Page 8
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Page 9
SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
Page 10
PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
Page 11
ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
Page 12
Precautions to be taken so as to use the DDL-5600N Series more safely 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box. 1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, fi nger guard or safety devices removed.
ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前にはきれいに掃除しください。 • 輸送中にたまったほこりを全て取り除いてください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 • 電源プラグが正しくつながれているかを確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異った状態で使用しないでください。 • モータプーリの回転方向が正しいか確認してください。 BEFORE OPERATION CAUTION : To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly. •...
3. ベルトカバー・糸巻き装置の取り付け / 皮帶罩、卷線器的安裝 INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER 63.5 75.5 (単位 mm) (unit: mm) (單位:mm) WARNING : 不意の起動による事故を防ぐため、 警告 Turn OFF the power before starting the work 電源を切ってから行ってください。 so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
2,000 ∼ 2,500 sti/min で慣らし運転を してください。 (1) 縫紉機運轉之前 (1) Information on lubrication 1) Fill oil pan 1 with JUKI New Defrix Oil No.1 up to 1) 打開油蓋 1 把 No.1 JUKI 新機油加入到油槽 HIGH HIGH mark A . 標記 A 的位置。 2) When the oil level lowers below LOW mark B , refi ll 2)...
Page 27
不意の起動による事故を防ぐため、 警告 電源を切ってから行ってください。 (2)面部油量調節 1) 天びんおよび針棒クランク部 2 への給油調節 は、油量調節ピン 1 を回して調節します。 2) 調節ピンの刻点 A が、図の位置から B 方向に minimum maximum 回して針棒クランク 2 の近くにきた時、油量は 大 小 最小となります。 3) 図の位置から C 方向に回して針棒クランクと正 反対のところにきた時、油量は最大になります。 警告 為 了 防 止 意 外 的 起 動 造 成 的 事 故, WARNING : Turn OFF the power before starting the work 請關掉電源後進行。...
9. 縫い目長さの調節 / ADJUSTING THE STITCH LENGTH / 縫跡長度的調節 1) 送り調節ダイヤル 1 を矢印の方向に回して、希 望する数字をアームの刻点 A に合わせます。 2) 目盛の数字は mm で示してあります。 3) 送り目盛を大から小に変更する時は、 送りレバー 2 を矢印の方向に押しながら送り調節ダイヤル 1 を回してください。 1) Turn stitch length dial 1 in the direction of the arrow, and align the desired number to marker dot A on the machine arm.
11. 押え上げについて / HAND LIFTER / 壓腳提昇 1) 押えを上げた位置で停止させるには、押え上げレ バー 1 を A の方向に回します。 2) 押えは約 5.5 mm 上がって止まります。押え上 げレバーを B の方向におろすことによって、元 の位置に戻ります。 3) 膝上げでは、押えは標準で約 10 mm、最大で約 13 mm 上がります。(R タイプは最大 8mm) 1) To stop the machine with its presser foot up, turn hand 1)...
13. 上糸の通し方 / THREADING THE MACHINE HEAD / 上線穿線方法 警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 為了防止意外的起動造成的事故,請關掉電源後進行。 DDL-5600N DDL-5600N-7 – 11 –...
上線張力變強。 after thread trimming will be shorter. 把第一線張力螺母 1 逆時針方向( B 方向)轉動, As you turn nut 1 counterclockwise (in direction B ), 上線張力變弱。 (DDL-5600N-7) the thread length will be longer. 2) 把線張力螺母 2 向右 C 方向轉送, 上線張力變強。 (DDL-5600N-7) 向左 D 的方向轉動則變弱。...
(1) Changing the stroke of thread take-up spring 1 (1) 要改變拉線彈簧 1 的行程時, 1) Loosen setscrew 2 . 1)擰鬆線張力台固定螺絲 2 。 2) As you turn tension post 3 clockwise (in direction 2)把線張力桿 3 向右轒的方向轉動則變大。 A ), the stroke of the thread take-up spring will be 3)向左轑的方向轉動則變小。...
19. 送り歯の傾斜 / TILT OF THE FEED TIMING / 送布牙的傾斜 不意の起動による事故を防ぐため、 警告 電源を切ってから行ってください。 1) 標準の傾き(水平)は、送り台軸の刻点 A と送 り台腕 1 の B 部が一致している時です。 (DDL-5600NJ-7 は B 部に対して 90°水平 送り軸側に向いているのが標準です。 ) 2) パッカリング防止のため、傾斜を前上がりにす るには、止めねじをゆるめ、送り台軸にドライ a 前上がり b 標準 c 前下がり d 針板 バーを差し込み、矢印方向に...
