Page 1
GUARDIAN for Lasting Connections DAS IST DIE POSITI- ON FÜR EINE LAN- MAXIMAL VIERZEI- LIGE HEADLINE Firmenname oder Division voestalpine Böhler Welding www.voestalpine.com www.voestalpine.com/welding...
English ......... 3 Deutsch ........11 Français ........19 Polski ..........27 Italian ........35 Español ........43 Čeština ........51 Suomi .........59 Dansk ........67 Magyar ........75 Nederlands ......83 Norsk .........91 Português .........99 Română ......... 107 Pусский ......... 115 Slovenskí ........ 123 Svenska ........131 Türkçe ........139 中文...
- English - SAFETY WARNINGS - READ BEFORE USING WARNING Read & Understand All Instructions Before Using Auto-Darkening welding helmets are designed matically. changes from light to dark state to protect the eye and face from sparks, spat- when the welding arc is struck, and it returns ter and harmful radiation under normal welding to the light state when welding stops.
Page 4
INSTRUCTIONS FOR USE WARNING! Before using the helmet for welding, ensure that you have read and understood the safety instructions. Information manual for the Böhler Welding Do not look directly into the welding arc with protective helmets comply with Para 1.4 of unprotected eyes when the arc strikes.
Page 6
Böhler Welding helmets are suitable for, but Depending upon the application conditions, the next highest or next lowest protection not limited to the following applications: level can be used. ʷ AC/DC pulses ʷ Inverters WIG/TIG The darker fields indicate those areas in whe- ʷ...
Page 7
REPLACING THE OUTER LENS Ensure that the helmet is always fitted with Böhler Welding approved outer and inner protection lens and Grinding Visor. These protection lenses must be replaced if broken, damaged or covered with welding spatter or sparks to the extent that vision is impaired. Outer and Inner protection lenses and the Grinding Visor are consumables and must be replaced regularly with genuine certified spare parts.
Page 8
REPLACING THE ADF BATTERY The battery is changed by removing the cover on the inside of the grind switch. It is essential that when replacing the battery that it is mounted the correct way up as per the illustration. ADF MARKING CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Helmet Marking Explaination 4 - light state scale number...
Page 9
PARTS LIST & ASSEMBLY BÖHLER WELDING HELMET Part List: ITEM DESCRIPTION PART NO. Böhler Welding Helmet Complete 32374 Headgear Complete 32406 Sweatband front and rear 32416 Front Cover Lens 32423 Inside Cover Lens 32433 Lens Retainer with Screws 32442 Grinding visor 32437 ADF Battery 1 x CR2450 32517...
Page 10
CERTIFICATION & CONTROL LABELS The Böhler Welding helmets and welding filters are tested for eye protection by the following notified body: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Test lab accredited by DAkkS D-PL-19590-02-00 Notified by the Central Authority of the Federal States for Safety Technologies (ZLS)
- Deutsch - SICHERHEITSHINWEISS – VOR GEBRAUCH LESEN WARNUNG Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit allen Anweisungen vertraut Automatik-Schweißhelme dienen zum Schutz automatisch verdunkelnde Filter (Auto-Darke- der Augen und des Gesichts vor Funken, ning Filter, ADF) wird beim Entzünden des Licht- Schweißspritzern und schädlichen Lichtstrahlen bogens automatisch dunkel und nach Unter- unter normalen Schweißbedingungen.
Page 12
GEBRAUCHSANWEISUNG WARNUNG! Machen Sie sich vor Gebrauch des Helms zum Schweißen unbedingt mit den Sicherheitshinweisen vertraut. Das Informationshandbuch für den Böhler Schauen Sie beim Zünden des Lichtbogens Welding Schweißhelm erfüllt die Anforderun- nicht mit ungeschützten Augen direkt in die Schweißstrahlen. Andernfalls kann es zu einer gen von Teil 1.4 im Anhang II der EG-Bestim- mungen.
Page 14
ʷ Gepulstes Gleichstrom- und Wechselstrom- Je nach Einsatzbedingungen kann auch die nächsthöhere oder nächstniedrigere Schutz- schweißen stufe gewählt werden. Die grauen Felder kenn- ʷ WIG-/TIG-Schweißen zeichnen alle Bereiche, in denen die entspre- ʷ Stabschweißen chenden Schweißarbeiten nicht durchgeführt ʷ Schweißen mit Argon-Helium-Gemischen werden dürfen.
Page 15
ÄUSSERE VORSATZSCHEIBE ERSETZEN Vergewissern Sie sich, dass der Helm über eine äußere und innere Vorsatzscheibe sowie über eine Schleifvorsatzscheibe verfügt. Die Vorsatzscheiben müssen ersetzt werden, sobald sichtbehindernde Beschädigungen oder erhöhter Besatz mit Schweißspritzern festzustellen sind. Bei der äußeren und inneren Vorsatzscheibe sowie der Schleifvorsatzschiebe handelt es sich um Verschleißteile, die regelmäßig durch zertifizierte Originalteile zu ersetzen sind.
Page 16
WECHSEL DER ADF BATTERIE Zum Wechsel der Batterie ist die Abde- ckung an der Helminnenseite rauszu- nehmen. Es ist wichtig das die Batterie mit der Kennzeichnung nach oben eingelegt wird. So wie in der Illustration darge- stellt. KENNZEICHNUNG DES ADF CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Erläuterung der Helmkennzeichnung 4: Hellstufe...
Page 17
STÜCKLISTE UND MONTAGE Stückliste: ARTIKEL BESCHREIBUNG TEIL NR. Böhler Welding Helm kompl. 32374 Kopfband 32406 Schweißband 32416 Äußere Vorsatzscheibe 32423 Innere Vorsatzscheibe 32433 Objektivhalter mit Schrauben 32442 Schleifvorsatzscheibe 32437 ADF Batterie 1 x CR2450 32517 Dioptre +1,0 32444 Dioptre +1,5 32445 Dioptre +2,0 32452...
Page 18
ZERTIFIZIERUNG UND KONTROLLEN Die Schweißfilter Böhler Welding werden von der folgenden akkreditierten Stelle geprüft: ECS GmbH – European Certification Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung La- serschutz und Optische Messtechnik. Testlabor akkreditiert durch DAkkS D-PL-19590-02-00 Ernannt durch die Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik (ZLS) ZLS-NB-0156 Der Helm trägt daher folgende Kennzeichnungen: EN379, EN175 B,...
- Français - AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ - À LIRE AVANT TOUTE UTILISATION AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, lire et comprendre l‘ensemble des instructions Les masques de soudeur à assombrissement automatique passe automatiquement de l‘état automatique sont conçus pour protéger les yeux transparent à...
Page 20
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION AVERTISSEMENT! Avant d‘utiliser le masque pour le soudage, veiller à bien lire et comprendre les instructions de sécurité. Le manuel d‘information des masques de soudage. soudeur Böhler Welding est conforme au pa- Ne jamais regarder les arcs de soudure direc- tement sans protections oculaires lorsque l‘arc ragraphe 1.4 de l‘Annexe ll des règlements est amorcé.
