
– Reorient or relocate the receiving
ご注意
antenna.
5
– Increase the separation between
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に
the equipment and receiver.
なります。
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付
connected.
– Consult the dealer or an
ける
experienced radio/TV technician
for help.
バッテリーや"メモリースティック" 、カセットは、デジタルスチルカメラ
You are cautioned that any changes
/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
or modifications not expressly
FREE
approved in this manual could void
1
クィックシュー固定レバーを"
"側に押しながら、クィック
your authority to operate this
シューをはずす。
2
クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け
equipment.
る。
For the customers in
カメラネジをしっかり締める。
Germany
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく
Directive: EMC Directive 89/336/
ださい。
EEC, 92/31/EEC
3
クィックシュー固定レバーを"
FREE
"側に押しながら、クイック
This equipment complies with the
シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまで"
LOCK
"側に押
EMC regulations when used under
して固定する。
the following circumstances:
• Residential area
• Business district
D高さを調節する
• Light-industry district
(This equipment complies with the
1
エレベーターストッパーをゆるめる。
EMC standard regulations EN55022
2
カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。
Class B.)
3
エレベーターストッパーを締めて固定する。
Features
Eパンニング/ティルティング
The VCT-1500L is a tripod for
digital still cameras/video cameras.
Lower section can be detached to
この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま
allow full range of use. Allows for
す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに
more creativity only 7 inches from
締めるとパンロックになります。
the ground.
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
Caution
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
Never carry the tripod with the
がぶれる原因になります。
digital still camera/video camera
attached.
パンニング
Cleaning
°回転させて撮影することが
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを
360
• Clean the tripod with a soft cloth
できます。
lightly moistened with a mild
detergent solution.
1
パンハンドルをゆるめる。
• After using the tripod at a location
2
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。
subject to sea breezes, be sure to
3
パンハンドルを締める。(パンロック)
wipe it clean with a dry cloth.
1
ご注意
Specifications
この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが
2
本にわかれて
います。エレベーター
A
とエレベーターBの接続部分を本体より上に上
Maximum load
げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ
ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ
Panning angle
ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締
め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。
Tilting angle
ティルティング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
Stages of legs
きます。
4
パンハンドルをゆるめる。
Dimensions
5
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。
6
パンハンドルを締めて固定する。(ティルトロック)
Fカメラ台の角度を変える
縦位置撮影ができます。
1
カメラ台ストッパーをゆるめる。
2
カメラ台を右側または、左側へおこす。
3
カメラ台ストッパーを締める。
Mass
G開脚角度の設定方法
Included items
ローポジション(イラスト
A
1
脚を閉じる。
2
開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。
Design and specifications are
3
脚をいっぱいに開く。
subject to change without notice.
4
エレベーター
B
を取りはずす。
5
エレベーター
B
のストッパーネジを取りはずし、エレベーター
A
接続部
AIdentifying the
分に取り付ける。
2
ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス
Refer to A to G for details of
チルカメラ/ビデオカメラを前後逆に取り付けると撮影することが
items.
できます。
1
2
セミローポジション(イラスト
B
3
1
ゆっくり脚を閉じる。
4
2
ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向
5
6
にスライドする。
  この位置がセミローポジションです。
7
8
9
標準ポジション
10 Camera mounting screw and
1
脚を閉じて開く。
2
エレベーター
B
をはずしている場合は取り付ける。
11 Camera mounting shoe lock
ご注意
12 Tripod head lock knob
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの
13 Elevator A
14 Pan handle
ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。
15 Leg length adjustment lock
保証書とアフターサービス
BSetting the Tripod
保証書
1
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
2
1
) 、
取りください。
3
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
4
さい。
1
保証期間は、お買い上げ日より
年間です。
Note
アフターサービス
Spread the tripod legs slowly and
carefully.
調子が悪いときはまずチェックを
Pulling them apart forcefully may
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
cause damage.
それでも具合の悪いときは
CMounting the
テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
Install the battery pack, "Memory
Stick" and a cassette in the digital
保証期間経過後の修理は
still camera/video camera before
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
mounting to the tripod.
