Download Print this page

Sony CDX-M770 Installation/Connections page 2

Fm/mw/lw compact/mini disc player
Hide thumbs Also See for CDX-M770:

Advertisement

4
5
A
Extended portion of the front panel
Überstehender Teil der Frontplatte
Partie étendue de la façade
Parte sporgente del pannello anteriore
Verlengstuk van het frontpaneel
(OPEN)
7 mm
20 mm
Mounting example
7
8
Montagebeispiel
Exemple de montage
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
• Choose the installation location carefully so that the unit
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das
will not interfere with normal driving operations.
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
excessive vibration, or high temperature, such as in direct
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
sunlight or near heater ducts.
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
secure installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Mounting angle adjustment
Hinweis zum Montagewinkel
(CDX-M770/M670)
Adjust the mounting angle to less than 60°.
(CDX-M770/M670)
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60°
(MDX-M690)
montiert werden.
Adjust the mounting angle to less than 20°.
(MDX-M690)
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20°
montiert werden.
Extended portion of the front
panel (4)
Überstehender Teil der
Frontplatte (4)
How to detach and attach the
main display window (5)
Abnehmen und Anbringen des
Before installing the unit, detach the front panel.
Haupt-Displays (5)
5-A To detach
1 Press (OPEN) on the unit for 2 seconds.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
CD/MD playback or radio reception stops, and the front
Geräts ab.
panel automatically tilts at an angle of 30°.
5-A Abnehmen
2 Detach the main display window as illustrated.
1 Drücken Sie 2 Sekunden lang (OPEN) am Gerät.
After the main display window detaching is complete,
Die CD/MD-Wiedergabe bzw. der Radioempfang
the front panel closes automaticaly.
stoppt, und die Frontplatte wird automatisch in einem
5-B To attach
Winkel von 30 Grad geneigt.
Place the main display window on the front side of the unit
2 Nehmen Sie das Haupt-Display wie in der
as illustrated, then lightly push the front panel into
Abbildung dargestellt ab.
position until it clicks.
Wenn das Haupt-Display abgenommen ist, schließt sich
die Frontplatte automatisch.
5-B Anbringen
Mounting example (6)
Setzen Sie das Haupt-Display wie in der Abbildung
dargestellt an die Vorderseite des Geräts an, und drücken
Installation in the dashboard
Sie die Frontplatte dann leicht in die richtige Position, bis
6-
Note
*
sie mit einem Klicken einrastet.
When installing this unit, be sure to close the front
panel of the unit.
If the front panel is opened while installing and given too
Montagebeispiel (6)
much force, it may cause a malfunction.
Installation im Armaturenbrett
6-
Hinweis
*
Warning when installing in a car
Achten Sie beim Einbau des Geräts darauf, die
Frontplatte geschlossen zu halten.
without ACC (accessory) position
Wenn sich die Frontplatte beim Einbau öffnet und Sie zu
on the ignition key switch
stark darauf drücken, kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to
turn off the clock display after turning off the engine.
Warnhinweis zur Installation des
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
Geräts in einem Auto mit Zündschloß
ohne Zubehörposition ACC oder I
Reset button (7)
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang
(OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten,
When the installation and connections are completed, be
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
sure to press the Reset button with a ballpoint pen, etc.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Installing the rotary commander
(RM-X5S) (8)
Rücksetztaste (7)
Notes
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
• Choose the mounting location carefully so that the rotary
rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
commander will not interfere with operating the car.
• Do not install the rotary commander where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway.
Installieren des Joystick
• When installing the rotary commander, be sure not to
damage the electrical cables etc. on the other side of the
(RM-X5S) (8)
mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it may be
subject to high temperatures, such as from direct sunlight
Hinweise
or hot air from the heater etc.
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der
• The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the
Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
rotary commander. Select "Nor" to use the rotary
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
commander as the factory-set position. Select "Rev" when
eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz
you mount the rotary commander on the right side of the
darstellen könnte.
steering column.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche
Tip
nicht zu beschädigen.
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
1 Press the buttons and rotate the controls to make
hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht
oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
sure that your master unit reacts well.