Page 22
notamment adaptés aux applications suivan- Selon les conditions de soudage, le degré de protection immédiatement supérieur ou in- tes : férieur peut également être utilisé. Les zones ʷ Impulsions CA/CC grisées correspondent aux cas où le procédé ʷ Onduleurs WIG/TIG de soudage correspondant ne peut pas être ʷ...
Page 23
REMPLACEMENT DE L‘ÉCRAN EXTÉRIEUR S’assurer que le masque est toujours équipé d’un écran de garde extérieur, d’un écran de garde intérieur et de la visière de meulage approuvée par Böhler Welding. Si ces écrans sont cassés, endommagés ou couverts de projections de soudage au point de nuire à...
Page 24
REMPLACEMENT DE LA PILE ADF La batterie est changée en enlevant le couvercle à l‘intéreur de la commande de meulage. Lorsque vous remplacez la batterie, il est essentiel que le montage soit effec- tué conformément à l‘illustration. MARQUAGE DU FILTRE À ASSOMBRISSEMENT AUTOMATIQUE Explication du marquage du masque CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B...
Page 25
NOMENCLATURE DES PIÈCES ET MONTAGE DES MASQUES Liste des pièces: ARTICLE LA DESCRIPTION PARTIE NON. HORIZON Masque complet 32374 Serre-tête 32406 Bandeau 32416 Écran de garde extérieur 32423 Écran de garde interne 32433 Retenue d‘objectif avec vis 32442 Visière de meulage 32437 Pile 1x CR2450 ADF 32517...
Page 26
CERTIFICATIONS ET CONTRÔLES Les caractéristiques de protection oculaire des filtres de soudure Böhler Welding sont testées par l‘organisme notifié suivant: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Laboratoire de test accrédité par DAkkS D-PL-19590-02-00 Notifié...
- Polski - OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA – PRZECZYTAĆ PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do eksploatacji należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi Kaski spawalnicze z funkcją automatycznego funkcją automatycznego przyciemniania zmi- przyciemniania zostały opracowane w celu enia stan z jasnego na ciemny po zajarzeniu ochrony oczu i skóry przed iskrami, rozpryska- łuku spawalniczego i wraca do stanu jasnego mi i szkodliwym promieniowaniem występującym...
Page 28
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania kasku przy spawaniu należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcje bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi kasków ochronnych dla Na promieniowanie powstające podczas za- spawaczy Böhler Welding jest zgodna z jarzania łuku należy patrzeć wyłącznie z użyciem środków ochrony wzroku. Ich brak ustępem 1.4 załącznika II norm WE.
Page 30
Welding obejmują m.in.: W zależności od warunków związanych z da- nym zastosowaniem można użyć następnego ʷ Spawanie pulsem prądem stałym i zmi- najwyższego lub najniższego poziomu ochro- ennym ʷ Spawanie metodą WIG/TIG Ciemniejsze pola odpowiadają tym obszarom, ʷ Spawanie gazowe w których nie można użyć...
Page 31
WYMIANA ZEWNĘTRZNYCH SOCZEWEK OCHRONNYCH Należy się upewnić, czy przyłbica jest zawsze wyposażona w oryginalne zewnętrzne i wewnętrzne szybki ochronne wraz z osłoną do szlifowania. Szybki te należy wymienić, jeśli są pęknięte, uszkodzone lub pokryte rozpryskami spa- walniczymi do tego stopnia, że ograniczone jest pole widzenia. Zewnętrzne i wewnętrzne szybki ochronne oraz osłona do szlifowania ulegają...
Page 32
WYMIANA BATERII W celu wymiany baterii należy przesunąć osłonę znajdującą się wewnątrz pod przełącznikiem. Należy zwrócić uwagę na właściwe zamocowanie baterii, postępować zgodnie z ilustracją. OZNACZENIA ADF Objaśnienie oznaczeń kasku CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 – oznaczenie stanu jasnego EN175 –...
Page 33
LISTA CZĘŚCI - PRZYŁBICA SPAWALNICZA BÖHLER WELDING Wykaz części: ELEMENT OPIS NR CZĘŚCI Böhler Welding Kompletny kask 32374 Uprząż 32406 Taśma ochronna 32416 Przednia szybka ochronna 32423 Wewnętrzna szybka ochronna 32433 Uchwyt obiektywu ze śrubami 32442 Osłona do szlifowania 32437 Bateria ADF 1 x CR2450 32517 Dioptria +1,0...
Page 34
OZNACZENIA KONTROLNE I CERTYFIKATY Filtry spawalnicze Böhler Welding zostały przetestowane pod kątem ochrony oczu przez następujące organizacje: ECS GmbH – European Certification Service Augenschutz und Per- sönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Laboratorium badawcze akredytowane przez DAkkS D-PL-19590-02-00 Notyfikowane przez Central Authority of the Federal States for Safety Technologies (ZLS) ZLS-NB-0156 W związku z tym mamy zezwolenie na używanie następujących oznaczeń: EN379, EN175 B,...
- Italian - AVVERTENZE DI SICUREZZA – LEGGERE PRIMA DELL’USO AVVERTENZA Leggere & comprendere tutte le istruzioni prima dell’utilizzo I caschi di saldatura auto-oscuranti sono pro- rante passa automaticamente dallo stato gettati per proteggere gli occhi e il viso da chiaro allo stato scuro quando l’arco di sal- scintille, schizzi e radiazioni nocive in norma- datura è...
Page 36
ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA! Prima di utilizzare il casco per la saldatura, assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni di sicurezza. Il manuale informativo per i caschi protettivi Non fissare direttamente i raggi di saldatura di saldatura Böhler Welding è conforme al se gli occhi non sono protetti all’innesco dell’arco.
Page 38
zioni: A seconda delle condizioni applicative è pos- sibile utilizzare il livello di protezione succes- ʷ Impulsi CA/CC sivo più alto oppure più basso. ʷ Inverter TIG I campi più scuri corrispondono alle aree in ʷ Saldatura tramite bacchetta cui il processo di saldatura corrispondente ʷ...
Page 39
SOSTITUZIONE DELLA LENTE ESTERNA Assicurarsi che il casco sia sempre provvisto della lente di protezione esterna ed interna e della visiera di molatura approvate da Böhler. Queste lenti di protezione devono essere sostituite se rotte, danneggiate oppure ricoperte di schizzi o scintille di saldatura in misura tale da compromettere la visione. Le lenti di protezione esterne ed interne e la visiera di molatura sono materiali di consumo e devono essere sostituite regolarmente con pezzi di ricambio certificati, autentici.
Page 40
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA ADF La batteria viene cambiata rimuoven- do il coperchio all‘interno dell‘interruttore Grind. È fondamentale che quando si sostitu- isce la batteria, venga montata corret- tamente come da illustrazione. MARCATURA FILTRO AUTO-OSCURANTE CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Spiegazione marcatura casco EN175 B 4 –...
Page 41
ELENCO PEZZI & MONTAGGIO CASCO BÖHLER WELDING Elenco pezzi: ARTICOLO DESCRIZIONE PEZZO N. Casco Böhler Welding completo 32374 Copricapo completo 32406 Fascia sudore anteriore e posteriore 32416 Lente copertura anteriore 32423 Lente copertura interna 32433 Fermo lente con viti 32442 Visiera di molatura 32437 Batteria filtro auto-oscurante 2 x CR2450...