だきます。
1
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCT-1500L
故障の状態:できるだけ詳しく
2
行為を指示する記号
お買い上げ年月日
xテクニカルインフォメーションセンター
お問い合わせ
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および
窓口のご案内
修理受付の窓口です。
けが
をすることがあり
3
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生
じた場合は、 「テクニカルインフォメーションセンター」ま
でご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必
要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか
がいますので、まずお電話ください。
電話のおか
●ナビダイヤル・・・
0570-00-0066
け間違いに
  (全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
DAdjusting the
ご注意くだ
●携帯電話・
PHS
でのご利用は・・・
0466-38-0253
さい。
  (ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利
 用ください)
受付時間: 月∼金曜日 午前
9
時∼午後
8
1
土、日曜日、祝日 午前
9
時∼午後
5
お電話される際に、本機の型名 (
VCT-1500L
) をお知らせ
2
ください。より迅速な対応が可能になります。
3
ソニー株式会社 〒
108-0075
 東京都港区港南
1-7-1
EPanning and
Français
*1 Remarque
Ce trépied a deux élévateurs
Tilting
pour la prise de vue en position
AVERTISSEMENT
basse. Si vous élevez le raccord
This tripod's one pan handle
de l'élévateur A et de l'élévateur
provides both pan lock and tilt lock.
Toute modification ou tout
B par rapport à la partie
changement non approuvé
Fastening the pan handle lightly
principale et continuez de
expressément dans ce manuel peut
enables tilt lock, and fastening it
tourner dans le sens antihoraire
tighter enables pan lock.
conduire à l'interdiction de l'emploi
pendant le verrouillage de
de cet appareil.
panoramique, l'élévateur A se
Before panning and tilting, make
détache de l'élévateur B. Tout en
sure that the elevator lock knob is
Caractéristiques
tournant quand l'élévateur est
locked firmly. If it is unlocked, it
élevé, serrez bien l'élévateur A
will cause a digital sitll camera/
Le VCT-1500L est un trépied pour
et l'élévateur B et desserrez le
video camera shake.
appareils photo/caméscopes
verrouillage de panoramique.
numériques.
Panning
La partie inférieure peut être
Panoramique vertical
1
Loosen the pan handle.
détachée pour un emploi plus varié.
4
Desserrez la poignée de
2
Adjust the position by
Offre plus de possibilités à 7 pouces
panoramique.
moving the pan handle.
du sol.
5
Ajustez la position en
3
Tighten the pan handle. (Pan
bougeant la poignée de
lock)
ATTENTION
panoramique.
*1 Note
6
Serrez la poignée de
Ne jamais transporter le trépied par
This tripod has two separate
panoramique. (Verrouillage
l'appareil photo ou le caméscope
elevators for low position work.
numérique.
du panoramique vertical)
If you raise the connection part
Nettoyage
of elevator A and elevator B
FChangement de
• Nettoyez le trépied avec un
from the main unit and keep
chiffon doux, légèrement
panning counterclockwise
l'angle de la tête
imprégné d'une solution
during pan lock, elevator A will
de trépied
détergente douce.
come apart from elevator B.
• Si vous avez utilisé le trépied à un
When panning with the elevator
La position de prise de vue peut
endroit exposé aux embruns
raised, fasten elevator A and
être changée du panoramique
marins, essuyez-le bien avec un
elevator B tightly and be sure to
horizontal au panoramique vertical.
chiffon sec avant de le ranger.
loosen the pan lock.
1
Desserrez la molette de
Tilting
verrouillage de la tête de
Spécifications
trépied.
4
Loosen the pan handle.
5
Adjust the position by
2
Tournez la tête de trépied
Charge maximale
vers la droite ou la gauche.
moving the pan handle.
2 500 g (88 on)
3
Resserrez la molette de
6
Tighten the pan handle. (Tilt
Angle de panoramique
lock)
verrouillage de tête de
horizontal
trépied.
360 degrés
FChanging the
GRéglage du degré
Angle de panoramique vertical
Angle of the
90 degrés vers le bas
d'ouverture des
Tripod Head
50 degrés vers le haut
pieds
Niveaux des pieds
The horizontal shooting position
4 niveaux
Position basse (Illustration A)
can be changed to the vertical
shooting position.
1
Fermez les pieds.
Dimensions
2
Poussez la molette de réglage
1
Loosen the tripod head lock
Hauteur maximale :
Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces)
d'écartement vers la droite
knob.
jusqu'à ce qu'elle
2
Stand the tripod head to the
(avec pieds écartés et élévateur)
s'encliquette.
right or the left.