(Caution) Be careful not to move the feed eccentric cam too far, or else needle breakage may result. 21. 針停止位置の調整 / 機針停止位置的調整 ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION (DDL-5600N-7) 不意の起動による事故を防ぐため、 警告 電源を切ってから行ってください。 (1) 糸切り後の停止位置 1) 標準の針停止位置は、アームの刻点 A とはずみ...
Page 38
(2) 下停止位置 1) ペダルを前踏みから中立にした時の針の下停止 位置は、上停止同様、針 1 を下停止させてから、 ねじ 2 をゆるめて長穴との範囲で調整でき、 A の方向に動かすと針停止が早くなり、 B の方向 では遅くなります。 (注意) ねじ 2 をゆるめたまま、運転しないでくだ さい。 また、ゆるめるだけにして、取り外さないで ください。 (2) Lower stop position 1) The lower needle stop position when the pedal is returned to the neutral position after the front part of the pedal is depressed can be adjusted as follows: Stop needle 1 in its lowest position, Ioosen screw 2 , and make adjustment within the slot of the screw.
23. ペダルの調整 / ADJUSTMENT OF THE PEDAL / 踏板的調整 (DDL-5600N-7) 不意の起動による事故を防ぐため、 警告 電源を切ってから行ってください。 (1) 連結棒の取り付け 1) モータ制御レバー 1 と連結棒 2 がまっすぐに なるよう、踏板調節板 3 を矢印の方向に動かし てください。 (2) ペダルの角度 1) ペダルの傾きは、連結棒の長さを調節すること により、自由に変えられます。 2) 調節ねじ 4 をゆるめ、連結棒 2 を出し入れし て行います。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
Page 41
• 縫い始めの自動返し縫い中、ペダルを中立位置に戻すと、ミシンは返し縫いを完了後停止します。 • 高速縫い、または低速縫いから一挙にペダルを後方に踏み込んでも、糸切り動作は正常に行われます。 • ミシンが糸切りを始めた直後、ペダルを中立位置に戻しても、糸切りは完全に行われます。 • ミシンが停止して針が下がって止まった時、 その針を上げたい時は、 一度ペダルを後ろに踏んでください。 (1) The pedal is operated in the following four steps: 1) The machine runs at low sewing speed when you lightly depress the front part of the pedal. B 2) The machine runs at high sewing speed when you further depress the front part of the pedal. A (If the automatic reverse feed stitehing has been preset, the machine runs at high speed after it completes reverse feed stitching.) 3) The machine stops (with its needle up or down) when you reset the pedal toits original position.
28. ワイパー / WIPER / 挑線桿 (DDL-5600NJ-7-FB) 警告 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. 警告 為了防止意外的起動造成的事故,請關掉電源後進行。 (1) ワイパーの位置 ワイパー位置は、押えを上昇させて調整します。 1) 押え金が上昇している状態でワイパー支点台止 めねじ 1 をゆるめ、ワイパー 2 先端が押え金 上面に軽く触れるようにして固定してください。...
Page 45
(3) ワイパーの交換方法 このワイパー装置には、形状の異なる 2 種類のワイ パーが用意されています。 2 は標準ワイパーで、 9 は一部の段押えに使用でき ます。 1) ワイパー止めねじ !0 をゆるめます。 2) ワイパー腕段ねじ !1 をゆるめ、ワイパー部 !2 ワイパー戻しばね !3 を取り外し、ワイパーを交 換します。 (3) 挑線桿的更換方法 (3) Replacing the wiper The wiper comes in two different types in shape. 本挑線桿裝置備有 2 種不同形狀的零件。 Wiper 2 is the standard one, and wiper 9 can be used 2 是標準型挑線桿,...
Page 48
この製品の使い方について不明な点がありましたらお求めの販売店又は当社営業所にお問い合わせください。 ※この取扱説明書は仕様改良のため予告なく変更する事があります。 Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when Copyright C 2000-2012 JUKI CORPORATION necessary. • 本書の内容を無断で転載、複写することを * The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the commodity without notice.