Page 42
CERTIFICAZIONE & ETICHETTE DI CONTROLLO I caschi di saldatura e il filtri di saldatura Böhler Welding sono testati per la protezione ocu- lare dal seguente organismo certificato: ECS GmbH - European Certification Service Protezi- one per gli occhi e dispositivi di protezione individuale Protezione laser e metrologia ottica Laboratorio di prova accreditato da DAkkS D-PL-19590-02-00 Notificato dall‘Organismo...
- Español - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - LEER ANTES DE USAR ADVERTENCIA Debe leer y comprender todas las instrucciones antes del uso Los cascos de soldadura de oscurecimiento miento automático cambia automáticamen- automático están diseñados para proteger te del estado claro al estado oscuro cuando los ojos y la cara de las chispas, las salpica- se establece el arco de soldadura y vuelve al duras y la radiación nociva bajo condiciones...
Page 44
INSTRUCCIONES DE USO ¡ADVERTENCIA! Antes de utilizar el casco para la soldadura, asegúrese de haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad. El manual de información para los cascos No mire directamente al rayo de soldadura protectores de soldadura Böhler Welding al establecer el arco con los ojos desprotegi- cumplen con las regulaciones CE, párrafo 1.4 dos.
Page 46
siguientes aplicaciones: En función de las condiciones de aplica- ción se puede utilizar el siguiente nivel de ʷ Impulsos AC/DC protección más alto o más bajo. ʷ Inversores WIG/TIG Los campos más oscuros corresponden a ʷ Soldadura de varilla las áreas en las cuales no se puede utilizar ʷ...
Page 47
SUSTITUCIÓN DEL CRISTAL EXTERIOR Asegúrese de que el casco siempre esté equipado con cristales de protección interior y exterior y visor de rectificación aprobados por Böhler. Estos cristales de protección deben reemplazarse si presentan roturas, daños o están cubiertos de salpicaduras de soldadura afectando la visión. Los cristales de protección interior y exterior y el visor de rectificación son componentes consumibles y deben reemplazarse regularmente con piezas de repuesto genuinas y certificadas.
Page 48
REEMPLAZANDO LA BATERÍA ADF La batería se cambia extrayendo la cu- bierta del interior del interruptor grind. Es esencial que cuando se remplace la bateria, se monte en la forma correcta, como está en la ilustración. MARCADO ADF CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Explicación del marcado del casco EN175 B 4 - número de escala de estado claro...
Page 49
LISTA DE PIEZAS Y MONTAJE DEL CASCO BÖHLER WELDING Lista de piezas: ELEMENTO DESCRIPCIÓN N.º DE PIEZA Casco Böhler completo 32374 Casco completo 32406 Banda de transpiración frontal y trasera 32416 Cristal de protección frontal 32423 Cristal de protección interior 32433 Sujetadores de cristal con tornillos 32442...
Page 50
CERTIFICACIÓN Y ETIQUETAS DE CONTRO La protección ocular de los cascos de soldadura y los filtros de soldadura Böhler Welding han sido comprobados por el siguiente organismo acreditado: ECS GmbH - Servicio de cer- tificación europea para protección ocular y equipamiento de protección personal Protección láser y técnicas de medición ópticas Laboratorio de pruebas acreditado por DAkkS D-PL-19590-02-00 Notificado por la autoridad central...
- Čeština - BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ – PŘED POUŽITÍM PŘEČTĚTE UPOZORNĚNÍ Před použitím si důkladně přečtěte všechny pokyny Samostmívací svářecí kukly jsou určeny k ztmavne, jakmile vznikne elektrický oblouk, ochraně očí a obličeje proti jiskrám, rozstřiku a opět zesvětlá, jakmile svařování přestane. a škodlivému záření...
Page 52
NÁVOD K POUŽITÍ VAROVÁNÍ! Před použitím kukly ke svařování se ujistěte, že jste si přečetli a pochopili jste bezpečnostní pokyny. Informační návod pro svářecí kukly Böhler Nemáte-li chráněné oči, nedívejte se přímo Welding je v souladu s článkem 1.4 Dodatku na paprsky vzniklého svářecího oblouku.
Page 54
V závislosti na podmínkách použití lze Svářecí kukly jsou vhodné (nejen) k následu- použít v pořadí další nejvyšší či nejnižší jícímu použití: stupeň ochrany. ʷ Stejnosměrné/střídavé pulzy ʷ Měniče WIG/TIG Tmavší políčka odpovídají těm oblastem, ve ʷ Ruční obloukové svařování kterých nelze používat odpovídající...
Page 55
VÝMĚNA VNĚJŠÍCH SKEL Ujistěte se, že je kukla vždy vybavena vnějšími a vnitřními ochrannými skly a hledím pro broušení schválenými společností Böhler Welding. Tato ochranná skla musí být vyměněna, jestliže jsou prasklá, poškozená nebo pokrytá svářecími nečistotami do takové míry, že to zhoršuje výhled. Vnější...
Page 56
VÝMĚNA BATERIE ADF Baterii vyměníte odstraněním krytu na vnitřní straně spínače broušení. Při výměně baterie je nutné ji nainsta- lovat správným směrem v souladu s obrázkem. ZNAČENÍ SAMOSTMÍVACÍHO FILTRU CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Vysvětlivky ke značení na kukle EN175 B 4 - číslo stupně...
Page 57
SEZNAM DÍLŮ A MONTÁŽ KUKLY BÖHLER WEDLING Seznam dílů: DÍL POPIS ČÍSLO DÍLU Kukla Böhler Welding, kompletní 32374 Hlavový postroj, kompletní 32406 Potítko přední a zadní 32416 Přední krycí skla 32423 Vnitřní krycí skla 32433 Držák skel se šrouby 32442 Hledí...
Page 58
CERTIFIKACE A KONTROLNÍ NÁLEPKY Tyto svářecí kukly a filtry Böhler Welding jsou testovány jako ochrana očí následujícími ozná- menými subjekty: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Testovací laboratoř akreditovaná DAkkS D-PL-19590-02-00 Oznámeno Centrálním úřadem spolkových zemí...
- Suomi - TURVALLISUUSOHJEET – LUE ENNEN KÄYTTÖÄ VAROITUS Lue ja tulkitse oikein kaikki ohjeet ennen käyttöä Automaattisesti tummentuvat hitsaus- muuttuu automaattisesti kirkkaasta tum- kypärät ovat suunniteltu suojaamaan silmiä maan tilaan, kun hitsivalokaari on sytytetty ja kasvoja kipinöiltä, roiskeilta ja vaarallisel- ja palautuu kirkkaaseen tilaan hitsaustyön ta säteilyltä...