Hauteur minimale :
Approx. 430 mm (17 pouces)
3
Ouvrez complètement les
3
Tighten the tripod head lock
Tige d'élévateur :
pieds.
knob.
Approx. 300 mm (11 7/8
4
Retirez l'élévateur B.
pouces)
5
Retirez la vis de butée
GSetting the
d'élévateur de l'élévateur B,
Poids
Degree of
puis fixez la vis de butée
Approx. 1 050 g (37 on)
d'élévateur au raccord de
Opening of the
Articles inclus
l'élévateur A.
Trépied (1),
Legs
Etuide transport (1),
*2 Pour la prise de vue vers le
Low position (illustration A)
Jeu de documents imprimés
haut, d'une position basse,
1
Close the legs.
l'appareil photo numérique
2
Slide the straddle adjustment
La conception et les spécifications
peut être fixé au trépied par
knob towards the right until
peuvent être modifiées sans avis
l'arrière.
préalable.
it clicks into place.
3
Open the legs fully.
Position demi-basse
ANomenclature
4
Remove elevator B.
(Illustration B)
5
Remove the elevator stopper
Voir A à G pour le détail.
1
Fermez doucement les pieds.
screw from elevator B, then
1
Broche
2
De la position basse, fermez
attach the elevator stopper
2
Sabot de montage
les pieds de sorte que la
screw to the connection part
3
Tête de trépied
molette de réglage
of elevator A.
4
Partie principale
d'écartement glisse vers la
5
Molette de réglage
gauche et s'encliquette
*2 You can shoot upwards from
d'écartement
automatiquement.
a low position by attaching
6
Vous êtes en position demi-
Molette de verrouillage
the digital still camera to the
d'élévateur
basse.
tripod backwords.
7
Elévateur B
Position standard
8
Pied
1
Fermez les pieds puis
Semi-low position (illustration
9
Butée de l'élévateur
rouvrez-les.
2 500 g (88 oz)
B)
10 Vis et molette de montage
2
Si l'élévateur B est détaché,
1
Close the legs slowly.
11 Levier de verrouillage de
rattachez-le au raccord de
2
From the low position, close
360 degrees
sabot de montage
l'élévateur A.
the legs so that the straddle
12 Molette de verrouillage de la
adjustment knob slides to the
tête de trépied
Remarque
90 degrees down,
left and automatically clicks
50 degrees up
13 Elévateur A
Ne tirez pas les pieds en position
into place.
14 Poignée de panoramique
basse ou demi-basse. Les pieds ne
This is the semi-low position.
15 Leviers de verrouillage du
sont pas suffisamment résistants
4 stages
lorsqu'ils sont étirés.
Standard position
réglage de la longueur des
1
Close the legs and then open
pieds
Maximum height:
them.
Approx. 1 500 mm (59 1/8
2
If elevator B is unattached,
BRéglage du
inches) (Legs spread and
attach it to the connection
trépied
elevator used)
part of elevator A.
Minimum height:
1
Débloquez les leviers de
Note
Approx. 430 mm (17 inches)
verrouillage du réglage de la
Elevator stroke:
Do not extend the legs in the low
longueur des pieds.
Approx. 300 mm
position or semi-low position. The
2
Ajustez la longueur des
legs are not strong enough when
(11 7/8 inches)
extended.
pieds.
3
Rebloquez les leviers de
Approx.1 050 g (37 oz)
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
4
Ecartez les pieds jusqu'à ce
Tribod (1),
Carrying case (1),
que le trépied soit stable.
Set of printed documentation
Attention
Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
Parts
CMontage de
l'appareil photo/
Pin
caméscope
Camera mounting shoe
Tripod head
numérique
Main unit
Installez la batterie, un « Memory
Straddle adjustment knob
Stick » et une cassette dans
Elevator lock knob
l'appareil photo/caméscope
Elevator B
numérique avant de le visser sur le
Leg
trépied.
Elevator stopper
1
Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
knob
montage complètement vers
« FREE », détachez le sabot
lever
de montage de la tête de
trépied.
2
Fixez le sabot de montage à
l'appareil photo/caméscope
numérique.
lever
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l'orifice de
Unlock the leg length
positionnement.
adjustment lock levers.
