Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
AxonMaster 13E500
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................ 103
2
12
23
34
44
54
64
74
83
93

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AxonMaster 13E500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock AxonMaster 13E500

  • Page 1: Table Of Contents

    AxonMaster 13E500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 2 Steuerung und systeminternen Koordination aller aktiven Ottobock Axon-Bus Prothesenkomponenten. 3.2 Anwendung / Einsatzgebiet Der AxonMaster 13E500 darf nur gemeinsam mit Komponenten des Ottobock Axon-Bus Prothe­ sensystems verwendet werden. 3.3 Einsatzbedingungen Der AxonMaster 13E500 wurde nur für Alltagsaktivitäten entwickelt.
  • Page 3: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    3.4 Anwender / Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem AxonMaster 13E500 darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik WARNUNG Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 4 Patienten verbessert. Sollten Sie mit den Einstellungen bzw. Auswahl des geeigneten Pro­ gramms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich bitte an Ihren Orthopädie- Techniker oder an den Ottobock Myo-Service. 5 Lieferung/Lagerung 5.1 Lieferumfang • 1 St. AxonMaster 13E500 • 1 St. Laminierdummy • 1 St. Gießschablone •...
  • Page 5 Einstellungen an den Prothesenkomponenten können mittels Bluetooth Datentransfer und der Software AxonSoft 560X500 durchgeführt werden. Dazu muss eine Funkverbindung zwischen dem AxonMaster 13E500 und dem PC mit Hilfe des BionicLink PC 60X5 aufgebaut werden. 7.2 Auswählen eines Programms Zur optimalen Anpassung an den Patienten stehen verschiedene Standardprogramme sowie zu­...
  • Page 6 Öffnen: Proportional über die AUF-Elektrode (z. B. Eingang 2) Schließen: Proportional über die ZU-Elektrode (z.B. Eingang 1) Beispiel 1: Die Hand wird im Opposition Mode durch ein AUF-Signal geöffnet. Nach dem Entspannen des AUF-Muskels bewegt sich die Hand langsam in die neutrale Position. Beispiel 2: Die Hand befindet sich in der neutralen Position.
  • Page 7 Anhaltendes Elektrodensignal Anhaltendes Elektrodensignal Möglich nur aus der vollständig geöffneten Stellung Griffkraft: Proportional Geschwindigkeit: Proportional Geschwindigkeit: Proportional 8.3 1-Double Proportionale Steuerung mit 1 Elektrode. Die offene Stellung der Michelangelo Hand ist die Ausgangsstellung für Lateral Mode, Oppositi­ on Mode und neutrale Position. Die neutrale Position kann nur durch vollständiges Öffnen der Michelangelo Hand verlassen werden.
  • Page 8 Geschwindigkeit: Proportional Geschwindigkeit: Proportional 8.4 1-Vario Proportionale Steuerung mit 1 Elektrode. Die offene Stellung der Michelangelo Hand ist die Ausgangsstellung für Lateral Mode, Oppositi­ on Mode und neutrale Position. Die neutrale Position kann nur durch vollständiges Öffnen der Michelangelo Hand verlassen werden. Nur aus der vollständig geöffneten Handstellung wechselt die Michelangelo Hand in die neutrale Position, wenn die Hand nicht über die Elektrodensignale gesteuert wird.
  • Page 9 9 Umschaltmethoden 9.1 Kokontraktion Ansteuerung: 2 Elektroden Indikation: Für Patienten mit Kokontraktionsfähigkeit Ausführung: Beide Elektrodensignale müssen innerhalb von 80 ms die Kokontraktionsschwellen überschreiten und danach abfallen. Diese Zeit ist über die Einstellsoftware konfigurierbar. Kurze Kokontraktion: Das Signal fällt schnell ab (Standard innerhalb von 500 ms) Lange Kokontraktion: Das Signal wird länger gehalten (Standard länger als 500 ms) und fällt dann ab 9.2 Vierkanalsteuerung...
  • Page 10 11 Entsorgung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren. 12 Rechtliche Hinweise 12.1 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge­...
  • Page 11 Konformitätserklärung gemäß der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG und Funkanlagen 1999/5/EG Chargen-Nummer Rechtlicher Hersteller Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Nicht ionisierende Strahlung Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) 13.2 Technische Daten Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -20 °C/-4 °F bis +40 °C/+104 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung...
  • Page 12 Datenübertragung Maximale Ausgangsleistung (EIRP) -9,4 dBm (0,116 mW) 13.3 Glossar Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde.
  • Page 13 3 Application 3.1 Indications for Use The 13E500 AxonMaster is intended exclusively for exoprosthetic fittings of the upper limbs and serves to control and coordinate all active Ottobock Axon-Bus prosthethic components within the system. 3.2 Use/Field of Application The 13E500 AxonMaster may only be used in conjunction with components of the Ottobock Axon- Bus prosthethic system.
  • Page 14: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    CAUTION Incorrect assembly Injury due to faulty control or malfunction of the product. ► During assembly, pay special attention to the section "Preparation for Use" in these Instructions for Use. CAUTION Use of unsuitable prosthesis components Injury due to faulty control or malfunction of the product. ►...