Page 60
KÄYTTÖOHJEET VAROITUS! Varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt varmuusohjeet ennenkuin käytät kypärää hitsauksessa. Böhler Welding hitsaussuojakypärien käyt- lasikehys on silmiä suojaavassa ala-asennossa. töohjeet ovat yhdenmukaiset EY-määräyksi- Älä katso suoraan hitsivalokaareen suojaa- mattomin silmin, kun valokaari syttyy. Se voi en pykälän 1.4 liite II:n mukaisesti. Böhler Welding hitsauskypärät antavat pysy- aiheuttaa tuskallisen tulehduksen sarveiskal- vän suojan UV-/IR-säteilyä...
Page 62
ʷ AC/DC-sykkeet Toiseksi korkeinta tai toiseksi alinta suojata- soa voi käyttää käyttöolosuhteista riippuen. ʷ WIG/TIG-vaihtosuuntaajat ʷ Puikkohitsaukseen Tummat osiot vastaavat alueita, joissa va- ʷ Argoni-/heliumikaasut staavia hitsausprosesseja ei sovi käyttää. ʷ MIG/MAG-suojakaasuelektrodit ʷ Argon/Helium Böhler Welding hitsauskypärät sopivat, ʷ MIG/MAG-suojakaasuelektrodit mutta eivät rajoitu seuraaviin sovellutuksiin: VALMISTELU JA KÄYTTÖ...
Page 63
ULOIMMAN LASIN VAIHTO Varmista, että kypärässä aina on Böhler Welding:in hyväksymät ulko- ja sisäsuojalasit sekä hiomavisiiri. Nämä suojalasit on vaihdettava, jos ne ovat särkyneet, vioittuneet tai hitsiräiskeellä peitetyt niin, että läpinäkyvyys on heikentynyt. Ulko- ja sisäsuojalasit sekä hiomavisiiri ovat kulutustarvikkeita, jotka on vaihdettava ta- saisin välein valtuutettuihin varaosiin.
Page 64
ADF-PARISTON VAIHTO (automaattinen pimennysfiltteri) Paristo tulee vaihtaa poistamalla kansi, joka on hiontakatkaisimen sisäpuolella. Tärkeätä on, että paristoa vaihtaessa, se asennetaan oikeaan asentoon, ku- ten kuvassa. ADF-MERKINTÄ Kypärän merkintäselvennys CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 – kirkkaan tilan asteikkonumero EN175 –...
Page 65
KYPÄRÄN VARAOSATAULUKKO JA ASENNUS Varaosataulukko: KUVAUS OSA NRO Täydellinen Böhler Welding-kypärä 32374 Täydellinen kypäräsisuste 32406 Hikinauhan etu- ja takaosa 32416 Kattava suojalasi 32423 Sisäpuolinen suojalasi 32433 Lasikehys ruuvineen 32442 Hiomavisiiri 32437 ADF-paristo 1 x CR2450 32517 Dioptria +1,0 32444 Dioptria +1,5 32445 Dioptria +2,0 32452...
Page 66
VALTUUTUS JA TARKASTUSMERKINTÄ Böhler Welding hitsauskypärät ja hitsaussuodattimet ovat tarkastetut silmien suojakyvy- stään seuraavissa valtuutetuissa tarkastuselimissä: ECS GmbH - European Certification Ser- vice Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Testilaboratorio on DAkkS D-PL-19590-02-00-valtuutettu. Central Authority of the Federal States for Safety Technologies (ZLS)-certifiointi ZLS-NB-0156 Näin ollen saamme käyttää...
- Dansk - SIKKERHEDSANVISNINGER - LÆS FØR IBRUGTAGNING ADVARSEL Læs & forstå alle instruktioner før ibrugtagning Svejsehjelme med automatisk nedblænding selvstændigt fra lys til mørk når lysbuen dan- er konstrueret til at beskytte øjnene og ansig- nes og tilbage til lys når svejsningen stoppes. tet mod gnister, sprøjt og farlig stråling under normale svejsebetingelser.
Page 68
BETJENINGSVEJLEDNING ADVARSEL! Før hjelmen anvendes til svejseformål skal det sikres, at sikkerhedsinstruktionerne er blevet læst og forstået. Dokumentationen for Böhler Welding svejseh- Kig aldrig ubeskyttet direkte ind i lysbuen. jelme er i overensstemmelse med pkt. 1.4 i Dette kan medføre smertefuld betændelse af hornhinden og uoprettelige skader på...
Page 70
Böhler Welding svejsehjelme er egnet, men Afhængigt af de aktuelle arbejdsbetingelser kan den næst højere hhv. lavere indstilling ikke begrænset til følgende anvendelser: vælges. ʷ AC/DC-impulssvejsning ʷ WIG/TIG-svejseinverter De mørkere områder repræsenterer de om- ʷ Elektrodesvejsning råder, hvor den tilsvarende svejseproces ikke ʷ...
Page 71
UDSKIFTNING AF DET YDRE BESKYTTELSESGLAS Det bør sikres, at hjelmen altid er udstyret med originale indre og ydre beskyttelsesglas og slibevisir fra Böhler Welding. Disse beskyttelsesglas skal udskiftes hvis de er knækket, beskadiget eller fyldt så meget med svejsesprøjt, at synet ikke længere er tilstrækkeligt. Det ydre og indre beskyttelsesglas og slibevisiret er forbrugsmaterialer og skal re- gelmæssigt udskiftes med originale certificerede reservedele.
Page 72
UDSKIFTNING AF ADF-BATTERI Batteriet udskiftes ved at fjerne dæks- let over det indre af slibeknappen. Det er vigtigt, når batteriet udskiftes, at det sættes korrekt i som vist på illustra- tionen. ADF-MÆRKNING Forklaring på hjelmmærkning CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 - lystæthed EN175 –...
Page 73
KOMPONENTLISTE & SAMLING AF BÖHLER WELDING HJELM Komponentliste: KOMPONENT BESKRIVELSE KOMPONENTNUMMER Böhler Welding-hjelm komplet 32374 Hovedtøj komplet 32406 Svedbånd for og bag 32416 Forreste beskyttelsesglas 32423 Inderste beskyttelsesglas 32433 Glasholder med skruer 32442 Slibevisir 32437 ADF-batteri 1x CR2450 32518 Dioptri +1,0 32444 Dioptri +1,5 32445...
Page 74
CERTIFICERING & KONTROLMÆRKNINGER Svejsehjelme og svejsefiltre fra Böhler Welding er testet mht. øjenbeskyttelse af følgende be- myndigede organer: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Persönli- che Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Testlaboratorium akkrediteret af DAkkS D-PL-19590-02-00 Bemydiget af Central Authority of the Federal States for Safety Technologies (ZLS) ZLS-NB-0156...
- Magyar - BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK - OLVASSA EL HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT VIGYÁZAT Használatba vétel előtt olvassa el és értelmezze meg az összes utasítást! A z a u t o m a t i k u s a n s ö t é t e d ő s z ű r ő s sötétedő...
Page 76
HASZNÁLATI UTASÍTÁS VIGYÁZAT! Mielőtt hegesztésnél használná a maszkot, előbb feltétlenül olvassa el és értelmezze a biztonsági utasításokat! A Böhler Welding hegesztőmaszk tájékoztató Ne nézzen közvetlenül, a szem védelme nélkül kézikönyve megfelel az EC rendelet II. függe- a hegesztésnél keletkező elektromos ívbe. Ez a szaruhártya fájdalmas gyulladását, és a léke 1.4 bekezdésének.