3
Tout en tirant le levier de
Adjust the length of the legs.
verrouillage du sabot de
Lock the leg length
montage vers « FREE »,
adjustment lock levers.
remettez le sabot de montage
Spread the legs until the
avec le caméscope dans la
tripod becomes stable.
tête de trépied. Poussez
ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « LOCK » pour
bloquer le sabot.
DRéglage de la
hauteur de
Digital Still
l'élévateur
Camera/Video
1
Desserrez la molette de
Camera
verrouillage de l'élévateur.
2
Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
3
Serrez la molette de
verrouillage de l'élévateur.
While pulling the camera
EPanoramiques
mounting shoe lock lever
fully to "FREE", slide out the
horizontal et
camera mounting shoe from
vertical
the tripod head.
Attach the camera mounting
Le verrouillage du panoramique
shoe to the digital sitll
horizontal et le verrouillage du
camera/video camera.
panoramique vertical s'effectuent
Tighten the screw firmly.
avec la poignée de panoramique.
When you attach the video
La poignée de panoramique doit
camera, align the pin with the
être serrée légèrement pour le
positioning hole.
verrouillage du panoramique
vertical et plus fort pour le
While pulling the camera
mounting shoe lock lever
verrouillage du panoramique
horizontal.
fully to "FREE", replace the
camera mounting shoe with
Avant de faire un panoramique
the camera attached into the
horizontal ou vertical, assurez-vous
tripod head. Then, push the
que la molette de verrouillage de
camera mounting shoe lock
l'élévateur est bien verrouillée. Si
lever to "LOCK" to lock.
elle ne l'est pas, l'appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
Panoramique horizontal
Height of the
1
Desserrez la poignée de
Elevator
panoramique.
Loosen the elevator lock
2
Réglez la position en
knob.
bougeant la poignée de
panoramique.
Adjust the height by moving
the tripod head.
3
Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
Tighten the elevator lock
knob.
du panoramique horizontal)
Deutsch
*1 Hinweis
Español
Das Stativ besitzt zwei Lifte, um
auch Aufnahmen aus geringer
Für Kunden in Deutschland
Características
Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/
die Verbindungsstelle von Lift A
EWG.92/31/EWG
El VCT-1500L es un trípode para
und Lift B von der Haupteinheit
Dieses Gerät erfüllt die
cámaras digitales/videocámaras.
anheben und bei arretierter
europäischen EMV-Bestimmungen
La sección inferior puede quitarse
Schwenkfunktion den Griff
für die Verwendung in folgenden
immer weiter im
para permitir una gama completa
Umgebungen:
de usos. Permitirá mayor
Gegenuhrzeigersinn schwenken,
• Wohngegenden
creatividad con solamente 180 mm
löst sich Lift A von Lift B. Wenn
• Gewerbegebiete
desde el suelo.
Sie mit angehobenem Lift
• Leichtindustriegebiete
schwenken, ziehen Sie Lift A
Das Gerät erfüllt die Bestimmungen
und Lift B gut fest und achten
Precaución
der Norm EN55022, Klasse B.
Sie darauf, die
No lleve nunca el trípode con la
Schwenkarretierung zu lösen.
Merkmale
cámara digital/videocámara
instalada.
Picado
Das Stativ VCT-1500L ist für
Neigen
1
Limpieza
Digitalkameras/Videokameras
4
Lösen Sie den Schwenkgriff.
bestimmt.
• Limpie el trípode con un paño
5
Bringen Sie den Schwenkgriff
2
Dank dem abnehmbaren Unterteil
suave ligeramente humedecido en
in die gewünschte Position.
lässt sich das Stativ flexibel
una solución de detergente suave.
6
Ziehen Sie den Schwenkgriff
3
einsetzen. So ermöglicht es
• Después de haber utilizado el
fest (Neigearretierung).
beispielsweise kreative Aufnahmen
trípode en un lugar sometido a la
aus nur 180 mm Höhe.
brisa del mar, cerciórese de
FÄndern des
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
FCambio del
Vorsicht
Stativkopfwinkels
Transportieren Sie das Stativ
Wird der Stativkopf aus der
Especificaciones
niemals mit angebrachter
Horizontalen in die Vertikale
Digitalkamera/Videokamera.
gedreht, ermöglicht das Stativ
Carga máxima
La posición de toma horizontal
Vertikalaufnahmen.