  • Page 15 achieve the expected results by adjustment and by selection of the appropriate programme, please contact your prosthetist or Ottobock Myo-Service. 5 Delivery/Storage 5.1 Scope of Delivery • 1 pc. 13E500 AxonMaster • 1 pc. Lamination dummy • 1 pc. Casting template •...
  • Page 16 8 Control Options 8.1 2-Multi Proportional control with 2 electrodes. The neutral position of the Michelangelo Hand is the initial position for opposition mode and later­ al mode. The gripping speed and gripping force are determined by the strength of the electrode signal (resulting from the muscle contraction).
  • Page 17 Example 1: When a low electrode signal is applied, the system builds up the lowest gripping force to grip an object. Example 2: When a higher electrode signal is applied, a greater gripping force is generated. Secondary grip­ ping with a stronger electrode signal increases the gripping force up to the maximum. Example 3: The hand is fully open.
  • Page 18 OPEN CLOSE Speed: Proportional Speed: Proportional 8.4 1-Vario Proportional control with 1 electrode. The open position of the Michelangelo Hand is the initial position for lateral mode, opposition mode and the neutral position. It is only possible to exit the neutral position by fully opening the Michelangelo Hand.
  • Page 19 Execution: Both electrode signals must exceed the co-contraction thresholds within 80 ms and then decline. This time can be configured using the adjustment software. Short co-contraction: The signal declines quickly (default within 500 ms) Long co-contraction: The signal is held longer (default more than 500 ms) and then declines 9.2 Four-Channel Control Control: 2 electrodes Indication: For patients with 2 fast signals...
  • Page 20 12 Legal Information 12.1 Trademarks All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective applicable trademark laws and are the property of the respective owners. All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners.
  • Page 21 Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit­ ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
  • Page 22 Lot number Legal manufacturer Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Non-ionising radiation Compliance with the requirements according to the "Radiocommunications Act" (AUS) 13.2 Technical data Environmental conditions Storage and transport in original packaging -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F Storage and transport without packaging -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F Max.
  • Page 23 à la commande et à la coordination interne au système de tous les composants prothétiques actifs Axon-Bus de Ottobock. 3.2 Utilisation/Domaine d'application L'AxonMaster 13E500 doit uniquement être utilisé avec des composants du système prothétique Axon-Bus de Ottobock. 3.3 Conditions d’utilisation L'AxonMaster 13E500 a été...
  • Page 24: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    3.4 Utilisateur/Qualification Seuls des orthoprothésistes formés à cet effet par Ottobock sont autorisés à appareiller des pa­ tients avec l'AxonMaster 13E500. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde AVERTISSEMENT Avertissements concernant un risque potentiel d’accident ou de blessures graves.
  • Page 25 Veuillez vous adresser à votre orthoprothésiste ou au SAV Myo Ottobock si vous n’arrivez pas à effectuer les réglages ou à sélectionner le programme ap­ proprié. 5 Livraison/Stockage 5.1 Contenu de la livraison • 1x AxonMaster 13E500 • 1x gabarit de stratification • 1x moule à couler •...
  • Page 26 S’il y a suffisamment de place entre les emboîtures in­ terne et externe, l’AxonMaster 13E500 peut être fixé à l’aide d’une bande Velcro. S’il y a peu de place, le gabarit de stratification de l’AxonMaster 13E500 sera stratifié dans l’emboîture externe.
  • Page 27 À partir d’une position de main ouverte, la main Michelangelo passe automatiquement en position neutre lorsque la main n’est pas commandée par les signaux d’électrode. La force de préhension minimale (environ 15 N) est établie pendant la fermeture en position neutre. Ouverture : Proportionnelle par le biais de l’électrode d’OUVERTURE (par ex.
  • Page 28 OUVERTURE FERMETURE Signal d’électrode continu Signal d’électrode continu Possible uniquement à partir de la position complètement ouverte Force de préhension : proportionnelle Vitesse : proportionnelle Vitesse : proportionnelle 8.3 1 Double Commande proportionnelle avec 1 électrode. La position ouverte de la main Michelangelo est la position de départ pour passer en Lateral Mode, Opposition Mode et en position neutre.
  • Page 29 OUVERTURE FERMETURE Vitesse : proportionnelle Vitesse : proportionnelle 8.4 1 Vario Commande proportionnelle avec 1 électrode. La position ouverte de la main Michelangelo est la position de départ pour passer en Lateral Mode, Opposition Mode et en position neutre. La position neutre ne peut être quittée que par une ouverture complète de la main Michelangelo.
  • Page 30 Réalisation avec un signal augmentant rapidement : par le biais d’une contraction muscu­ laire commençant rapidement et fortement. Le signal d’électrode atteint le seuil de commutation supérieur réglé correspondant en moins de 80 ms après avoir dépassé le seuil ON. 9.3 Impulsion Commande : Électrode ou commutateur sur l’entrée 1 et/ou l’entrée 2 Réalisation : Le signal d’électrode ou le signal du commutateur doit dépasser le seuil d’impulsion réglé...