Page 78
használhatók: Az alkalmazási feltételektől függően a következő magasabb vagy a következő ʷ AC/DC impulzushegesztés alacsonyabb védelmi szint használható. ʷ WIG/TIG inverteres hegesztés A sötétebb mezők azoknak a területeknek ʷ Hegesztőpálcás hegesztés felelnek meg, amelyeken a megfelelő he- ʷ Argon/hélium gesztési folyamat nem használható. ʷ...
Page 79
A KÜLSŐ LENCSE CSERÉJE Gondoskodjon arról, hogy a maszk mindig Böhler Welding jóváhagyással rendelkező külső és belső védőlencsével, illetve köszörülési szemvédő pajzzsal legyen felszerelve. Ezeket a védőlencséket ki kell cserélni, ha eltörtek, megsérültek vagy a hegesztésből származó szétfröccsenő és a lencsékre tapadó cseppek gátolják a látást. A külső...
Page 80
A GOMBELEM CSERÉJE Az elem cseréjét a köszörülési üzem- mód kapcsolójának belső oldalán ta- lálható fedél eltávolításával lehet elvé- gezni. Fontos, hogy elemcserekor az ábrának megfelelően helyezze be az elemet. ADF JELÖLÉSE CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 A maszk jelölésének magyarázata EN175 B 4 - világos állapotot jelző...
Page 81
ALKATRÉSZ- ÉS SZERELVÉNYLISTA, BÖHLER WELDING MASZK Alkatrészlista: TÉTEL LEÍRÁS ALKATRÉSZSZÁM Teljes Böhler Welding maszk 32374 Teljes fejpánt 32406 Homlokpánt, elülső és hátsó rész 32416 Elülső fedőlencse 32423 Belső fedőlencse 32433 Lencsetartó csavarokkal 32442 Köszörülési szemvédő pajzs 32437 Gombelem, 1xCR2450 32517 +1,0 dioptria 32444 +1,5 dioptria...
Page 82
TANÚSÍTÁS ÉS ELLENŐRZÉSI CÍMKÉK A Böhler Welding hegesztőmaszk és hegesztőszűrők által a szemnek biztosított védelmet a következő kijelölt szervezet vizsgálta: ECS GmbH - European Certification Service Augen- schutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik A vizsgáló laboratóriumot akkreditálta: DAkkS D-PL-19590-02-00 A laboratóriumot kijelölte a Szövetségi Államok Biztonságtechnikai Központi Hatósága (ZLS)
- Nederlands - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN - LEZEN VOOR GEBRUIK WAARSCHUWING Lees alle instructies vóór gebruik en zorg dat u deze begrepen hebt Automatisch verduisterende lashelmen zijn van lichte toestand naar donkere toestand ontwikkeld om de ogen en het gezicht te be- wanneer de lasboog wordt ontstoken en keert schermen tegen vonken, spatten en schade- terug naar lichte toestand wanneer het lassen...
Page 84
GEBRUIKSINSTRUCTIES WAARSCHUWING! Zorg dat u de veiligheidsinstructies hebt gelezen en dat u deze begrijpt voordat u de helm gebruikt om te gaan lassen. De informatiehandleiding voor de bescher- Kijk met onbeschermde ogen niet rechtstreeks mende Böhler Welding-lashelmen beantwoor- naar de lasstralen wanneer de lasboog ont- steekt.
Page 86
Böhler Welding-lashelmen zijn geschikt Afhankelijk van de toepassingsomstandig- heden kan het volgende hogere of lagere voor, maar niet beperkt tot, volgende toe- beschermingsniveau worden gebruikt. passingen: ʷ AC/DC-pulslassen De donkerdere velden vertegenwoordigen ʷ Inverter TIG-lassen de gebieden waarin het betreffende laspro- ʷ...
Page 87
VERVANGEN VAN HET BUITENSTE KIJKGLAS Zorg ervoor dat de helm altijd is voorzien van een door Böhler Welding goedgekeurd buitenste en binnenste beschermglas en slijpscherm. Deze beschermglazen moeten worden vervangen indien gebroken, beschadigd of zo- danig bedekt met lasspatten dat een goed zicht wordt belemmerd. De buitenste en binnenste beschermglazen en het slijpscherm zijn verbruiksgoederen en moeten regelmatig worden vervangen door originele, gecertificeerde reserveonderde- len.
Page 88
VERVANGEN VAN DE ADF-BATTERIJ De batterij kan worden vervangen door de kap aan de binnenkant van de slijp- schakelaar weg te halen. Het is absoluut noodzakelijk dat de batterij bij het vervangen op de juiste manier volgens de afbeelding wordt geplaatst.
Page 89
LIJST MET ONDERDELEN & ASSEMBLAGE BÖHLER WELDING-LASHELM Lijst met onderdelen: ITEM BESCHRIJVING ONDERDEELNR Böhler Welding-lashelm, compleet 32374 Binnenwerk, compleet 32406 Zweetband voor en achter 32416 Beschermglas van de voorkap 32423 Beschermglas van de binnenkap 32433 Kijkglashouder met schroeven 32442 Slijpscherm 32437 ADF-batterij 1x CR2450 32517...
Page 90
CERTIFICERING & KEURINGSLABELS De lashelmen en lasfilters van Böhler Welding zijn als oogbescherming getest door de vol- gende instanties: ECS GmbH - European Certification Service - Oogbescherming en per- soonlijke beschermingsmiddelen Laserbescherming en optische meettechniek Testlab erkend door DAkkS D-PL-19590-02-00 Aangemeld door de Duitse Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik (ZLS)
- Norsk - SIKKERHETSADVARSLER - MÅ LESES FØR BRUK ADVARSEL Les og forstå alle instruksjoner før produktet brukes Automatisk nedblendende sveisehjelmer er blendende lysfilteret vil automatisk endres fra beregnet på å beskytte øynene og ansiktet lys til mørk tilstand når sveisebuen tennes, og mot gnister, sprut og skadelig stråling ved vil gå...
Page 92
BRUKSANVISNING ADVARSEL! Før du bruker hjelmen til sveising, må du lese og forstå sikkerhetsinstruksjonene. Böhler Welding sveisehjelmer samsvarer med Ikke se direkte inn i sveisestrålene med ubeskyt- punkt 1.4 i vedlegg II til EU-forordningen. tede øyne når sveisebuen er tent. Dette kan gi smertefull betennelse på...
Page 94
men er ikke begrenset til, følgene bruksom- Avhengig av bruksforholdene kan beskyt- telsesnivået rett under eller rett over råder: benyttes. ʷ AC/DC TIG-sveiseapparater De mørkere feltene henviser til områder der ʷ WIG/TIG-invertere den tilsvarende sveiseprosessen ikke kan ʷ Elektrodesveising brukes. ʷ...
