Bostitch PN100 Operation And Maintenance Manual
Bostitch PN100 Operation And Maintenance Manual

Bostitch PN100 Operation And Maintenance Manual

Industrial high speed impact nailer
Hide thumbs Also See for PN100:

Advertisement

Available languages

Available languages

PN100
INDUSTRIAL HIGH SPEED IMPACT NAILER
CLAVADORA INDUSTRIAL DE IMPACTO A ALTA VELOCIDAD
CLOUEUSE INDUSTRIELLE À CHOC DE HAUTE VITESSE
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'ENTRETIEN
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDER-
STAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUC-
TIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT
YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBERÁN ESTUDIAR
ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE SEGURI-
DAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA
PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON SU REPRESEN-
TANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. PRÉTER UNE
ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX AVERTISSE-
MENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L'OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI VOUS AVEZ DES
QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
120914REVC 10/05
Stanley Fastening Systems L.P.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bostitch PN100

  • Page 1 LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. PRÉTER UNE ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX AVERTISSE- MENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L’OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE CONCESSIONNAIRE BOSTITCH. 120914REVC 10/05 Stanley Fastening Systems L.P.
  • Page 2: Table Of Contents

    Bostitch’s option, any defec- tive Bostitch branded pneumatic stapler or nailer for a period of seven (7) years from date of purchase (one (1) year from the date of purchase for compressors and tools used in production applications). Warranty is not trans- ferable.
  • Page 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool.
  • Page 4 OPERATING PRESSURE: 80 to 125 p.s.i.g. (4.9 to 8.8 kg/cm ). Select the operating pressure within this range for best fastener performance. DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE. AIR CONSUMPTION: Model PN100 requires 2-4 cubic feet per minute.
  • Page 5: Air Supply And Connections

    Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line con- nection will lubricate the internal parts. Use BOSTITCH Air Tool Lubricant, Mobil Velocite #10, or equivalent. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance.
  • Page 6: Tool Operation

    TOOL OPERATION EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool.
  • Page 7 MANUAL OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION • Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the purpose for which it was designed. • Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user or others in the work area.
  • Page 8: Maintaining The Pneumatic Tool

    When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools. REPLACEMENT PARTS: BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give equiv- alent performance to the original equipment. ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS: When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated.
  • Page 9: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTION Frame/nose leaks air O-ring or Gasket is cut or cracked ..Replace O-ring or gasket Bumper cracked/worn ... . .Replace bumper Frame/cap leaks air Damaged gasket or seal .
  • Page 10: Accessories

    ACCESSORIES ITEM PART # Leather Grip ..... . .120963 O-ring kit ..... . .120965 Nose for finish nails .
  • Page 11 GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el produc- to comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período...
  • Page 12 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las per- sonas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES.
  • Page 13 De 5,6 kg/cm2 a 8,8 kg/cm2 (80 a 125 p.s.i.g.). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para obtener mejor rendimiento de los sujetadores. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE AIRE RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: El modelo PN100 requiere 2-4 pies cúbicos por minuto. -13-...
  • Page 14: Lubricación

    Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma.
  • Page 15 OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las per- sonas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES.
  • Page 16 • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás.
  • Page 17 PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas.
  • Page 18 DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Fuga de aire en el armazón/nariz. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada Reemplazar el anillo en O o empaquetadura Amortiguador rajado/desgastado. Reemplazar el amortiguador. Fuga de aire en el armazón/tapón. Empaquetadura rajada. Reemplazar la empaquetadura. Tornillos de tapa flojos.
  • Page 19 GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discré- tion de Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept (7) ans...
  • Page 20 CONSIGNES DE SÉCURITÉ UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
  • Page 21 5,6 à 8,8 kg/cm2 (5,5 bars à 8,6 bars). Régler la pression d’air en suivant ces recommandations pour obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION NORMALE RECOMMANDÉE. CONSOMMATION D’AIR : Le PN100 consomme 57-113 litres d’air détendu par minute (2-4 pied cube/mn). -21-...
  • Page 22 éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite n° 10 de BOSTITCH ou un équivalent.Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rende- ment et des réparations plus fréquentes.
  • Page 23 FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
  • Page 24 MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES : • N’utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu. • N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres personnes dans la zone de travail.
  • Page 25 LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
  • Page 26 PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE CORRECTION Fuite d’air entre le corps et le nez... . Joints toriques ou garniture coupés ou usés..Remplacer les joints toriques . Amortisseur coupé...

Table of Contents