• Der Wählschalter Rev/Nor befindet sich an der Unterseite
You can change the direction of infrared rays by turning
des Joysticks. Wählen Sie „Nor", wenn die werkseitig
the dial on the rotary commander.
voreingestellte Drehrichtung der Regler beibehalten
Caution
werden soll. Wählen Sie „Rev", wenn Sie den Joystick auf
Be sure that the place where you install the rotary
der rechten Seite der Lenksäule anbringen.
commander is within the range of receptor on the unit.
Tip
2 Choose the exact location for the rotary
Rev/Nor kann nicht mit dem Hauptgerät ausgewählt werden.
commander to be mounted, then clean the
1 Drücken Sie die Tasten, drehen Sie die Regler, und
mounting surface.
vergewissern Sie sich, daß das Hauptgerät
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-
sided adhesive tape.
entsprechend reagiert.
Sie können die Richtung der Infrarotstrahlen ändern,
3 Mark position for the supplied screw.
indem Sie den Regler am Joystick drehen.
Use the screw holes on the mounting hardware 0 to
Vorsicht
mark the positions.
Vergewissern Sie sich, daß der Montageort des Joysticks
If you cannot make the mounting hardware 0 fit easy,
innerhalb der Reichweite des Empfängers am Gerät ist.
cut the mounting hardware 0 to fit the steering wheel
2 Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick
column cover.
montieren wollen, und reinigen Sie dann die
4 Remove the steering wheel column cover, and drill
Montagefläche.
2 mm diameter hole where you have marked.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des
5 Warm the mounting surface and the double-sided
doppelseitigen Klebebandes.
adhesive tape on the mounting hardware 0 to the
3 Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der
temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the
mitgelieferten Schraube.
mounting hardware 0 onto the mounting surface
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil 0.
by applying even pressure. Then screw it down
Wenn das Montageteil 0 nicht auf die Abdeckung der
with the supplied screw 9.
Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side
of the mounting surface to cover the protruding tips of
4 Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab,
the screws so that they will not interfere with the
und bohren Sie an der Stelle, die Sie gerade
electrical cables etc. inside the steering wheel column.
markiert haben, ein Loch von 2 mm Durchmesser.
6 After installing the steering wheel column cover,
5 Erwärmen Sie die Montagestelle und das
attach the rotary commander to the mounting
doppelseitige Klebeband am Montageteil 0 auf
hardware by aligning the four holes on the bottom
eine Temperatur von 20 bis 30 °C, und drücken Sie
of the rotary commander to the four catches on the
dann das Montageteil 0 mit gleichmäßigem Druck
mounting hardware and sliding the rotary
auf die Montagestelle. Befestigen Sie es dann mit
commander until it locks into place as illustrated.
der mitgelieferten Schraube 9.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der
Cautions
Gegenseite der Montagefläche an, um die vorstehenden
• Be sure to attach the supplied strap qa when installing the
Spitzen der Schrauben abzudecken, damit diese nicht
rotary commander near the steering wheel.
• Be sure that the strap qa does not get caught on the car
die Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen
controls (gear, shifter, etc.).
können.
• Be sure to tighten the stopper of the strap qa after
6 Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule
hanging the strap qa on the indicator switch, etc.
wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick
Tip
auf dem Montageteil, indem Sie die vier
There are two holes for the strap qa. You can use whichever
Aussparungen an der Unterseite des Joysticks an
hole you prefer.
den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten
Note
und den Joystick daraufschieben, bis er einrastet,
If you are mounting the rotary commander to the steering
wie auf der Abbildung zu sehen.
wheel column, make sure that the protruding tips of the
Vorsicht
screws on the inner surface of the column do not in anyway
• Achten Sie darauf, den mitgelieferten Riemen qa
hinder or interfere with the movement of the rotating shaft,
anzubringen, wenn Sie den Joystick in der Nähe des
operative parts of the switches or the electrical cables etc.
Lenkrades installieren.
inside the column.
• Achten Sie darauf, daß sich der Riemen qa nicht an
Bedienelementen des Fahrzeugs verfängt (Schalthebel,
Handbremse usw.).
• Achten Sie darauf, den Stopper des Riemens qa
anzuziehen, nachdem Sie den Riemen qa an den
Blinkerhebel o. ä. gehängt haben.