  • Page 31 L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 12.2 Responsabilité La responsabilité de la société Otto Bock HealthCare Products GmbH, ci-après dénommée le fa­ bricant, ne peut être engagée que si les consignes de traitement, d’usinage et d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés.
  • Page 32 Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions:...
  • Page 33 Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Rayonnement non ionisant Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) 13.2 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Transport et stockage dans l’emballage -20 °C/-4 °F à +40 °C/+104 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -20 °C/-4 °F à 40 °C/+104 °F Humidité...
  • Page 34 L'AxonMaster 13E500 è stato sviluppato solo per lo svolgimento delle attività quotidiane. 3.4 Qualifica del protesista Il trattamento di un paziente con l'AxonMaster 13E500 può essere effettuato esclusivamente da tecnici ortopedici, in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati dalla Ottobock.
  • Page 35 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. AVVISO Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Errata regolazione degli elettrodi Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto.
  • Page 36: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Se non fosse possibile raggiungere i risultati desiderati tramite la regolazione e la sele­ zione del programma appropriato, rivolgersi al tecnico ortopedico o al Myo-Service Ottobock. 5 Fornitura/Immagazzinamento 5.1 Fornitura • 1 AxonMaster 13E500 • 1 dima di laminazione • 1 stampo di colata •...
  • Page 37 Se lo spazio tra l'invasatura esterna ed interna è sufficiente, l'AxonMaster 13E500 può essere fissato mediante nastro a velcro. Se lo spazio è li­ mitato, la dima di laminazione di AxonMaster 13E500 viene laminata nell'invasatura esterna.
  • Page 38 Chiusura: proporzionale tramite l'elettrodo di chiusura (ad es. ingresso 1) Esempio 1: la mano viene aperta tramite un segnale di apertura in Opposition Mode. Dopo il rilassamento del muscolo di apertura la mano si sposta lentamente in posizione neutra. Esempio 2: la mano si trova in posizione neutra.
  • Page 39 Apertura Chiusura Segnale degli elettrodi continuo Segnale degli elettrodi continuo Possibile solo dalla posizione di mano comple­ tamente aperta Forza di presa: proporzionale Velocità: proporzionale Velocità: proporzionale 8.3 1 Double Comando proporzionale con 1 elettrodo. La posizione aperta della mano Michelangelo è la posizione d'avvio della Lateral Mode, della Op­ position Mode e della posizione neutra.
  • Page 40 Apertura Chiusura Velocità: proporzionale Velocità: proporzionale 8.4 1 Vario Comando proporzionale con 1 elettrodo. La posizione aperta della mano Michelangelo è la posizione d'avvio della Lateral Mode, della Op­ position Mode e della posizione neutra. Si può uscire dalla posizione neutra solo tramite apertura completa della mano Michelangelo.
  • Page 41 Indicazione: per pazienti con capacità di co-contrazione Esecuzione: i due segnali degli elettrodi devono superare le soglie di co-contrazione entro 80 ms e quindi diminuire. Il valore temporale può essere regolato tramite il software di configurazione. Breve co-contrazione: il segnale diminuisce rapidamente (standard entro 500 ms) Lunga co-contrazione: il segnale dura più...
  • Page 42 11 Smaltimento Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali competenti relative alla restitu­ zione e alla raccolta. 12 Note legali 12.1 Marchi Tutte le designazioni menzionate nel presente documento sono soggette illimitatamente alle di­...
  • Page 43 Numero di lotto Produttore legale Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Radiazione non ionizzante Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) 13.2 Dati tecnici Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinaggio nell'imballaggio da -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F originale Trasporto e immagazzinaggio senza imballag­ da -20 °C/-4 °F a 40 °C/+104 °F Umidità...
  • Page 44 2 Descripción del producto 2.1 Función El AxonMaster 13E500 es la unidad central de control del sistema protésico Axon-Bus. El Axon­ Master mide las señales de control del paciente y las asigna a los componentes protésicos co­ rrespondientes a través del Axon-Bus (líneas de mando y de suministro comunes).
  • Page 45 3.4 Usuarios / cualificación La protetización de un paciente con el AxonMaster 13E500 puede ser llevada a cabo únicamente por técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock mediante la correspon­ diente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Page 46 Ottobock. 5 Entrega y almacenamiento 5.1 Componentes incluidos en el suministro • Un AxonMaster 13E500 • Una plantilla de laminación 46 | Ottobock...
  • Page 47 Si hay espacio suficiente entre el enca­ je interior y el exterior, el AxonMaster 13E500 se puede fijar con cinta de velcro. En caso de que se disponga de poco espacio, la plantilla de laminación del AxonMaster 13E500 se laminará en el encaje exterior.
  • Page 48 La intensidad de la señal de los electrodos (que resulta de la contracción muscular) determina la velocidad de agarre o la intensidad de la fuerza de agarre. Con una señal más intensa de los electrodos se puede alcanzar la fuerza máxima de agarre en cualquier momento si es necesario. La mano Michelangelo cambia automáticamente a la posición neutra partiendo de una posición de mano abierta cuando la mano no está...
