Airline Security Only
Services de Sécurité Aérienne Seulement
F l u g s i c h e r h e i t
Security Disassembly /
Démontage de sécurité /
Sicherheitsdemontage
1. Unthread bezel.
1. Dévisser la couronne frontale.
1. Schraube die Blende sorgfältig ab.
2. Remove LED plate from 1x5 socket (electrically disconnecting the LEDs from the battery).
2. Débrancher la plaque des LED de sa prise 1x5 (Ceci déconnecte les LED de la batterie).
2. Schraube die LED-Einheit von der 1x5 Fassung ab (elektronisches Abkuppeln
der LED's vom Akku).
3. Keep O-Ring in place and protect from outer debris.
3. Laisser le joint torique en place et le garder propre.
3. Lasse den O-Ring an seiner Stelle und halte ihn frei von Fremdkörpern.
4. Rotate the LED plate and plug the 1x5 pin connector into
empty slot for air travel.
4. Faire tourner la plaque des LED de façon à placer la prise 1x5 dans
la découpure libre pour les voyages aériens.
4. Drehe die LED-Einheit um 180° und stecke sie wieder in die
1x5 Fassung, die für den Flugtransport vorgesehen ist. Die
Lampe ist bereit für die Flugreise.
5. To reassemble, reverse the steps for air travel (ensure the O-Ring is installed and free of outer debris).
5. Inverser les étapes du démontage en s'assurant que le joint torique est propre et correctement lubrifié.
5. Um deine Lampe wieder zu benützen, nimmst du die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolge vor. (Bitte achte darauf, dass der O-Ring korrect platziert ist und er mit keinen Fremdkörpern in
Berührung kommt).
Operation/Opération/Benützung:
1. Spot/Flood toggle:
2. Brightness:
Low - Med - High - Low
3. Off:
5. Travel Lockout Mode:
Hold either direction 2 seconds.
With light off, hold switch in "forward" position for
4 seconds. The light turns on, then off, and the
4. SOS Mode:
dashboard lights flash red five times. The light is
With light off, hold switch in "back" posi-
now in Travel Lockout Mode and will not turn on.
tion for 4 seconds to engage SOS mode.
It will charge as usual in this mode. To exit, hold
To exit SOS mode, hold switch in either
switch "forward" for 4 seconds. Dashboard lights
direction for 2 seconds to turn off, or press
will flash green five times, and the light turns on.
the switch forward and release it to turn
light on in normal mode.
It is now in its regular operation mode.
1. Changement rouge/blanc
2. Puissance: Basse, moyenne, haute
3. Eteindre: Maintenir le curseur 2 secondes en bout de course dans n'importe quelle direction.
4. Mode SOS: Lorsqu'elle est éteinte, presser le curseur en arrière pendant 4 secondes. Pour éteindre le mode SOS, presser
le curseur en fin de course pendant 2 secondes ou pousser le curseur en avant ce qui allume la lampe en mode normal.
5. Mode Sécurité voyage:
Avec le phare éteint, pousser l'interrupteur en avant et maintenir pendant 4 secondes. Le phare s'allume, puis
s'éteint et les voyants LED clignotent rouge 5 fois. Le phare est maintenant en mode « Sécurité Voyage » et ne peut
pas s'allumer. Le phare peut être chargé en mode « Sécurité Voyage ». Pour activer le phare, maintenir l'interrupteur
en avant pendant 4 secondes. Les voyants LED clignotent vert 5 fois, et le phare s'allume. Il est maintenant passé au
mode opérationnel.
1. Schieberegler weiss/rot:
2. Helligkeit: tief – mittel – hoch – tief
3. Ausschalten: Schieberegler bis zum Anschlag nach hinten oder vorne stossen und 2 Sekunden halten.
4. SOS-Modus: Um von diesem SOS-Modus Gebrauch zu machen, ist die Sola ausgeschaltet, so ziehe den Schie-
beregler bis zum Anschlag zurück und verweile 4 Sekunden. Um diesen SOS-Modus wieder zu verlassen, schiebe
den Schieberegler nach hinten bis das Licht erlöscht oder schiebe den Schieberegler nach vorne, um im normalen
Lichtmodus weiterzufahren.