Tip
Für den Riemen qa sind zwei Aussparungen vorhanden. Sie
können sie nach Belieben auswählen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren,
achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der
Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule die
Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter
bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner
Weise behindern.
B
6
c
Esempio di montaggio
1
Montagevoorbeeld
Infrared rays dial
Regler für Infrarotstrahlen
Rev
Nor
Molette de réglage des rayons IR
Manopola raggi infrarossi
Knop infraroodstralen
Précautions
Precauzioni
• Choisissez soigneusement l'emplacement de l'installation
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione in
afin que l'appareil ne gêne pas la conduite normale du
modo che l'apparecchio non interferisca con le operazioni
véhicule.
di guida del conducente.
• Evitez d'installer l'appareil dans un endroit exposé à la
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di
températures élevées comme en plein soleil ou à
aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove possa
proximité de conduits de chauffage.
essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
fourni.
un'installazione stabile e sicura.
Réglage de l'angle de montage
Regolazione dell'angolo di montaggio
(CDX-M770/M670)
( CDX-M770/M670)
Ajustez l'inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°.
(MDX-M690)
(MDX-M690)
Ajustez l'inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Partie étendue de la façade (4)
parte sporgente del pannello
anteriore (4)
Comment retirer et fixer l'écran
mobile (5)
Come rimuovere e applicare la
finestra del display principale (5)
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
5-A Pour retirer
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il pannello
1 Appuyez sur la touche (OPEN) de l'appareil pendant
anteriore.
2 secondes.
5-A Per rimuoverlo
la lecture du CD/MD ou la radio s'arrête et la façade
1 Premere (OPEN) sull'apparecchio per 2 secondi.
s'incline automatiquement suivant un angle de 30 degrés.
la riproduzione di CD/MD o la ricezione radio si
2 Retirez l'écran mobile de la façon indiquée dans
arresta, quindi il pannello anteriore si inclina
l'illustration.
automaticamente di 30 gradi.
Lorsque vous avez entièrement retiré l'écran mobile, la
2 Rimuovere la finestra del display principale, come
façade se referme automatiquement.
illustrato.
5-B Pour poser
Una volta completata la rimozione della finestra del
Placez l'écran mobile devant l'appareil ainsi qu'il est indiqué
display principale, il pannello anteriore si chiude
dans l'illustration, puis exercez une légère pression sur la
automaticamente.
façade jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
5-B Per reinserirlo
Posizionare la finestra del display principale sul lato
anteriore dell'apparecchio come illustrato, quindi spingere
Exemple de montage (6)
il pannello anteriore evitando di esercitare eccessiva
pressione fino a quando non scatta in posizione.
Installation dans le tableau de bord
6-
Remarque
*
Pendant l'installation de l'appareil, vérifiez que le
Esempio di montaggio (6)
panneau avant de cet appareil est fermé.
Installazione nel cruscotto
Si le panneau avant est ouvert pendant l'installation et s'il
subit une force trop importante, un dysfonctionnement
6-
Nota
*
risque de se produire.
Durante l'installazione dell'apparecchio, assicurarsi
di chiudere il relativo pannello anteriore.
Se durante l'installazione il pannello anteriore è aperto e
Avertissement en cas d'installation
viene esercitata eccessiva forza, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento.
dans une voiture dont le contact ne
comporte pas de position ACC
(accessoires)
Informazioni importanti per quando
si effettua l'installazione su un'auto
Appuyez sur la touche (OFF) de l'appareil pendant
deux secondes pour désactiver l'affichage de
sprovvista della posizione ACC
l'horloge après avoir coupé le moteur.
sull'interruttore di accensione
Si vous n'appuyez que brièvement sur (OFF), l'affichage
de l'horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge
Assicurarsi di premere (OFF) sull'apparecchio per due
de la batterie.
secondi per spegnere il display dell'orologio dopo che
il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display
Touche de rèinitialisation (7)
dell'orologio non si spegne causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Quand l'installation et les raccordements sont terminés,
appuyez sur la touche de rèinitialisation avec un stylo à
bille, etc.
