Page 2
Rahmen des Neubauprogramms 13 dreiteilige Züge. new construction program. The VT 08 had a power output Bei einer Leistung von 800 PS erreichte der VT 08 eine of 800 horsepower and reached a maximum speed of Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h.
Page 3
13 driedelige treinstellen. Bij een vermogen van Avec une puissance de 800 ch, le VT 08 atteignait une 800 pk bereikte de VT 08 een maximumsnelheid van 140 vitesse maximale de 140 km/h. Les VT 08 modernes et km/h.
Page 4
(SX) und DCC. • Korrektes Programmieren mit der Mobile Station 66920 ist erst ab der Versionsnummer 034 möglich. • Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems und unter DCC verfügbar. • Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Bremsabschnitt ist mit der werkseitigen Einstellung •...
Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen montierte Trix-Decoder gesteckt werden. oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw.
Page 7
Number of speed levels that have been set: 28 (DCC) and DCC. and 31 (Selectrix). • The full range of functions is only available under Trix • Correct programming with the 66920 Mobile Station is Systems and under DCC. possible starting with version number 034.
Trix products or where Trix products have been • We recommend to operate the train with no more than converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion 1 carriage, as was most commonly the case for the were causal to the defects and / or damage arising.
Page 10
• Une première exploitation en système numérique (Selec- voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser trix ou DCC) exige le réglage correspondant du décodeur. le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne A cet effet, le décodeur doit être programmé une fois convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
à l’origine dans la plupart des autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les cas. produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou...
Page 13
• Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om naar Centrale. keuze met, een conventionele gelijkstroomrijregelaar (max. ±12 Volt), Trix Systems, Trix Selectrix of digitaal- • De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo ingesteld systeem volgens NMRA-norm te rijden. dat de rij-eigenschappen optimaal zijn.
Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon worden verderop beschreven.
Page 16
• Deberá consultar el procedimiento exacto de confi- creción en corriente continua convencional (máx. ±12 guración de los diversos parámetros en el manual de V.), Trix Systems, Trix Selectrix o sistemas Digital según instrucciones de la central multitren que desee utilizar. las normas NMRA.
únicamente el decoder de Trix montado en fábrica. cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica- ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos. 66920...
Page 19
Vostra centrale per molti treni. scelta con un tradizionale regolatore di marcia in corrente continua (max. 12 volt), Trix Systems, Trix Selectrix oppu- • I valori impostati dalla fabbrica sono scelti in modo tale re sistemi digitali in base alla normativa NMRA.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es- • Nell’interfaccia a 21 poli deve venire innestato soltanto pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso il Decoder Trix montato dalla fabbrica.
Page 21
Significato Valore DCC Di fabbrica Valore SX1 DCC / SX1 * 7-bit Indirizzo 1 - 127 3 / 1 0 - 111 Velocità minima 1 - 15 3 / — — Ritardo di avviamento 0 - 255 3 / 2 1 - 7 Ritardo di frenatura 0 - 255...
Page 22
DCC) måste dekodern ställas in för detta system. förebilden. Därför måste dekodern programmeras in för just detta • Endast den av fabriken monterade Trix-dekodern får digitalsystem (t.ex. genom att göra en adressändring). stickas in i den 21-poliga kontakten. • Detaljerade anvisningar för att ställa in olika parametrar finns i bruksanvisningen till Er digitala flertågs-körkon-...
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna.
Page 25
findes i betjeningsvejledningen til • Indbygget elektronik til valgfri drift med konventionelt Deres flertogs-central. jævnstrømskøreudstyr (maks. ±12 volt), Trix Systems, Trix Selectrix eller Digitalsystemer efter NMRA-norm. • De værdier, der er indstillet fra fabrikken, er valgt såle- des, at der sikres de bedst mulige kørselsforhold.
Trixprodukter, der ikke vogne, ligesom det oftest var tilfældet ved dets forbille- er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Page 28
Zug kuppeln Nicht kuppeln mit anderen Zügen (z.B. ICE 3, 22205), die mit gleicher Kupplung ausgestattet sind. Coupling the train Es besteht die Gefahr, dass die Elektronik zerstört wird. Accoupler le train Do not couple this train to other trains (example: ICE 3, item no. 22205), which are equipped with Trein koppelen the same coupling.
Page 29
Haftreifen auswechseln Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Nur sparsam ölen, max. 1 Tropfen je Achslager. Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Lubrication after about 40 hours of operation Antislipbanden vervangen Oil very sparingly, maximum of 1 drop per axle bearing. Cambio de los aros de adherencia Lubrification après 40 heures d’exploitation environ Sostituzione delle cerchiature di aderenza...
Page 30
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Page 31
Snäckorna smörjes mycket sparsamt, 1 droppe olja i varje smörjhål. Smør snekken sparsomt, 1 dråbe i hver boring Bitte nur Spezialfett verwenden! Kein Öl! Kein TRIX 66626 Haushaltsfett! Use only special grease! No oil! No domestic grease! N’utiliser que de la graisse spéciale! Ne pas utiliser...
Need help?
Do you have a question about the VT 08 and is the answer not in the manual?
Questions and answers