  • Page 49 Ejemplo 3: La mano está completamente abierta. Tras relajar el músculo de APERTURA, la mano se mueve lentamente hasta adoptar la posición neutra. Se puede volver a salir de la posición neutra me­ diante una señal de APERTURA. APERTURA CIERRE Señal continua de los electrodos Señal continua de los electrodos Posible sólo desde la posición completamente...
  • Page 50 APERTURA CIERRE Velocidad: proporcional Velocidad: proporcional 8.4 1 Vario Control proporcional con 1 electrodo. La posición abierta de la mano Michelangelo es la posición de partida para el Lateral Mode, el Opposition Mode y la posición neutra. Únicamente abriendo la mano Michelangelo por com­ pleto se puede salir de la posición neutra.
  • Page 51 Ejecución: ambas señales de los electrodos deben sobrepasar los umbrales de cocontracción en 80 ms y, después, reducirse. Este intervalo puede ajustarse con el software de configuración. Cocontracción corta: la señal se atenúa rápidamente (en 500 ms por defecto) Cocontracción larga: la señal se mantiene durante más tiempo (más de 500 ms por defecto) y después se atenúa 9.2 Control de cuatro canales Control: 2 electrodos...
  • Page 52 11 Eliminación En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vigentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuencias negativas para el me­ dio ambiente y para la salud.
  • Page 53 Declaración de conformidad conforme a la Directiva Europea 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios y a la Directiva 1999/5/CE sobre equipos radioeléctricos Número de lote Fabricante legal Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Radiación no ionizante Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act"...
  • Page 54 2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O AxonMaster 13E500 é a unidade de controle central no sistema de prótese Axon-Bus. O Axon­ Master mede os sinais de controle do paciente e os atribui aos componentes de prótese corres­ pondentes através do Axon-Bus (linha comum para controle e suprimento).
  • Page 55 O AxonMaster 13E500 foi concebido para as atividades do dia a dia. 3.4 Usuário / Qualificação A protetização de um paciente com o AxonMaster 13E500 deve ser realizada somente por técni­ cos ortopédicos autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
  • Page 56 CUIDADO Montagem incorreta Lesões devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ► Para a montagem, consulte o capítulo "Estabelecimento da operacionalidade" neste ma­ nual de utilização. CUIDADO Uso de componentes protéticos inadequados. Lesões devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ►...
  • Page 57: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Se existir espaço suficiente entre o encaixe exterior e o interior é possível fixar o AxonMaster 13E500 com uma fita de velcro. No caso de espaço reduzido, o dummy de laminação do AxonMaster 13E500 é laminado no encaixe exterior.
  • Page 58 7.3 Sinais de resposta/modos de operação O gerenciamento de bateria inteligente do AxonMaster 13E500 indica a redução do estado de carga da bateria, quando a mão se tornar cada vez mais lenta ou gerar menos força de preensão. Por fim, quando o estado de carga estiver muito reduzido o sistema será desativado. Desta for­...
  • Page 59 Abrir: Proporcional através do eletrodo de abertura (p. ex., entrada 2) Fechar: Proporcional através do eletrodo de fechamento (p. ex., entrada 1) Exemplo 1: Quando o sinal do eletrodo é baixo, é gerada a menor força de preensão para segurar um objeto. Exemplo 2: Em caso de sinal de eletrodo maior, é...
  • Page 60 Abertura Fechamento Velocidade:proporcional Velocidade:proporcional 8.4 1-Vario Controle proporcional com 1 eletrodo. A posição aberta da mão Michelangelo é a posição de partida para o Lateral Mode, Opposition Mode e a posição neutra. Somente é possível sair da posição neutra abrindo totalmente a mão Michelangelo.
  • Page 61 Execução: os dois sinais dos eletrodos têm de ultrapassar os limiares de co-contração dentro de 80 ms e cair em seguida. Esse tempo pode ser configurado através do software de configuração. Co-contração breve: o sinal cai rapidamente (padrão dentro de 500 ms) Co-contração longa: o sinal é...
  • Page 62 11 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não sele­ tivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequên­ cias nocivas ao meio ambiente e à saúde. Favor observar as indicações dos órgãos naci­ onais responsáveis pelos processos de devolução e coleta.
  • Page 63 Número do lote Fabricante legal Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Radiação não ionizante Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) 13.2 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­...
  • Page 64 Ottobock Axon-Bus prothesecomponenten. 3.2 Gebruik/toepassingsgebied De AxonMaster 13E500 mag alleen worden gebruikt samen met andere componenten van het Ottobock Axon-Bus prothesesysteem. 64 | Ottobock...
  • Page 65: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    3.3 Gebruiksvoorwaarden De AxonMaster 13E500 is uitsluitend ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten. 3.4 Gebruikers/kwalificatie De AxonMaster 13E500 mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instru­ mentmakers/technologen die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn.