Reinigen
2 500 g
podrá cambiarse a la posición de
1
Lösen Sie den Stativkopf-
• Reinigen Sie das Stativ mit einem
toma vertical.
Ángulo de panorámica
weichen, leicht mit einem milden
Verriegelungsknopf.
1
360 grados
Haushaltsreiniger angefeuchteten
2
Drehen Sie den Stativkopf
Tuch.
Ángulo de picado
nach rechts oder links.
2
• Wenn das Stativ Meeresluft
3
Ziehen Sie den Stativkopf-
90 grados hacia abajo
ausgesetzt war, wischen Sie es
Verriegelungsknopf fest.
50 grados hacia arriba
anschließend mit einem trockenen
3
Etapas de las patas
Tuch ab.
GÄndern des
4 etapas
Technische Daten
Spreizwinkels der
Dimensiones
GAjuste del grado
Altura máxima:
Stativbeine
Aprox. 1 500 mm
Maximallast
Niedrige Position (illustration
(Patas desplegadas y elevador
2 500 g
utilizado)
A)
Schwenkwinkel
Altura mínima:
Posición baja (ilustración A)
360 Grad
1
Schließen Sie die Stativbeine.
Aprox. 430 mm
1
2
Schieben Sie den
Carrera del elevador:
Neigewinkel
2
Spreizwinkel-Einstellknopf
Aprox. 300 mm
90 Grad nach unten,
nach rechts, bis er einrastet.
50 Grad nach oben
Masa
3
Spreizen Sie die Stativbeine
Aprox. 1 050 g
Teleskopbeine
vollständig.
3
4 Stufen
4
Nehmen Sie Lift B ab.
Elementos incluidos
5
Nehmen Sie die
Trípode (1),
Abmessungen
4
Liftanschlagschraube von Lift
Funda de transporte (1),
Max. Höhe: ca. 1 500 mm
B ab und bringen Sie sie an
Juego de documentación
5
(Beine gespreizt, Lift
impresa
der Verbindungsstelle von
ausgefahren)
Lift A an.
Min. Höhe: ca. 430 mm
El diseño y las especificaciones
Lift-Höhenverstellung:
están sujetos a cambio sin previo
*2 Um aus niedriger Position
ca. 300 mm
aviso.
nach oben aufzunehmen,
Gewicht
bringen Sie die Digitalkamera
ca. 1 050 g
rückwärts am Stativ an.
AIdentificación de
Mitgeliefertes Zubehör
partes
Halbniedrige Position
Stativ (1),
(illustration B)
Tragetasche (1),
Con respecto a los detalles de cada
Posición semibaja (ilustración B)
1
Schließen Sie die Stativbeine
parte, consulte A a G.
1
Anleitungen
langsam.
1
Pasador
2
Änderungen, die dem technischen
2
Schließen Sie die Stativbeine
2
Zapata para montaje de la
Fortschritt dienen, bleiben
aus niedriger Position heraus,
cámara
vorbehalten.
so dass sich der
3
Cabeza del trípode
Spreizwinkel-Einstellknopf
4
Unidad principal
ABezeichnung der
nach links schiebt und
5
Perilla de ajuste de montaje a
automatisch einrastet.
horcajadas
Teile
Das Stativ befindet sich nun
6
Perilla de bloqueo del
Posición estándar
in halbniedriger Position
Einzelheiten finden Sie in den
elevador
1
Abschnitten A bis G.
7
Elevador B
Normalposition
8
1
Stift
Pata
1
Schließen Sie die Stativbeine
2
2
Kameramontageschuh
9
Retén del elevador
und spreizen Sie sie wieder.
3
10 Tornillo y perilla de montaje
Stativkopf
2
Falls Lift B nicht angebracht
4
Haupteinheit
de la cámara
ist, bringen Sie ihn an Lift A
5
Spreizwinkel-Einstellknopf
11 Palanca de bloqueo de la
Nota
an.
6
Liftverriegelungsknopf
zapata para montaje de la
No extienda las patas en la posición
7
Lift B
Hinweis
cámara
baja ni en la semibaja. Las patas no
In der niedrigen und halbniedrigen
12 Perilla de bloqueo de la
serán suficientemente resistentes
8
Bein
Position dürfen die Beine nicht
cuando estén extendidas.