Page 95
SKIFTE AV DET YTRE GLASSET Sørg for at hjelmen alltid utstyres med Böhler Welding-godkjente ytre og indre dekkglass og slipevisir. Disse dekkglassene må skiftes hvis de sprekker, skades eller dekkes av sveisesprut i slik grad at det hindrer sikten. Ytre og indre dekkglass og slipevisiret er forbruksvarer som må skiftes jevnlig med origi- nale og sertifiserte reservedeler.
Page 96
BYTTE AV ADF BATTERIET Batteriet kan byttes ved å fjerne dekse- let på innsiden av slipbryteren. Det er viktig når du bytter batteriet, er det montert på riktig måte som i vist på instruksjonen. LYSFILTERMERKING Forklaring på hjelmens merking CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 - Tetthetsgrad, lys tilstand EN175 –...
Page 97
DELELISTE OG MONTERING - BÖHLER WELDING SVEISEHJELM Deleliste: ARTIKKEL BESKRIVELSE DELENR. Böhler Welding sveisehjelm, komplett 32374 Hodebøyler, komplett 32406 Svettebånd foran og bak 32416 Ytre dekkglass 32423 Indre dekkglass 32433 Dekkglassholder med skruer 32442 Slipevisir 32437 ADF-batteri 1x CR2450 32517 Diopter +1,0 32444 Diopter +1,5...
Page 98
SERTIFISERING OG KONTROLLMERKING Beskyttelsesgraden til Böhler Welding sveisehjelmer og lysfiltre har blitt testet av følgende tekniske kontrollorgan: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Per- sönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Testlaboratorium akkreditert av DAkkS D-PL-19590-02-00 Autorisert av ZLS (Tysklands sentrale myndighet For sikkerhetsteknologi) ZLS-NB-0156...
- Português - AVISOS DE SEGURANÇA - LEIA ANTES DE UTILIZAR AVISO Leia atentamente todas as instruções antes de utilizar As máscaras de solda com escurecimento A lente escurece automaticamente quando automático são desenvolvidas para proteger o arco de solda é aberto e retorna ao estado os olhos e o rosto de faíscas, respingos e ra- normal no término da soldagem.
Page 100
INSTRUÇÕES DE USO AVISO! Antes de utilizar a máscara de solda, certifique-se de que leu atentamente as instruções de segurança O manual de instruções para as máscaras de Não olhe diretamente para o arco elétrico solda Böhler Welding está em conformidade com a vista desprotegida.
Page 102
adequadas para as seguintes aplicações: Dependendo das condições de aplicação, pode ser utilizado o nível de proteção ʷ Impulsos CA/CC imediatamente mais alto ou imediatamente ʷ Inversores mais baixo. ʷ Soldagem com eletrodo revestido Os campos mais escuros correspondem ʷ Ar/He às áreas em que o processo de soldagem ʷ...
Page 103
SUBSTITUIÇÃO DA LENTE EXTERNA Certifique-se de que o capacete está sempre equipado com lentes de proteção exteri- ores e interiores aprovadas pela Böhler Welding e viseira de desbaste. Estas lentes de proteção devem ser substituídas se estiverem partidas, danificadas ou cobertas com respingos, se a visão for prejudicada.
Page 104
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA Para trocar a bateria, remova a tampa do visor no interior do capacete. É essencial que, na substituição, a ba- teria seja colocada de forma correta, conforme a ilustração. MARCAÇÕES NO FILTRO DE AUTO-ESCURECIMENTO Explicação da marcação do capacete CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 - número da escala de estado de luz...
Page 105
LISTA DE PEÇAS Lista de peças: ITEM DESCRIÇÃO N.º DE PEÇA Máscara de solda Böhler Welding 32374 Protetor de cabeça completo 32406 Faixa para transpiração dianteira e 32416 traseira Lente da tampa frontal 32423 Lente interior da tampa 32433 Retentor de lente com parafusos 32442 Viseira de desbaste 32437...
Page 106
ETIQUETAS DE CERTIFICAÇÃO E CONTROLE A capacidade de proteção dos olhos das máscaras e filtros Böhler Welding é testada pelo seguinte órgão certificado: ECS GmbH - European Certification Service Augen- schutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Laboratório de teste certificado pela DAkkS D-PL-19590-02-00 Notificado pela Central Authority of the Federal States for Safety Technologies (ZLS)
- Română - AVERTIZARE DE SECURITATE –A SE CITI ÎNAINTE DE UTILIZARE AVERTIZARE Citiți și înțelegeți toate instrucțiunile înainte de utilizare Mastile de sudura care se închid în mod auto- sudat. Filtrul care se închide automat la culoa- mat la culoare sunt proiectate să protejeze re de la starea deschis la starea închis când se ochii și fața împotriva scânteilor, stropilor și a realizeaza arcul de sudură...
Page 108
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE AVERTIZARE! Înainte de a utiliza masca de sudura, asigurați-vă că ați citit și înțeles instrucțiunile de siguranță. Manualul cu informații pentru mastile pentru Când se formează arcul electric, nu vă uitați sudori respectă paragraful 1.4 din Anexa II la direct la razele provenite de la sudură, cu ochii neprotejați.
Page 110
Mastile Böhler Welding sunt adecvate, dar În funcție de condițiile de aplicare, se poate utiliza următorul nivel cel mai ridicat sau cel nu sunt limitate la următoarele aplicări: mai redus de protecție. ʷ Pulsurile de curent AC/DC ʷ Invertoarele WIG/TIG Câmpurile mai întunecate corespund acelor ʷ...
Page 111
ÎNLOCUIREA LENTILELOR EXTERIOARE Asigurați-vă că respectiva cască este dotată în permanență cu lentile de protecție interioară și exterioară aprobate de Böhler Welding și cu vizor pentru măcinare. Aceste lentile de protecție trebuie să fie înlocuite dacă sunt sparte, deteriorate sau acoperite cu stropi de la sudură, în măsura în care prezintă...
Page 112
INLOCUIRE BATERIE ADF Bateria se inlocuieste prin indeparta- rea capacului din interiorul comuta- torului de polizare. Este esential ca la inlocuire bateria sa fie montata corect, conform ilustratiei. MARCAJUL ADF Explicația marcării căștii CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 –...
Page 113
LISTA CU PIESE ȘI MASCA BÖHLER WELDING ANSAMBLU Lista cu piese: ARTICOL DESCRIERE NR. PIESĂ Masca Böhler Welding completă 32374 Echipamentul de acoperit capul complet 32406 Husă de protecție în față și în spate 32416 Lentile capac frontal 32423 Lentile capac interior 32433 Dispozitiv de fixare lentile cu șuruburi 32442...
Page 114
CERTIFICAREA ȘI ETICHETELE DE CONTROL Mastile de sudura și filtrele de sudură Böhler Welding sunt testate pentru protecția ochilor, de către următorul organism notificat: ECS GmbH - European Certification Service Augen- schutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Laborator de testare acreditat de DAkkS D-PL-19590-02-00 Notificat de Central Authority of the Federal States for Safety Technologies...
- Pусский - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ Ознакомьтесь с инструкцией перед использованием Сварочные маски с автоматическим затемнением затемнением переключается из светлого режима предназначены для защиты глаз и лица от искр, в темный автоматически, при возбуждении дуги, брызг и вредного излучения при нормальных и...