  • Page 66 VOORZICHTIG Gebruik van ongeschikte prothesecomponenten. Verwondingen door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van het product. ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten die hiervoor door Ottobock zijn goedgekeurd (zie gebruiksaanwijzingen en catalogi). VOORZICHTIG Binnendringen van vocht Verwondingen door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van het product. ►...
  • Page 67 Indien er tussen de buitenkoker en de bin­ nenkoker voldoende ruimte is, kan de AxonMaster 13E500 worden vastgezet met klittenband. Wanneer er weinig ruimte is, wordt de lamineerdummy van de AxonMaster 13E500 in de buiten­ koker ingelamineerd.
  • Page 68 8 Besturingsvarianten 8.1 2-Multi Proportionele besturing met 2 elektroden. De neutrale positie van de Michelangelo-hand is de uitgangspositie voor de Opposition Mode en de Lateral Mode. De grijpsnelheid en de grijpkracht worden bepaald door de hoogte van het elektrodesignaal (resulterend uit de spiercontractie). Door middel van een sterker elektrodesignaal kan zo nodig op ieder gewenst moment worden nagegrepen tot de maximale grijpkracht.
  • Page 69 Voorbeeld 2: Bij een hogere elektrodesignaal wordt er meer grijpkracht opgebouwd. Door nagrijpen met een sterker elektrodesignaal wordt de grijpkracht versterkt tot de maximale grijpkracht. Voorbeeld 3: De hand is volledig geopend. Na ontspanning van de OPEN-spier beweegt de hand zich lang­ zaam naar de neutrale positie.
  • Page 70 OPEN DICHT snelheid: proportioneel snelheid: proportioneel 8.4 1-Vario Proportionele besturing met 1 elektrode. De geopende stand van de Michelangelo-hand is de uitgangspositie voor de Lateral Mode, Opposition Mode en neutrale positie. De neutrale positie kan alleen worden verlaten door volledig openen van de Michelangelo-hand. Wanneer de Michelangelo-hand niet door elektrodesignalen wordt aangestuurd, komt deze alleen vanuit volledig geopende stand in de neutrale positie te staan.
  • Page 71 Indicatie: voor patiënten die in staat zijn tot co-contractie Uitvoering: beide elektrodesignalen moeten de co-contractiedrempel binnen 80 ms overschrij­ den en daarna zwakker worden. Deze tijd is in te stellen met de configuratiesoftware. Korte co-contractie: het signaal wordt snel zwakker (standaard binnen 500 ms) Lange co-contractie: het signaal houdt langer aan (standaard meer dan 500 ms) en wordt dan zwakker 9.2 Vierkanaalsbesturing...
  • Page 72 11 Afvalverwerking Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land geldende voor­ schriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelproce­...
  • Page 73 Verklaring van overeenstemming volgens de Europese richtlijn medische hulpmid­ delen 93/42/EEG en de richtlijn voor radiozendapparatuur 1999/5/EG Lotnummer Wettelijke fabrikant In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) Niet-ioniserende straling In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) 13.2 Technische gegevens Omgevingscondities...
  • Page 74 • Dragströmbrytare 3 Användning 3.1 Syfte AxonMaster 13E500 är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av de övre extre­ miteterna för styrning av alla aktiva Ottobock Axon-Bus-proteskomponenter. 3.2 Användning/användningsområde AxonMaster 13E500 får endast användas tillsammans med komponenter tillhörande Ottobock Ax­...
  • Page 75: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    3.3 Förutsättningar AxonMaster 13E500 har utvecklats för vardaglig användning. 3.4 Brukare/Kvalifikation Försörjningen av en brukare med AxonMaster 13E500 får endast genomföras av ortopedingenjör som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse VARNING Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker.
  • Page 76 är noggrant inställd. Rådfråga en or­ topedingenjör eller Ottobock Myo-service om inställningarna eller valet av program inte ger öns­ kat resultat. 5 Leverans/förvaring 5.1 I leveransen • 1 st. AxonMaster 13E500 • 1 st. lamineringsdummy • 1 st. gjutschablon 76 | Ottobock...
  • Page 77 Den välvda formen möjliggör en fixering – allt beroende på platsförhållandena – i ytterhylsan eller mellan ytter- och innerhylsan. Om det finns tillräckligt med plats mellan ytter- och innerhylsan kan AxonMaster 13E500 fästas med hjälp av kardborreband. Om det är ont om plats lamineras lami­ neringsdummyn till AxonMaster 13E500 i ytterhylsan.
  • Page 78 Öppna: Proportionellt via ÖPPNA-elektroden (ingång 2) Stäng: Proportionellt via STÄNG-elektroden (ingång 1) Exempel 1: Handen öppnas i Opposition Mode med en ÖPPNA-signal. Efter avslappning av ÖPPNA-mus­ keln rör sig handen långsamt till neutral position. Exempel 2: Handen har intagit neutral position. Vid en STÄNG-signal stängs handen till det senast använda gripläget (Lateral eller Opposition).