9
Liftanschlag
cabeza del trípode
10 Kamerabefestigungsschraube
ausgezogen werden, da sie sonst zu
13 Elevador A
stark belastet werden.
und -knopf
14 Mango de panorámica
11 Kameramontageschuh-
15 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
Verriegelungshebel
12 Stativkopf-
Verriegelungsknopf
BAjuste del trípode
13 Lift A
1
Desbloquee las palancas de
14 Schwenkgriff
bloqueo del ajuste de
15 Beinlängeneinstell-
longitud de las patas.
Verriegelung
2
Ajuste la longitud de las
patas.
BAufstellen des
3
Bloquee las palancas de
Stativs
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
1
Lösen Sie die
4
Separe las patas hasta que el
Beinlängeneinstell-
trípode quede estable.
Verriegelungen.
2
Justieren Sie die Länge der
Nota
Beine ein.
Extienda las patas del trípode
3
Drehen Sie die
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.
dañarlas.
4
Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
CMontaje de la
Hinweis
cámara digital/
Spreizen Sie die Stativbeine
videocámara
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
Instale la batería, un "Memory
auseinander, da sie sonst
Stick", y un videocasete en la
beschädigt werden können.
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
CAnbringen der
1
Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
Digitalkamera/
montaje de la cámara
Videokamera
completamente hasta
"FREE", deslice y quite la
Setzen Sie den „Memory Stick"
zapata para montaje de la
bzw. die Cassette in die
cámara de la cabeza del
Digitalkamera/Videokamera ein,
trípode.
bevor Sie das Stativ wie folgt
2
Fije la zapata para montaje de
anbringen:
la cámara a la cámara digital/
1
Während Sie den
videocámara.
Kameramontageschuh-
Apriete firmemente el
Verriegelungshebel ganz auf
tornillo.
„FREE" gedrückt halten,
Cuando fije la videocámara,
schieben Sie den
alinee el pasador con el
Kameramontageschuh vom
orificio de ubicación.
Stativkopf ab.
3
Tirando de la palanca de
2
Bringen Sie den
bloqueo de la zapata para
Kameramontageschuh an der
montaje de la cámara
Digitalkamera/Videokamera
completamente hasta
an.
"FREE", devuelva dicha
Ziehen Sie die Schraube gut
zapata con la cámara
fest.
montada a la cabeza del
Beim Anbringen einer
trípode. Después, empuje la
Videokamera muss der Stift
palanca de bloqueo de la
in die Führungsbohrung
zapata para montaje de la
eingreifen.
videocámara hasta "LOCK"
3
Während Sie den
para bloquearla.
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
DAjuste de la altura
„FREE" gedrückt halten,
bringen Sie den
del elevador
Kameramontageschuh mit
der Kamera am Stativkopf an.
1
Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
Drücken Sie dann den
Kameramontageschuh-
2
Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
Verriegelungshebel auf
3
Apriete la perilla de bloqueo
„LOCK", um den
Montageschuh zu sichern.
del elevador.
EPanorámica y
DHöhenverstellung
picado
mit dem Lift
1
Lösen Sie den
El mango de panorámica de este
trípode permite el bloqueo de
Liftverriegelungsknopf.
panorámica y el bloqueo de picado.
2
Stellen Sie die Höhe durch
Si aprieta ligeramente el mango de
Verschieben des Stativkopfs
panorámica, podrá bloquear el
ein.
picado, y si lo aprieta más, podrá
3
Drehen Sie den
bloquear la panorámica.
Liftverriegelungsknopf zu.
Antes de utilizar las funciones de
ESchwenken und
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
Neigen
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
Der Schwenkgriff ermöglicht
desbloqueado, la cámara digital/
sowohl eine Schwenk- als auch eine
videocámara podría sufrir
Neigebewegung.
Durch leichtes Festziehen des Griffs
sacudidas.
wird die Neigebewegung arretiert,
Panorámica
durch starkes Festziehen die
1
Afloje el mango de
Schwenkbewegung.
panorámica.
2
Ajuste la posición moviendo
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
el mango de panorámica.
3
Apriete el mango de
Liftverriegelungsknopf gut
panorámica. (Bloqueo de
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
panorámica)
stabil.
Schwenken
1
Lösen Sie den Schwenkgriff.
2
Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
3
Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Schwenkarretierung).