Page 116
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь с инструкцией перед использованием Руководство с информацией о защитных Не смотрите прямо на лучи света во время с в а р о ч н ы х м а с ка х B ö h l e r We l d i n g сварки...
Page 118
В зависимости от условий применения может использоваться более высокий или более низкий уровень защиты. Темные области показывают диапазон режимов на которых выполнять соответствующий процесс сварки не рекомендуется. Сварочная маска Böhler Welding подходит для указанной области применения, но не ограничивается ей. ПОДГОТОВКА...
Page 119
ЗАМЕНА ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО СТЕКЛА Маска должна быть всегда оснащена внешними и внутренними защитными стеклами и щитком для шлифовальных работ, утвержденными компанией Böhler Welding. Если эти защитные стекла разбиты, повреждены или покрыты слоем сварочных брызг до такой степени, что нарушается зрительное восприятие, их необходимо заменить. Внешние, внутренние...
Page 120
ЗАМЕНА ADF БАТАРЕИ Для смены батареи следуют снять крышку со стороны переключателя режима. Установка батареи осуществляется в соответствии с рисунком. МАРКИРОВКА ФИЛЬТРА С АВТОМАТИЧЕСКИМ ЗАТЕМНЕНИЕМ (ADF) CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 2: классификация угла зависимости 379: номер стандарта 4: значение на шкале для светлого режима 9: значение...
Page 121
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ И МАСКА BÖHLER WELDING В СБОРЕ Перечень деталей: ИЗДЕЛИЕ ОПИСАНИЕ № ДЕТАЛИ Маска Böhler Welding в собранном виде 32374 Наголовник в собранном виде 32406 Налобная лента (передняя и задняя части) 32416 Переднее защитное стекло 32423 Внутреннее защитное стекло 32433 Фиксатор...
Page 122
СЕРТИФИКАЦИОННЫЕ И КОНТРОЛЬНЫЕ ОТМЕТКИ Сварочные маски и фильтры Böhler Welding испытаны на эффективность защиты глаз таким уполномоченным органом: ECS GmbH — European Certification Service Augen- schutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Испытательная лаборатория с аккредитацией DAkkS D-PL-19590-02-00 Уполномочено Центральным органом...
- Slovenskí - BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA – PREČÍTAJTE SI ICH PRED POUŽITÍM VAROVANIE Pred použitím si prečítajte všetky pokyny a pochopte ich obsah Samostmievacie zváračské prilby sú určené nia. Samostmievací filter sa pri aktivácii elek- na ochranu očí a tváre pred iskrami, strieka- trického oblúka automaticky zmení...
Page 124
NÁVOD NA POUŽITIE VAROVANIE! Pred použitím zváračskej prilby si prečítajte bezpečnostné pokyny a uistite sa, že ste porozumeli ich obsahu. Používateľská príručka pre ochranné zváračské Nepozerajte sa priamo do oblasti zvárania s prilby Böhler Welding spĺňa požiadavky uve- nechránenými očami, keď sa aktivuje elektrický oblúk.
Page 126
Zváračské prilby sú vhodné (okrem iného) V závislosti od podmienok použitia sa môže použiť ďalšia najvyššia alebo najnižšia na nasledujúce použitie: úroveň ochrany. ʷ Impulzy AC/DC ʷ Meniče WIG/TIG Tmavšie polia zodpovedajú oblastiam, v ʷ Zváranie pomocou elektród ktorých sa zodpovedajúci proces zvárania ʷ...
Page 127
VÝMENA VONKAJŠIEHO ZORNÍKA Uistite sa, že prilba je vždy vybavená Böhler Welding schváleným vonkajším a vnútor- ným ochranným zorníkom a zorníkom na ochranu pri brúsení. Tieto ochranné zorníky sa musia vymeniť, ak sú rozbité, poškodené alebo pokryté od- padovými materiálmi vznikajúcimi počas zvárania v takej miere, že je narušená viditeľnosť.
Page 128
VYMENA ADF BATERIE Pre vymenu baterie odstrante kryt na vnutornej strane spinaca. Je dolezite ,aby bateria pri vymene bola namontovana spravne podla ob- razku. OZNAČENIE ADF CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Vysvetlenie označenia prilby EN175 B 4 – číslo stupnice svetlosti 9 –...
Page 129
ZOZNAM DIELOV A ZOSTAVENIE PRILBY BÖHLER WELDING Zoznam dielov; POLOŽKA OPIS Č. DIELU Kompletná prilba Böhler Welding 32374 Kompletná prilba 32406 Predný a zadný pás na zachytávanie potu 32416 Predný krycí priezor 32423 Vnútorný krycí priezor 32433 Držiak priezoru so skrutkami 32442 Priezor na ochranu pri brúsení...
Page 130
CERTIFIKAČNÉ A KONTROLNÉ ŠTÍTKY Zváračské prilby a zváračské filtre Böhler Welding boli testované na ochranu očí nasledujú- cim certifikačným úradom: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Skúšobné laboratórium akreditované DAkkS D-PL-19590-02-00 Certifikované Centrálnym úradom spolkových krajín pre bezpečnostné...
- Svenska - SÄKERHETSVARNINGAR - LÄS INNAN ANVÄNDNING VARNING Läs och förstå alla instruktioner innan användning Auto-Darkening nedbländade svetshjälmar kening nedbländade mörkningsfilter ändras är utformade för att skydda ögat och ansik- automatiskt från ljust tillstånd till mörkt tillstånd te mot gnistor, sprut och skadlig strålning när svetsbågen slår mot, och den återgår till under normala svetsförhållanden.
Page 132
BRUKSANVISNING VARNING! Innan du använder hjälmen för svetsning, se till att du har läst och förstått säkerhetsanvisningarna. Bruksanvisningen för Böhler Welding svets- Titta inte direkt på svetsstrålarna med oskyd- skyddshjälmar överensstämmer med punkt dade ögon när bågen träffar. Detta kan or- saka smärtsam inflammation i hornhinnan 1.4 i bilaga II till EG-förordningarna.
Page 134
ʷ AC/DC TIG svetsaggregat Beroende på användningsförhållanden kan nästa högsta eller nästa lägsta skyddsnivå ʷ WIG/TIG-inverterare användas. De mörkare fälten motsvarar de ʷ Elektrodsvetsning områden där motsvarande svetsprocess ʷ Argon/Helium inte kan användas. ʷ MIG/MAG gasbågesvetsning med inert Böhler Welding svetshjälmar är lämpliga täckglas men inte begränsade till följande tillämp- ningar:...
Page 135
BYTE AV DET YTTRE GLASET Kontrollera att hjälmen alltid är utrustad med Böhler Welding-godkänd ytter- och inre skyddsglas och slipningsvisir. Dessa skyddsglas måste bytas ut om de är brutna, skadade eller belagda med svets- loppor i den utsträckning synfältet försämras. Yttre och inre skyddsglas samt slipningsvisir är förbrukningsvaror och måste bytas ut re- gelbundet med äkta certifierade original reservdelar.