  • Page 79 ÖPPNA STÄNG Hastighet: Proportionell Hastighet: Proportionell 8.3 1 Double Proportionell styrning med en elektrod. Den öppna positionen hos Michelangelo-handen är utgångspositionen för Lateral Mode, Opposi­ tion Mode och neutral position. Den neutrala positionen kan endast lämnas genom ett full­ ständigt öppnande av Michelangelo-handen. Michelangelo-handen öppnas med en snabb och stark elektrodsignal och stängs med en lång­...
  • Page 80 Den öppna positionen hos Michelangelo-handen är utgångspositionen för Lateral Mode, Opposi­ tion Mode och neutral position. Den neutrala positionen kan endast lämnas genom ett full­ ständigt öppnande av Michelangelo-handen. Från en fullständigt öppnad handposition växlar Michelangelo-handen till neutral position när han­ den inte styrs via elektrodsignalerna.
  • Page 81 9.4 Lång öppen Styrning:1 eller 2 elektroder Indikation: För brukare vilka kan hålla den öppna handpositionen genom en lång muskelsignal. Utförande: Elektrodsignalen måste hållas på värdet för den övre tröskeln på arbetsområdet under tiden för omkopplingen (standard 100  resp. Hi), när handen redan är fullständigt öppen. Omkopplingstidens längd kan konfigureras från inställningsprogrammet.
  • Page 82 12.3 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet.
  • Page 83 Omgivningsförhållanden Drift 0 °C/+32 °F till +60 °C/+104 °F max. 80 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Allmänt Artikelnummer 13E500 Mått 53 x 25 x 9 mm / 2.08 x 0.98 x 0.35 inch Vikt 15 g / 0.53 oz Driftspänning 11,1 V  Spänningsförsörjning AxonEnergy Integral 757B500 eller AxonEnergy Integral 757B501 Livslängd 5 år Dataöverföring...
  • Page 84 3.3 Anvendelsesbetingelser AxonMaster 13E500 er kun blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter. 3.4 Bruger/kvalifikation Forsyningen af en patient med AxonMaster 13E500 må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock efter en tilsvarende oplæring. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning ADVARSEL Advarsler om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
  • Page 85: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Forkert elektrodeindstilling Kvæstelser som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet. ► Sørg for, at elektrodernes kontaktflader så vidt muligt ligger med hele fladen på intakt hud. I tilfælde af kraftige forstyrrelser på grund af elektronisk udstyr, skal elektrodernes position kontrolleres og i givet fald ændres.
  • Page 86 AxonArm Hybrid 12K500, AxonArm Ergo 12K501. Den hvælvede form muliggør fiksering alt efter pladsforhold i yderhylstret eller mellem yder- og in­ derhylster. Hvis der er tilstrækkelig plads mellem yder- og inderhylstret, kan AxonMaster 13E500 fastgøres med burrebånd. Ved trange pladsforhold indlamineres lamineringsdummien til AxonMa­...
  • Page 87 7.3 Tilbagemeldinger/driftstilstande Den intelligente batteristyring af AxonMaster 13E500 informerer om batteriets ladetilstand ved at hånden bliver mere og mere langsom og gribekraften reduceres. Til sidst slukkes systemet ved meget lav ladetilstand. Således beskyttes batteriet mod skadelig dybdeafladning.
  • Page 88 ÅBNE LUKKE Vedvarende elektrodesignal Vedvarende elektrodesignal Gribekraft: Proportionalt Hastighed: Proportionalt Hastighed: Proportionalt 8.2 2-ELE Proportional styring med 2 elektroder. Michelangelo håndens åbne stilling er udgangsstillingen for Lateral Mode, Opposition Mode og neutral stilling. Man forlader den neutrale stilling ved at åbne Michelangelo hånden fuld­ stændigt.
  • Page 89 Lukke: Med proportional hastighed vha. et langsomt og svagt muskelsignal. Eksempel 1: Med et hurtigt og kraftigt elektrodesignal åbner hånden sig med proportional hastighed. Eksempel 2: Hånden er helt åbnet. Når ÅBNE-musklen afspændes, bevæger hånden sig langsomt ind i den neutrale stilling.
  • Page 90 ÅBNE LUKKE Stigende elektrodesignal vha. muskelspæn­ Aftagende elektrodesignal vha. muskelafspæn­ ding ding Gribekraft: Proportionalt til aftagende elektro­ designal Hastighed: Proportionalt Hastighed: Proportionalt 9 Omskiftningsmetoder 9.1 Kokontraktion Styring: 2 elektroder Indikation: Til patienter med evne til kokontraktion Udførelse: Begge elektrodesignaler skal i løbet af 80 ms have overskredet kokontraktionsgræn­ serne og derefter aftage.
  • Page 91 10 Nødåbning af Axon-Bus-gribekomponent Denne sikkerhedsfunktion muliggør åbning af Axon-Bus-gribekompo­ nenten uafhængig af de foreliggende styresignaler. 1) Når Axon-Bus-protesesystemet er tændt, trykkes der på knappen på ladebøsningen i ca tre sekunder, indtil Axon-Bus-gribekomponenten begynder at åbne sig. Åbningen signaleres med en pulserende bip- lyd.