*1 Nota
Nederlands
*1 Opmerking
Este trípode posee dos
Dit statief heeft twee
elevadores separados para
afzonderlijke verlenghals-delen
Kenmerken
trabajo en posición baja. Si
voor het werken in een lage
levanta la parte de conexión del
stand. Als u het verbindingsstuk
De VCT-1500L is een statief voor
elevador A y del B desde la
van verlenghals A en
een digitale fotocamera/
unidad principal y continúa
verlenghals B uit het
videocamera.
panoramizando hacia la
schouderstuk omhoog tilt en
Het onderste deel is afneembaar,
izquierda durante el bloqueo de
dan naar links doorzwenkt
voor een veelzijdiger gebruik.
panorámica, el elevador A se
terwijl de zwenkbeweging
Zonder het onderstel kunt u
separará del B. Para
vergrendeld is, zal verlenghals
opnamen maken op slechts 180 mm
panoramizar con el elevador
A los komen van verlenghals B.
van de grond.
levantado, apriete ligeramente
Voor het zijwaarts draaien met
los elevadores A y B y cerciórese
de verlenghals uitgeschoven,
Voorzichtig
de desbloquear la panorámica.
dient u verlenghals A en
verlenghals B stevig vast te
Draag nooit het statief mee zolang
maken en vooral ook de
er een digitale fotocamera/
zwenkvergrendeling los te
videocamera op is bevestigd.
Afloje el mango de
zetten.
panorámica.
Ajuste la posición moviendo
Reinigen
Voor/achterwaarts kantelen
el mango de panorámica.
• Veeg het statief schoon met een
4
Draai de zwenkhandgreep
Apriete el mango de
zachte doek, licht bevochtigd met
los.
panorámica. (Bloqueo de
wat milde vloeibare zeep.
5
Kantel de statiefkop voor- of
picado)
• Als u het statief gebruikt aan de
achterover door de
kust, met zilte zeewind, veeg het
zwenkhandgreep omhoog of
daarna dan zorgvuldig schoon
omlaag te bewegen.
met een droge doek.
ángulo de la
6
Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
cabeza del trípode
Technische gegevens
(Kantelvergrendeling)
Maximaal draagvermogen
FDe statiefkop
2 500 g
Afloje la perilla de bloqueo
zijwaarts kantelen
Horizontale draaihoek
de la cabeza del trípode.
U kunt de statiefkop vanuit de
360 graden
Coloque la cabeza del trípode
normale horizontale stand zijwaarts
hacia la derecha o la
Verticale kantelhoek
kantelen, van landschaps- naar
izquierda.
90 graden omlaag,
portretstand, om verticale opnamen
Apriete la perilla de bloqueo
50 graden omhoog
te maken.
de la cabeza del trípode.
Pootsegmenten
1
Draai de borgknop voor de
4 segmenten
statiefkop los.
2
Kantel de statiefkop naar
Afmetingen
de apertura de las
rechts of naar links.
Maximale hoogte:
3
Draai de borgknop voor de
ca. 1 500 mm (poten geheel
patas
gespreid en verlenghals
statiefkop weer vast.
uitgeschoven)
Cierre las patas.
Minimale hoogte:
GSpreiding van de
ca. 430 mm
Deslice la perilla de ajuste de
statiefpoten
Instelbereik verlenghals:
montaje a horcajadas hacia la
ca. 300 mm
instellen
derecha hasta que chasquee
en su lugar.
Gewicht
Lage stand (afbeelding A)
Abra completamente las
ca. 1 050 g (gram)
1
Vouw de statiefpoten samen.
patas.
Bijgeleverd toebehoren
2
Schuif de spreidstand-
Quite el elevador B.
Statief (1),
instelknop naar rechts totdat
Quite el tornillo de retén del
Draagtas (1),
die vastklikt.
elevador B, y después
Handleiding en documentatie
3
Spreid de statiefpoten geheel
colóquelo en la parte de
zijwaarts.
conexión del elevador A.
Wijzigingen in ontwerp en
4
Verwijder verlenghals B.
technische gegevens voorbehouden,
5
Schroef het verlenghals-
zonder kennisgeving.
*2 Para realizar tomas hacia
stuitstuk los uit verlenghals B
arriba desde una posición
en schroef dan het
baja, podrá fijar la cámara
APlaats en functie
verlenghals-stuitstuk vast aan
digital al trípode hacia atrás.
van de
het verbindingsstuk van
verlenghals A.
onderdelen
Cierre lentamente las patas.