Tasto di azzeramento (7)
Dopo avere terminato l'installazione e i collegamenti,
Installation du satellite de
assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta
di una penna a sfera, ecc.
commande (RM-X5S) (8)
Remarques
Installazione del telecomando a
• Choisissez soigneusement l'endroit de montage afin que le
satellite de commande n'interfère pas avec les commandes
rotazione (RM-X5S) (8)
de la voiture.
• N'installez pas le satellite de commande dans un endroit
qui risque de compromettre la sécurité du passager avant
Note
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo
de quelque façon que ce soit.
che il telecomando a rotazione non interferisca con la guida.
• Lors de l'installation du satellite de commande, veillez à
ne pas endommager les câbles électriques, etc., situés de
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione tale
l'autre côté de la surface de montage.
da poter compromettere in alcun modo la sicurezza del
passeggero.
• Evitez d'installer le satellite de commande là où il risque
• Al momento di installare il telecomando a rotazione
d'être soumis à des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d'une conduite de
assicurarsi di non danneggiare i cavi elettrici ecc. nella parte
chauffage, etc.
posteriore della superficie di montaggio.
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione
• Le commutateur de sélection Rev/Nor est situé dans la
soggetta ad alte temperature, ad esempio esposto alla luce
partie inférieure du satellite de commande.
Sélectionnez "Nor" pour utiliser le satellite de commande
solare diretta o al calore proveniente dall'impianto di
dans la position définie par défaut.
riscaldamento della vettura.
• L'interruttore di selezione Rev/Nor è situato nella parte
Sélectionnez "Rev" si vous montez le satellite de
inferiore del telecomando a rotazione.
commande du côté droit de la colonne de direction.
Selezionare "Nor" per utilizzare il telecomando a rotazione
Conseil
con le impostazioni di fabbrica. Selezionare "Rev" quando il
Il est impossible de sélectionner Rev/Nor sur le côté de
telecomando a rotazione viene montato sul lato destro del
l'appareil principal.
piantone di guida.
1 Appuyez sur les boutons et tournez les commandes
Suggerimento
pour vérifier que l'appareil principal réagit
Non è possibile selezionare Rev/Nor dall'unità principale.
correctement.
1 Premere i tasti e ruotare i comandi per verificare che
Vous pouvez changer le sens des rayons IR en tournant
l'apparecchio principale funzioni correttamente.
la molette située sur le satellite de commande.
È possibile cambiare la direzione dei raggi infrarossi
Précaution
ruotando la manopola sul telecomando a rotazione.
Assurez-vous que l'endroit où vous installez le satellite de
commande est à portée du récepteur de l'appareil.
Attenzion
Assicurarsi che il luogo in cui viene installato il telecomando
2 Choisissez la position de montage exacte du
a rotazione sia all'interno della gamma del ricettore
satellite de commande et nettoyez la surface de
dell'unità principale.
montage.
2 Scegliere la posizione esatta di montaggio del
Les souillures et l'huile altèrent le pouvoir adhérent de
telecomando a rotazione, quindi pulire la superficie
l'adhésif double face.
di montaggio.
3 Marquez la position pour la vis fournie.
La sporcizia o l'unto possono pregiudicare la tenuta del
Utilisez l'orifice de vissage du support de montage 0
nastro biadesivo.
pour marquer les positions.
3 Segnare la posizione di montaggio per la vite in
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support de
dotazione.
montage 0, découpez-le afin qu'il s'adapte à la colonne
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio 0 per
de direction.
segnare la posizione.
4 Déposez la garniture de la colonne de direction et
Se non è possibile installare la staffa di montaggio 0
percez un trou de 2 mm de diamètre aux endroits
facilmente; tagliare la staffa di montaggio 0 per
que vous avez marqués.
adattarla alla copertura del piantone di guida.