  • Page 92 13 Bilag 13.1 Anvendte symboler Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dit land, kan skade miljøet og helbredet. Overhold anvisningerne fra den lokale ansvarlige myn­ dighed om returnering og indsamling. Overensstemmelseserklæring iht.
  • Page 93 Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon AxonMaster 13E500 er den sentrale styringsenheten i Axon-Bus-protesesystemet. AxonMaster måler styringssignalene fra brukeren og tilordner dem via Axon-Bus (felles styre- og forsynings­ ledning) til de tilsvarende protesekomponentene.
  • Page 94 3 Bruk 3.1 Tilsiktet formål AxonMaster 13E500 skal kun brukes til eksoprotetisk forsyning av øvre ekstremitet og brukes til styring og systemintern koordinering av alle aktive Ottobock Axon-Bus protesekomponenter. 3.2 Bruk/bruksområde AxonMaster 13E500 må kun brukes sammen med komponenter fra Ottobock Axon-Bus protesesy­...
  • Page 95 FORSIKTIG Feil montering Personskader grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på produktet. ► Ved monteringen må du være spesielt oppmerksom på kapittelet "Klargjøring til bruk" i denne bruksanvisningen. FORSIKTIG Bruk av uegnede protesekomponenter. Personskader grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på produktet. ►...
  • Page 96 Den flate, lett bøyde konstruksjonsmåten gjør det mulig å fiksere den alt etter plassforholdet i yt­ terhylsen eller mellom ytter- og innerhylsen. Hvis det er nok plass mellom ytter- og innerhylsen, kan AxonMaster 13E500 festes ved hjelp av borrelåsbånd. Ved liten plass lamineres laminerings­ dummyen til AxonMaster 13E500 inn i ytterhylsen.
  • Page 97 8 Styringsvarianter 8.1 2-Multi Proporsjonal styring med 2 elektroder. Den nøytrale posisjonen til Michelangelo-hånden er utgangsstilling for Opposition Mode og Late­ ral Mode. Gripehastigheten og gripestyrken bestemmes av styrken på elektrodesignalet (som følge av mus­ kelkontraksjonen). Ved behov kan man når som helst øke gripestyrken inntil det maksimale ved hjelp av et sterkere elektrodesignal.
  • Page 98 Eksempel 2: Ved sterkere elektrodesignal bygges det opp en sterkere gripestyrke. Ved griping med sterkere elektrodesignal skjer en økning av gripestyrken til maksimal styrke. Eksempel 3: Hånden er fullstendig åpen. Etter at ÅPNE-muskelen har slappet av, beveger hånden seg lang­ somt til nøytral posisjon.
  • Page 99 ÅPNE LUKKE Hastighet: Proporsjonal Hastighet: Proporsjonal 8.4 1-Vario Proporsjonal styring med 1 elektrode. Den åpne stillingen til Michelangelo-hånden er utgangsstilling for Lateral Mode, Opposition Mode og Neutral Position. Den nøytrale posisjonen kan bare forlates ved å åpne Michelangelo- hånden helt. Bare fra fullstendig åpen stilling kan Michelangelo-hånden veksle over til nøytral posisjon når hån­...
  • Page 100 Utførelse: Begge elektrodesignalene må overskride kokontraksjonstersklene innen 80 ms og der­ etter falle. Dette tidsrommet kan konfigureres via innstillingsprogramvaren. Kort kokontraksjon: Signalet svekkes raskt (standard i løpet av 500 ms) Lang kokontraksjon: Signalet holdes lenger (standard lenger enn 500 ms), og deretter svekkes 9.2 Firekanalsstyring Aktivering: 2 elektroder Indikasjon: For brukere med 2 raske signaler...
  • Page 101 12 Juridiske merknader 12.1 Varemerker Alle betegnelser som brukes i det foreliggende dokumentet er uten begrensning underlagt be­ stemmelsene i den til enhver tid gjeldende varemerkelovgivningen og rettighetene til de enkelte eierne. Alle varemerker, handelsnavn eller firmanavn som benyttes i dette dokumentet, kan være regi­ strerte varemerker og er gjenstand for rettighetene til de enkelte eierne.
  • Page 102 Samsvar med kravene i henhold til "FCC Part 15" (USA) Ikke-ioniserende stråling Samsvar med kravene i henhold til "Radiocommunication Act" (AUS) 13.2 Tekniske data Miljøbetingelser Lagring og transport i originalemballasjen -20 °C/-4 °F til +40 °C/+104 °F Lagring og transport uten emballasje -20 °C/-4 °F til + 40 °C/+104 °F maks.
  • Page 103 • Vetokytkin 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus AxonMaster 13E500 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoisen proteesin sovituk­ seen ja sitä käytetään kaikkien aktiivisten Ottobock Axon-Bus-proteesikomponenttien ohjaukseen ja järjestelmän sisäiseen koordinaatioon. 3.2 Käyttö / käyttöalue Tuotteen AxonMaster 13E500 käyttö on sallittu vain yhdessä Ottobock Axon-Bus-proteesijärjestel­...
  • Page 104 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys VAROITUS Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMIO Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Vääränlainen elektrodien säätö Vammat tuotteen virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ►...