Zie de afbeeldingen A t/m G
*2 Om de camera vanuit een
Desde la posición baja, cierre
voor de plaats van de onderdelen.
lage stand nogal steil
las patas de forma que la
1
Camera-borgpen
omhoog te richten, kunt u de
perilla de ajuste de montaje a
digitale fotocamera
2
Camera-montageschoen
horcajadas se deslice hacia la
achterwaarts op de
3
Statiefkop
izquierda y chasquee
4
Schouderstuk
statiefkop bevestigen.
automáticamente en su lugar.
5
Spreidstand-instelknop
Ésta es la posición semibaja.
6
Hoogtevergrendelknop
Halflage stand (afbeelding B)
7
Verlenghals B
1
Sluit de statiefpoten
Cierre las patas y después
8
Statiefpoot
langzaam.
ábralas.
2
9
Verlenghals-stuitstuk
Vanuit de lage stand sluit u
Si el elevador B no está
10 Camera-montageschroef en
de statiefpoten zodanig dat
instalado, instálelo en la parte
borgring
de spreidstand-instelknop
de conexión del elevador A.
11 Borgknop voor camera-
naar links schuift en
montageschoen
automatisch vastklikt.
Nu staat het statief in de
12 Borgknop voor statiefkop
13 Verlenghals A
halflage stand.
14 Zwenkhandgreep
Normale stand
15 Pootlengte-vergrendelknop
1
Sluit de statiefpoten en spreid
ze dan weer.
BHet statief
2
Als verlenghals B was
losgemaakt, bevestigt u die
opstellen
aan het verbindingsstuk van
1
Zet de pootlengte-
verlenghalsA.
vergrendelknoppen weer
Opmerking
vast.
In de lage stand of de halflage stand
2
Spreid de poten totdat het
mag u de statiefpoten niet
statief stevig blijft staan.
uitschuiven. In de uitgeschoven
3
Zet de pootlengte-
stand zijn de poten niet sterk
vergrendelknoppen los.
genoeg.
4
Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
Opmerking
Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten.
Als u er te hard aan trekt, kunnen
de poten beschadigd worden.
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
"Memory Stick" en een
videocassette in de digitale
fotocamera/videocamera alvorens
u die op het statief aanbrengt.
1
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen
geheel naar "FREE" en schuif
de camera-montageschoen
van de statiefkop af.
2
Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
digitale fotocamera/
videocamera.
Draai de borgschroef stevig
vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera zorgt u dat de
camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening
valt.
3
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar "FREE" en
schuif de camera-
montageschoen met de
camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor
de camera-montageschoen
naar "LOCK" om de camera
vast te zetten.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1
Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2
Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3
Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Met de enkele zwenkhandgreep
van dit statief kunt u zowel de
zwenkbeweging als de
kantelbeweging afzonderlijk
vergrendelen.
Door de zwenkhandgreep licht vast
te draaien vergrendelt u de
kantelbeweging en door de
handgreep steviger vast te draaien
vergrendelt u de zwenkbeweging.
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1
Draai de zwenkhandgreep
los.
2
Draai de statiefkop in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3
Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Zwenkvergrendeling)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCT VCT-1500L

  • Page 1 三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に 使用說明書 / 使用说明书 / 사용설명서 / なります。 Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付 ける バッテリーや“メモリースティック” 、カセットは、デジタルスチルカメラ /ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。 * クィックシュー固定レバーを“ シューをはずす。 クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け VCT-1500L る。 カメラネジをしっかり締める。 ©2004 Sony Corporation Printed in China ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく ださい。 クィックシュー固定レバーを“ シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまで“ して固定する。 D高さを調節する エレベーターストッパーをゆるめる。 カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。 エレベーターストッパーを締めて固定する。 Eパンニング/ティルティング この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに 締めるとパンロックになります。 エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ...
  • Page 2 Lutning Svenska Italiano *1 Nota Português Lossa panoreringshandtaget. Il treppiede dispone di due Justera läget genom att flytta elevatori separati per le riprese Funktioner panoreringshandtaget. Caratteristiche Características da posizioni basse. Se si solleva Dra åt panoreringshandtaget. la parte di collegamento VCT-1500L är ett stativ för digitala Il VCT-1500L è...