5 Chauffez la surface de montage et l'adhésif double
4 Rimuovere il coperchio della colonna del volante e
face sur le support de montage 0 à une
praticare un foro di 2 mm di diametro nella
température comprise entre 20 °C et 30 °C et fixez
posizione contrassegnata.
le support de montage sur la surface de montage
5 Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro
0 en exerçant une pression uniforme. Vissez
biadesivo sulla staffa di montaggio 0 ad una
ensuite la vis 9 fournie.
temperatura compresa tra 20 °C e 30 °C. Applicare
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l'autre
la staffa di montaggio 0 sulla superficie di
côté de la surface de montage de manière à couvrir
montaggio esercitando una pressione omogenea,
l'extrémité saillante des vis de telle sorte qu'elle ne
quindi fissarla avvitando la vite 9 in dotazione.
puissent entrer en contact direct avec les câbles
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante sull'altro
électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
lato della superficie di montaggio in modo da coprire la
6 Après avoir remonté le couvercle de la colonne de
punta sporgente delle viti perché queste non interferiscano
direction, fixez le satellite de commande sur le
con i cavi elettrici all'interno della colonna del volante.
support de montage en alignant les quatre orifices
6 Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del
pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots
volante, montare il telecomando allineando i
du support de montage et faites coulisser le
quattro fori sul fondo del comando ai quattro fermi
satellite de commande jusqu'à ce qu'il s'encliquette
sulla staffa di montaggio e facendo scorrere il
dans sa position définitive comme illustré.
telecomando fino a che non si blocca in posizione,
Précautions
come illustrato in figura.
• Lors de l'installation du satellite de commande près du
Attenzione
volant, veillez à bien fixer la courroie qa fournie.
• Assurez-vous que la courroie qa ne soit pas prise dans les
• Assicurarsi di inserire il cordino qa in dotazione quando si
commandes du véhicule (levier de vitesses, etc.).
installa il telecomando a rotazione vicino al volante.
• Assicurarsi che il cordino qa non rimanga incastrato tra i
• Assurez-vous de bien serrer la vis de sécurité de la courroie
comandi dell'automobile (cambio, pedali, ecc.).
qa après avoir accroché celle-ci au levier de changement
de direction, etc.
• Assicurarsi di stringere il fermo del cordino qa dopo aver
applicato il cordino qa all'interruttore dell'indicatore e così
Conseil
via.
Il existe deux orifices réservés à la courroie qa. Vous pouvez
Suggerimento
utiliser indifféremment l'un ou l'autre.
Esistono due fori per il cordino qa.
Remarque
Utilizzare indifferentemente uno dei due.
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de
direction, assurez-vous que l'extrémité saillante des vis à
Nota
Se il telecomando viene montato sulla colonna del volante,
l'intérieur de la colonne de direction n'entrave en aucune
assicurarsi che le punte sporgenti delle viti sulla superficie
façon le mouvement de l'axe, des organes de commande, des
interna della colonna non pregiudichino o interferiscano in
commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l'intérieur de
la colonne de direction.
alcun modo con il movimento dell'albero, con i componenti
degli interruttori o con i cavi elettrici etc. all'interno della
colonna.
1
2
*
1
2
3
4
0
Mark
Markierung
Marques
Contrassegno di montaggio
Merkteken
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct
zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
(CDX-M770/M670)
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 60° met het horizontale vlak.
(MDX-M690)
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 20° met het horizontale vlak.
Verlengstuk van het frontpaneel
(4)
Het hoofddisplay losmaken en
bevestigen (5)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
5-A Verwijderen
1 Hou (OPEN) op het toestel 2 seconden ingedrukt.
CD/MD-weergave of radio-ontvangst stopt en het
frontpaneel kantelt automatisch in een hoek van 30
graden.
2 Maak het hoofddisplay los zoals de afbeelding laat
zien.
Nadat het hoofddisplay volledig is losgemaakt, sluit het
frontpaneel automatisch.
5-B Bevestigen
Plaats het hoofddisplay vooraan op het toestel zoals de
afbeelding laat zien en druk het vervolgens lichtjes op zijn
plaats tot het vastklikt.
Montagevoorbeeld (6)
Montage in het dashboard
6-
Opmerking
*
Bij het installeren van het toestel dient het
frontpaneel te zijn gesloten.
Als het frontpaneel tijdens het installeren open is, kan het
worden geforceerd wat tot een defect kan leiden.
Opgelet bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
in om de klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Terustelknop (7)
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terustelknop.