5. Reisesperre-Vorrichtung: Schiebe bei ausgeschaltetem Modus den Schieberegler nach „vorne" bis zum Anschlag
und halte ihn 4 Sekunden in dieser Position. Das Licht wird dabei 5 Mal rot blinken. Die Reisesperrvorrichtung ist nun
aktiviert und die Sola kann nicht eingeschalten werden. Du kannst sie aber trotzdem aufladen. Um die Reisesperre
aufzuheben, schiebe den Schieberegler erneut nach vorne bis zum Anschlag und halte ihn dort für 4 Sekunden. Die
Lichtanzeige wird dabei 5 Mal grün blinken und das Licht schaltet ein. Die Sola ist wieder betriebsbereit.
Sola Nightsea Accessories / Accessoires Sola Nightsea /
Sola Nightsea Zubehör:
Sola Nightsea Mask Filter
and Sola Nightsea Camera Filter
(800-0183)
(800-0184)
The mask filter and camera filter are used to block the visible blue light so all you or the camera sees is the fluorescence from the subject.
Without them you may see fluorescence from very bright subjects, but there is a great deal that you will miss. *Sold separately
The included phosphor filter turns the blue light white so the Sola Nightsea can be used as a traditional dive light.
Le filtre Sola Nightsea
et le filtre camera pour Sola Nightsea
(800-0183)
(800-0184)
Le filtre masque et le filtre camera sont utilises pour bloquer la lumière bleue visible pour permettre a vos yeux et a la camera de ne voir
que la fluorescence venant du sujet. Sans ces filtres, vous verrez sans doute la fluorescence venant de sujets très lumineux mais vous
perdrez beaucoup de détails d'autres sujets fluorescents. * Vendus séparément
Le filtre phosphore inclu transforme la lumière bleue en lumière blanche pour permettre l'utilisation de la Sola Nightsea comme un
phare conventionnel.
Nightsea Mask Filter
und Sola Nightsea Kamera Filter
(800-0183)
(800-0184)
Der Mask und Kamera Filter dienen zur Blockierung des sichtbaren blauen Lichts – sichtbar ist nur noch die Fluoreszenz vom Sujet. Ohne
die Filter erscheint das Sujet in einer breiteren Fluoreszent und du verpasst vielleicht eine effektvollere Aufnahme. *Sold separately
Der Phosphorfilter ist inbegriffen und verwandelt das blaue Licht in weisses Licht. Du kannst deine Nightsea somit auch als
herkömmliche Tauchlampe benützen.
Travel and Storage/Transport et Rangement/
Reisen und Aufbewahrung:
• Switch unlocked
• Switch in locked position
• Débloquer le curseur
• Bloquer le curseur
• Drehe den Schiebereger
• Drehe den Schieberegler um 90
wiederum um 90 Grad um den
Grad um ihn zu blockieren.
Schieberegler zu deblockieren.
• Rotate switch to lock/unlock
• Faire pivoter la tête du curseur pour
le bloquer ou le débloquer.
• Drehe den Schieberegler um 90 Grad
um die Lampe zu blockieren oder zu
deblockieren.
To save battery, Sola enters a deep standby mode when turned off. It may take up to 8 seconds for the charge indicator lights to turn on
when the charger is plugged in. If the charge lights do not illuminate after 8 seconds, rapidly tap the charger against the charge contacts a
few times, and then plug it back in.
Afin d'économiser les batteries, nos Solas se mettent en mode de veille minimum quand elles sont éteintes. Il faut environ 8 secondes pour
que l'indicateur de charge de la lampe s'allume quand le chargeur est branché. Si les témoins ne s'allument pas après 8 secondes, tapez les
contacts du chargeur contre les contacts de la lampe, puis rebranchez le chargeur.
Zur Akku-Schonung hat die Sola jetzt neu einen Standby-Modus. Dieser läuft auch bei gänzlicher Ausschaltung weiter. Dies kann dazu
führen, dass die Ladestands-Anzeige bis zu 8 Sekunden benötigt um hochzufahren, wenn das Ladegerät angeschlossen wird. Falls die
Akku-Lade-Anzeige nach 8 Sekunden nicht leuchtet, bewege den Ladestecker sorgfältig ein paar mal kurz ein und aus und stecke ihn dann
wieder komplett in die vorgesehene Öffnung des Lampenkopfs ein.
905-0363-A
Sola
™
Owners Manual
Mode D'Emploi/Anleitung
Light & Motion
300 Cannery Row
Monterey, CA 93940, USA
www.lightandmotion.com
sales@lightandmotion.com
Need help?
Do you have a question about the Sola NIGHTSEA and is the answer not in the manual?
Questions and answers