Page 136
BYTA UT ADF BATTERI Du byter ut batteriet genom att ta bort skyddet på insidan av Grind-skyddet. Det är viktigt när du byter batteri, att det är monterat på rätt sätt enligt bil- den. ADF MARKING CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 Hjälm märkningsförklaring 4 –...
Page 137
DELLISTA & MONTERING BÖHLER WELDING SVETSHJÄLM Dellista: BESKRIVNING DEL NR. Böhler Welding svetshjälm, komplett 32374 Huvudkorg komplett 32406 Svettband fram och bak 32416 Skyddsglas fram 32423 Skyddsglas insida 32433 Skyddsglashållare med skruvar 32442 Slipningsvisir 32437 ADF batteri 1x CR2450 32517 Dioptri +1,0 32444 Dioptri +1,5...
Page 138
CERTIFIKAT OCH KONTROLLMÄRKNING Böhler Welding svetshjälmar och svetsfilter är testade för ögonskydd av följande tekniska kontrollfirma: ECS GmbH - European Certification Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Test laboratorium godkänt av DAkkS D-PL-19590-02-00 Anmält av den centrala Myndigheten i USA för säkerhetsteknologi (ZLS) ZLS-NB-0156...
- Türkçe - GÜVENLİK UYARILARI - KULLANMADAN ÖNCE OKUYUN UYARI Kullanmadan Önce Tüm Talimatları Okuyun ve Anlayın. Otomatik kararan kaynak maskeleri, normal kaynak arkı oluştuğunda aydınlık durumdan kaynak koşulları altında gözü ve yüzü kıvılcım, karanlık duruma otomatik olarak değişir ve cüruf ve zararlı...
Page 140
KULLANIM TALİMATLARI UYARI! Kaynak için maskeyi kullanmadan önce, güvenlik talimatlarını okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Böhler Welding kaynakçı koruyucu maskeler Ark oluştuğunda kaynak ışınlarına çıplak gö- için bilgi kılavuzu, EC Düzenlemelerine ait Ek zle direkt olarak bakmayın. Bu, korneanın ağrılı bir şekilde iltihaplanmasına ve göz mer- II‘nin Paragraf 1.4‘ü...
Page 142
sınırlı değildir: Uygulama koşullarına bağlı olarak, bir alt veya bir üst koruma seviyesi kullanılabilir. ʷ AC/DC darbeleri ʷ WIG/TIG inverterleri Daha koyu alanlar, ilgili kaynak işleminin ʷ Manuel metal ark kaynağı kullanılamadığı alanlara karşılık gelir. ʷ Argon/Helyum ʷ MIG/MAG koruyucu gaz elektrotları Böhler Welding kaynak maskesi aşağıdaki uygulamalar için uygundur ancak bunlarla HAZIRLAMA &...
Page 143
DIŞ LENSİN DEĞİŞTİRİLMESİ Maskenin, daima Böhler Welding onaylı dış ve iç koruma lensi ve taşlama vizörüyle donatıldığından emin olun. Bu koruma lensleri, kırılmaları, zarar görmeleri veya görüntüye zarar verecek boyutta kaynak cürufuyla kaplanmaları halinde değiştirilmelidir. Dış ve iç koruma lensleri ve taşlama vizörü tüketim maddeleridir ve orijinal sertifikalı ye- dek parçalarla düzenli olarak değiştirilmelidir.
Page 144
ADF PİLİNİ DEĞİŞTİRİNİZ Pil, çevirme anahtarının içindeki kapak çıkarılarak değiştirilir. Pili değiştirirken, resimde olduğu gibi doğru bir şekilde monte edilmesi önem- lidir. ADF İŞARETLEMESİ Maske İşaretleme Açıklaması CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 EN175 B 4 - aydınlık durum ölçek numarası EN175 –...
Page 145
BÖHLER WELDING MASKE PARÇA LİSTESİ & DÜZENEK Parça Listesi: ÖĞE AÇIKLAMA PARÇA NO. Tüm Böhler Welding Maske 32374 Tüm Başlık 32406 Ter bandı ön ve arka 32416 Ön Kapak Lensi 32423 İç Kapak Lensi 32433 Vidalı Lens Tutucu 32442 Taşlama Vizörü 32437 ADF Pil 1x CR2450 32517...
Page 146
SERTİFİKASYON & KONTROL ETİKETLERİ Böhler Welding kaynak maskeleri ve kaynak filtreleri, aşağıdaki onaylanmış kurum tarafından göz koruması için test edilir: ECS GmbH - European Certification Service Augen- schutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik DAkkS D-PL-19590-02-00 tarafından onaylanmış test laboratuvarı Federal Eyaletler Güvenlik Teknolojileri Merkezi Otoritesi (ZLS) tarafından onaylanmıştır...
- БЪЛГАРСКИ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ – ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ Прочетете и разберете всички инструкции преди употреба Шлемовете за заваряване с автоматично затъмняващият се филтър се променя затъмняващ се филтър са предназначени автоматично от светъл в тъмен, когато да предпазват очите и лицето от искри, заваръчната...
Page 156
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ! Преди да използвате шлема за заваряване, уверете се, че сте прочели и разбрали инструкциите за безопасност. И н ф о р м а ц и о н н и я т н а р ъ ч н и к з а Не...
Page 158
подходящи, но не се ограничават до В зависимост от условията на приложение може да се използва следните приложения: следващото най-високо или най-ниско ʷ Импулси на променлив ток / ниво на защита. постоянен ток По-тъмните полета съответстват на тези ʷ Инвертори WIG/TIG области, в...
Page 159
СМЯНА НА ВЪНШНИТЕ ЕКРАНИ Уверете се, че шлемът винаги е снабден с външен и вътрешен защитен екран, одобрени от Böhler Welding, и с шлифовъчен визьор. Тези защитни екрани трябва да бъдат подменени, ако са счупени, повредени или покрити със заваръчни пръски до степен, в която се нарушава зрението. Външните...
Page 160
Смяна на батерията. Смяна на батерията - чрез премахване на капака от вътрешната страна на превключвателя-режим шлайфане. При смяна на батерията да се спазва задължително показаната схема. МАРКИРАНЕ НА ADF CE 4/5-9,9-13 VA 1/1/1/2 EN379 2 – Класификация на ъгъла на 4 –...
Page 161
СПИСЪК НА ЧАСТИ И МОНТАЖ НА ШЛЕМА НА BÖHLER WELDING Списък на частите: АРТИКУЛ ОПИСАНИЕ № НА ЧАСТ Цялостен шлем на Böhler Welding 32374 Цялостен оглавник 32406 Лента против изпотяване 32416 Екрани на предния капак 32423 Екрани на вътрешния капак 32433 Захващане...
Page 162
ЕТИКЕТИ ЗА СЕРТИФИЦИРАНЕ И КОНТРОЛ Заваръчните шлемове Böhler Welding и заваръчните филтри се тестват за защита на очите от следния нотифициран орган: ECS GmbH - European Certification Service Augen- schutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik Тестова лаборатория, акредитирана от DAkkS D-PL-19590-02-00 Нотифицирана...
Need help?
Do you have a question about the GUARDIAN 62F and is the answer not in the manual?
Questions and answers