Installatie van de
bedieningssatelliet (RM-X5S) (8)
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit
hindert bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar
hij de veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan
brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop
letten dat u de elektrische bedrading en dergelijke aan de
andere kant van het montagevlak niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij
blootstaat aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door
rechtstreekse zonnestraling of warme lucht afkomstig van
de verwarming, enz.
• De Rev/Nor-keuzeschakelaar bevindt zich onderaan op de
bedieningssatelliet.
Kies "Nor" om de bedieningssatelliet te gebruiken met de
fabrieksinstelling.
Kies "Rev" wanneer u de bedieningssatelliet rechts op de
stuurkolom monteert.
Tip
Rev/Nor kan niet worden geselecteerd op het
hoofdtoestel.
1 Druk op de toetsen en draai aan de regelaars om
zeker te zijn dat uw master unit goed functioneert.
U kunt de richting van de infraroodstralen wijzigen
door aan de knop op de bedieningssatelliet te draaien.
Let op!
Zorg ervoor dat u de bedieningssatelliet installeert
binnen het ontvangstbereik van het toestel.
2 Kies de exacte installatieplaats voor de
bedieningssatelliet en maak vervolgens het
montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het
dubbelzijdige plakband aan.
3 Markeer een bevestigingspunt voor de
meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van de schroefgaten
in het bevestigingselement 0.
Als het bevestigingselement 0 niet goed past, moet u
het overtollige gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolombekleding past.
4 Verwijder de stuurkolombekleding en boor een gat
van 2 mm op de gemarkeerde posities.
5 Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige
kleefband op het bevestigingselement 0 op tot
een temperatuur van 20 à 30 °C en plaats de steun
op het bevestigingsvlak door gelijkmatig aan te
drukken. Schroef hem vervolgens vast met de
meegeleverde schroef 9.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere
kant van het bevestigingsvlak om te voorkomen dat de
uitstekende schroefpunten in contact komen met de
elektrische bedrading en dergelijke binnenin de
stuurkolom.
6 Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig
de bedieningssatelliet op het montage-accessoire
door de vier gaten onderaan de bedieningssatelliet
te laten samenvallen met de vier
bevestigingsklemmen op het montage-accessoire
en verschuif de bedieningssatelliet tot hij op zijn
plaats klikt zoals de illustratie laat zien.
Let op!
• Bevestig de meegeleverde riem qa wanneer u de
bedieningssatelliet in de buurt van het stuurwiel
monteert.
• Zorg ervoor dat riem qa niet kan verstrikt raken in de
bedieningselementen van de auto (schakelpook enz).
• Zet de stopper op de riem qa vast nadat u deze hebt
bevestigd aan de richtingaanwijzerhendel enz
Tip
Er zijn twee gaten voor riem qa. U kunt kiezen welk ervan
u gebruikt.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de
stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de uitstekende
punten van de schroeven aan de binnenkant van de
stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet hinderen.
3
5
5
7
Bend these claws outward for a tight fit, if
necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen
sicheren Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
7
Piegare questi morsetti per un'installazione
più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen
7
5
voor een steviger bevestiging.
5
Heavy duty tape etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Bande adhésive résistante, etc.
Nastro adesivo pesante.
0
Sterke kleefband of dergelijke
9
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo's power connecting cord.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car's power
supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie
die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden
muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende
Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de connexion
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du fil rouge
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d'alimentation, raccordez l'appareil à
l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
revendeur automobile.
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
4
Dashboard
Fire wall
Armaturenbrett
Motorraumtrennwand
Tableau de bord
Paroi ignifuge
Cruscotto
Parete tagliafiamma
Dashboard
Brandschot
1
4
2
3
6
the other hole
die andere Aussparung
l'autre orifice
altro foro
ander gat
Holes
qa
Aussparungen
Orifices
Fori
qa
Gaten
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello
stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di
alimentazione commutata, collegare l'apparecchio
all'alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare l'apparecchio, contattare
l'autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang
van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
illustratie hieronder).
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de
wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in
verband met het aansluiten van het toestel die niet in
deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluß
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
continuous power supply
Red
switched power supply
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
switched power supply
Red
continuous power supply
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Cdx-m670Mdx-m690