  • Page 105: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Muista, että vain huolellisesti säädetty proteesi parantaa potilaan elämänlaatua. Elleivät säädöt tai sopivan ohjelman valinta tuota toivottua menestystä, pyydämme kääntymään apuvälinetekni­ kon tai Ottobock Myo-huoltopalvelun puoleen. 5 Toimitus/varastointi 5.1 Toimituspaketti • 1 AxonMaster 13E500 • 1 laminointimalli • 1 valumalli • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 647G590 5.2 Varastointi...
  • Page 106 7 Käsittely 7.1 Yhteyden luominen Proteesin komponenttien säädöt voidaan suorittaa Bluetooth-tiedonsiirron ja ohjelmiston AxonSoft 560X500 avulla. Sitä varten on luotava radioyhteys tuotteen AxonMaster 13E500 ja tietokoneen välille tuotteen BionicLink PC 60X5 avulla. 7.2 Ohjelman valinta Käytettävissä on erilaisia vakio-ohjelmia sekä lisäksi parannettu potilaskohtainen säätömahdolli­...
  • Page 107 Esimerkki 2: Käsi on neutraalissa asennossa. Kun KIINNI-signaali annetaan, käsi sulkeutuu viimeksi käytetyssä tarttumiskäyttötilassa (Lateral tai Opposition). Esimerkki 3: Kun elektrodisignaali on heikko, muodostuu johonkin esineeseen/kohteeseen tarttumista varten käyttötilassa Lateral Mode tai Opposition Mode vähäisin tarttumisvoima. Esimerkki 4: Kun elektrodisignaali on voimakkaampi, tuotetaan suurempi tarttumisvoima, kun tarttumista jatke­ taan voimakkaammalla elektrodisignaalilla, tarttumisvoima kasvaa maksimaaliseen tarttumisvoi­...
  • Page 108 Tarttumisnopeuden tai tarttumisvoiman suuruuden määrää elektrodisignaalin voimakkuus (lihassu­ pistuksen tuloksena). Voimakkaammalla elektrodisignaalilla voidaan tarttumista tarvittaessa jatkaa milloin tahansa maksimaaliseen tarttumisvoimaan asti. Michelangelo-käsi vaihtaa neutraaliin asentoon vain käden avausasennosta, ellei kättä ohjata elektrodisignaaleilla. Suljettaessa neutraalin asentoon muodostuu minimaalinen tarttumisvoima (n. 15 N). Avaaminen: Proportionaalisella nopeudella nopealla ja voimakkaalla lihassignaalilla.
  • Page 109 Pysäyttäminen: Erittäin hitaalla lihaksen rentouttamisella elektrodin avulla. Michelangelo-käsi jää nykyiseen asen­ toon. Esimerkki 1: Proteesin käyttäjä rentouttaa lihaksen hitaasti avaamisen jälkeen. Sulkeminen tapahtuu verrannolli­ sesti elektrodisignaalin vaimentumiseen. Esineeseen/kohteeseen tartutaan vähäisellä voimalla. Esimerkki 2: Proteesin käyttäjä rentouttaa lihaksen suurimmalla nopeudella avaamisen jälkeen. Michelangelo- käsi sulkeutuu suurimmalla nopeudella ja tarttuu maksimaalisella tarttumisvoimalla.
  • Page 110 Suoritus: vaihtokytkentä laukaistaan, sen jälkeen kun neutraali asento on saavutettu ja viiveaika on kulunut umpeen. Viiveajan keston voi konfiguroida säätöohjelmistossa. 10 Axon-Bus-tarttumiskomponentin hätäavaus Tämä turvatoiminto mahdollistaa Axon-Bus-tarttumiskomponentin avaa­ misen annetuista ohjaussignaaleista riippumatta. 1) Päälle kytketyn Axon-Bus-proteesijärjestelmän latauskoskettimen pai­ niketta painetaan noin kolme sekuntia kunnes Axon-Bus-tarttumis­ komponentti alkaa aueta.
  • Page 111 13 Liitteet 13.1 Käytetyt symbolit Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden muka­ na. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä voi olla haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Noudata oman maasi viranomais­ ten antamia ohjeita koskien jätteiden palautusta ja keräystä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU:n lääkinnällisistä...
  • Page 112 Tiedonsiirto Radiotekniikka Bluetooth 2.0 Kantama n. 5 m / 16.4 ft Taajuusalue 2402 MHz - 2480 MHz Modulaatio GFSK Tietojensiirtonopeus (langattomasti) 704 kbps Maksimaalinen lähtöteho (EIRP) -9,4 dBm (0,116 mW) 13.3 Sanasto Nimike "Axon" tarkoittaa Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus on Ottobockin innovaatio ulkoisten proteesien alalla: Tiedonsiirtojärjestelmä, joka on johdettu ilmailualan ja auto­ teollisuuden turvallisuuden kannalta tärkeistä...
  • Page 113 Ottobock | 113...
  • Page 114 114 | Ottobock...
  • Page 115 Ottobock | 115...
  • Page 116 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents